Наглая самореклама

22.05.02 13:10 | Goblin | 43 комментария »

Разное

На правах неприкрыто-наглой саморекламы сообщаю, что в номере пятом журнала Хакер за этот год на странице номер 70 напечатано мега-интарвью с легендарным начальником гвардейской переводчицкой имени Клима Чугункина студии "полный Пэ" (то есть со мной). Автор интарвью — легендарный Даня Шеповалов.

Проклятый Goblin впаривает детям свои переводы

Довожу до сведения контингента краткую справку о ходе работ. После длительного организационного перерыва студия вновь приступила к активной деятельности. Вчера вечером завершена творческая работа над переводом художественного фильма Карты, деньги и два ствола, который предположительно будет готов к употреблению на исходе этой недели.

По окончании работы над блокбастером Гая Ричи студия взяла в свои цепкие лапы пятидесятидвухсерийный бандитский мега-сериал The Sopranos, что по-русски значит "Семья Сопрано". Перевод первой серии эпической саги о трудовых буднях итальянской мафии в США будет представлен вниманию потрясённой общественности уже на следующей неделе.

Командование сообщает, что внутри студии создано особое подразделение Greedy Kids, нацеленное на перевод фильмов-аниме. О мега-работах подразделения будет сообщено особо на следующей неделе.

На поступающие вопросы относительно наиболее ожидаемых переводов блокбастеров командование отвечает: работы по переводу Fight Club и Natural Born Killers уже выходят на финишную прямую. Относительно долгожданного шедевра Das Boot сообщается, что перевод фильмы будет готов в первой декаде июля.

Жадным детям — привет.

Мега-студия "полный Пэ" — рулит.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 22.05.02 14:12 # 3


[цинично ухмыляется]

В обязательном порядке.
Тебе - коварно подписаный именной экземпляр.


Goblin
отправлено 22.05.02 14:20 # 5


Он молодой, бодрый :)
Пройдёт.


Goblin
отправлено 22.05.02 16:10 # 16


2 JF

> Kartinka vyzvyvaet tol'ko otritsatel'nye oschuschenia (moe mnenie). Ne ozhidal ot Dmitria...

[глубоко вздыхает]

Камрад, картинка имеет смысл только с подписью.
Как таковая - не интересует.

2 Takuto

> Это серьезно? Если да, то какие аниме стоят в плане перевода?

Для начала - только козЫрные, которые понятные и могут смотреть все, а не "продвинутые" парни.

> И вообще, интересно, каким образом ув. ст. опер перешел к просмотру аниме? (Наверно, через самурайские фильмы и "Шрека"?)

Мы, акулы русского капитализма, ко всему переходим через деньги.

> Странно, почему еще не слышно здесь криков "Пакемонов - давить!", "Долой большие глаза" итп 8)

:)


Goblin
отправлено 22.05.02 16:42 # 20


2 Takuto

> (*с лицом провокатора* А переводить будешь - с японского?)

Да ну, ты чего, я его не знаю.
С аглицкого.

> Кстати, не видел "Крылья Хоннеамиза" или, как его у нас обозвали, "Королевский десант" ? - показывали по ОРТ 18 мая, ночью. Довольно неплохая, на мой вкус, полнометражка, классика жанра, сюжет - фактически про Юру Гагарина. Правда, я не послушал, какой там получился перевод, кто-то хвалил, кто-то плевался.

Не, не видел.

> С интересом жду, что же получится из этого начинания.

То же, что и с фильмами :)


Goblin
отправлено 22.05.02 16:45 # 21


2 зЕФЬ ЖЗСА уАТРЕЗА

> Относительно долгожданного шедевра Das Boot сообщается, что перевод фильмы будет готов в первой декаде июля.

> Ию[л]я?!!!!!

Так точно.
ИюЛя.


Goblin
отправлено 22.05.02 16:57 # 25


2 HooliGUN

> Интерес к аниме стал-таки просыпаться у "акул русского капитализма" :) Это радует.

Интерес к деньгам, который ни на секунду не засыпал ;)

>> Тебе - коварно подписаный именной экземпляр.

> За отдельную плату? Или просто так? ;) Предлагаю подготовить юбилейный выпуск дисков с автографами Гоблина по ценам, вдвое выше теперешних. Вот это я понимаю - бизнес будет!

Хы-хы :)


Goblin
отправлено 22.05.02 16:59 # 27


2 0ffliN3

> Первое:Эй вы там! Нехрен Даню обсерать!

Зёма, иди проспись.

> Коли вам далеко его творчество (действительно немного своеобразное), то это не значит, что оно так ненавистно всем остальным.

Мнение отдельных граждан на Даню никакого воздействия не оказывает, поверь мне на слово.

> Второе: если вы все же возьметесь за перевод эниме, то хотелось бы лицезреть такой шедевр японского кинематографа как "Ghost in the Shell".

Запросто.


Goblin
отправлено 22.05.02 22:33 # 30


Понимаешь, вот мне как-то не кажется, что католический священник может говорить "Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя твое, да приидет царствие твое" и пр.
Неправильно это звучит.
А как надо - чего-то не представляю.


Goblin
отправлено 23.05.02 01:03 # 32


2 iT

> stranno, perevod je kak nikak literaturnii, t.e ludi perevodili ne kak popalo, navernyaka je iskali materyali i.t.d?

C чего ты взял? :)
Обыкновенный.

> nu a esli net, kak nikak internet bolshoy da i biblioteki je est'.. tam je doljen bit pravilnii materyal na temu "izgona i emu podobnih" na ruskom.. vopros v tom stoit li eto togo... skolko ludey zahotyat posmotret' film.
v obshchem esli zahotet to mojno perevesti pravilno po moymu. sorry esli ne prav.

Да можно, конечно.


Goblin
отправлено 23.05.02 13:27 # 38


2 Wind

> Однако, католический священник молитвы строго на латыни читать должен - и никак иначе.

Там по-аглицки заряжают.

> Ну а всякие "Изыди" можно и по-русски.

Согласный.

> И: на картинке-то кукла, а?

Нет, оно там на самом деле такое, очень живое.
В кино значительно страшнее и мерзее.


Goblin
отправлено 23.05.02 13:28 # 39


2 Durex

> poetomu dostavay texty na latyni i smelo perevodi.

АААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!11



Goblin
отправлено 23.05.02 23:12 # 41


я японского не знаю.
Если кто готов помогать - полный вперед.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк