Работы по Матрице

15.12.03 18:29 | Goblin | 111 комментариев »

Разное

Сообщаю, что все мои труды по переводу первой серии Матрицы закончены.

Изотовлен адекватный перевод Матрицы от полного Пэ.
Что характерно, в детско-юношеском фильме Матрица ненормативная лексика — парадокс!!! — отсутствует.
Соответственно, нет её и в переводе.

Изготовлен идиотский "перевод" Матрицы от Божьей искры.
Как получилось — сказать затрудняюсь.
Кому интересно — смотрите сами.

О сроках финальной готовности пока что ничего сказать не могу.
Но всё, что касалось меня — сделано.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 111, Goblin: 7

iluha
отправлено 15.12.03 18:33 # 1


ждёмс с нетерпением :)


TemC
отправлено 15.12.03 18:33 # 2


мои поздравления! отмучался! :)


Polo
отправлено 15.12.03 18:36 # 3


Ждем! причем оба варианта! :)


MC_JokeR
отправлено 15.12.03 18:40 # 4


Ура, ждем "божьеискрового" перевода "Star Wars"! А если "Шматрица" такой же термояд как и "Братва...", то буду брать...


Polo
отправлено 15.12.03 18:42 # 5


Кстати, в гдето в мае-июне месяце текущего года на сайте прорывалась информация о планах "Божьей искры". И там четко было указано о подготовке проекта "Атака клоунов"... так он совсем закрыт?


Ilyak
отправлено 15.12.03 18:45 # 6


А когда ее можно будет заказать, или лучше, куда-нибудь приехать и купить?

Сразу отрядим наиболее проверенного и политически стойкого товарища за ней


Diman_Y
отправлено 15.12.03 18:48 # 7


Дмитрий, спасибо!
С таким нетерпением я ждал только новые альбомы "Сектора Газа".


Паниковский
отправлено 15.12.03 18:49 # 8


А я даже ДДТ и Аквариум не жду так, как переводы Гоблина!!!!!!!!!


Палево
отправлено 15.12.03 18:52 # 9


А я, а я!!! А я покурю пойду. 8)
Ну а уж как увижу на рынке - отхвачу всенепременнейше, не извольте сумлеватся. %)


MC_JokeR
отправлено 15.12.03 18:57 # 10


А у меня еще вопрос к многоув. ст. о/у Гоблину (ох, ни хрена себе :)): планируется ли перевод "Kill Bill"?


IH
отправлено 15.12.03 18:57 # 11


Рынок - это не наши методы. Заказывать будем на мегакине и тем самым стимулировать комрада Гоблина к дальнейшим правильным и идиотским переводам ;-) Вот только идут диски в нашу глухомань (а еше говорят что мы в столице живем!) не всегда быстро, что сильно печалит :(


Goblin
отправлено 15.12.03 18:58 # 12


> планируется ли перевод "Kill Bill"?

Планируется.


Polo
отправлено 15.12.03 19:06 # 13


И всё же.. что там с замороженным проектом "Атака клоунов" ?


Goblin
отправлено 15.12.03 19:07 # 14


> И всё же.. что там с замороженным проектом "Атака клоунов" ?

Всё в полном порядке.

На данный момент просто не определена последовательность действий.

Как только будет определена, сразу сообщу - за что взялся.


Polo
отправлено 15.12.03 19:10 # 15


УРЯ!!! Спасибо!


Max1
отправлено 15.12.03 19:10 # 16


РОЛИК! РОЛИК!

WBW Max1


Akula
отправлено 15.12.03 19:32 # 17


А я уже видел!!!! Был на премьере...
Это будет новый хит!!! [под Жирика]-Однозачно!!!


El_Diablo
отправлено 15.12.03 19:34 # 18


да да, ролик, дайте ролик :)


bobon
отправлено 15.12.03 19:51 # 19


o, yes!!!


jeez
отправлено 15.12.03 20:00 # 20


Дмитрий,учусь на переводчика на филфаке СПбГУ,где ты часто бываешь в книжном салоне :) вы говорили,что не знаете,чему учат там нас-будущих толмачей.если хотите-могу рассказать что-нить интересное.а в ваших работах узнаю для ся много нового.


CybeRin
отправлено 15.12.03 20:01 # 21


Не понимаю, а ролик то где ???


ПИРАТ
отправлено 15.12.03 20:15 # 22


А уж я-то как жду, это ж какие бабки !!! Завтра поеду чистые балки E-130 закупать :о)))


Goblin
отправлено 15.12.03 20:26 # 23


2 jeez

> Дмитрий,учусь на переводчика на филфаке СПбГУ,где ты часто бываешь в книжном салоне :)

Отличная лавка.
Однозначно - лучшая в городе по этой части.

> вы говорили,что не знаете,чему учат там нас-будущих толмачей.

В Питере - всё самое лучшее :)
Питерские переводчики рулят!!! :)))

> если хотите-могу рассказать что-нить интересное.

Про что? :)

> а в ваших работах узнаю для ся много нового.

Стараюсь!


goldberg
отправлено 15.12.03 20:30 # 24


А когда будет ролик?


MASTAN
отправлено 15.12.03 20:46 # 25


> Что характерно, в детско-юношеском фильме Матрица ненормативная лексика - парадокс!!! - отсутствует.
А как же фраза в начале фильма: "You give me that juris-my-dick-tion crap, you can cram it up your ass"?


beeruser
отправлено 15.12.03 21:01 # 26


to MASTAN

>> Что характерно, в детско-юношеском фильме Матрица ненормативная лексика - парадокс!!! - отсутствует.
>А как же фраза в начале фильма: "You give me that juris-my-dick-tion crap, you can cram it up your ass"?

Забавно, что в переводе на украинский язык, который показывали по национальному ТВ эту фразу перевели практически дословно.


Paha
отправлено 15.12.03 21:23 # 27


УРЯ ТОВАРИЩИ! совсем чуток осталось подождать:) скоро днюха у меня, вот это наверное будет лучший подарок:)


jeez
отправлено 15.12.03 21:32 # 28


ну то,что мы рулим-само собой,просто вы говорили,что не знаете,чему нас там учат (с подтекстом типа "ну тупыыые" :)


mxl
отправлено 15.12.03 21:40 # 29


а нельзя ли закачать переводик-то, а? ;-)


А.
отправлено 15.12.03 21:47 # 30


Ждём с нетерпением! :Ъ Кстати, я искала "правильное" издание "Братвы" (как обещали, на 3-х дисках), но ничегошеньки не нашла. Смотрела на Невском(адрес на "Мегакино" указан).И стоит ли вообще его искать? Гендальф у меня уже Пендальф, но Гимли почему-то сначала Гиммлер, а потом только превращается в Гиви:). Подскажите, что с этим добром делать, и есть ли большая разница?
С уважением к Вашему чрезвычайно полезному делу(имею в виду смехотерапию, которая сейчас необходима каждому)
А.


Goblin
отправлено 15.12.03 21:53 # 31


2 jeez

> ну то,что мы рулим-само собой

[согласно кивает]

> просто вы говорили,что не знаете,чему нас там учат (с подтекстом типа "ну тупыыые" :)

я не про это, нет.

Просто регулярно сообщают "любой первокурсник знает, что так переводить нельзя", "любой первокурсник переведёт лучше" и пр.

На что регулярно отвечаю, что всё больше имею дело с продуктами деятельности выпускников.
А что и как они переводят на первом курсе - боюсь даже подумать :)))


Yur
отправлено 15.12.03 22:35 # 32


Скажите господа когда можно будет заказать обе "Матрицы" на "Мегакино", на DVD или на худой конец в MPEGе????
(А что служба доставки всё так же тормозит или уже лучше дела пошли ;) ??? )
P.S. Одна на всех мы за ценой не постоим :))))


ХАРОН
отправлено 15.12.03 22:36 # 33


Вот чего-то в Питер захотелось..... 8-))))


Goblin
отправлено 15.12.03 22:40 # 34


2 all

я фильмов не произвожу.
Вопросы о форматах и производстве - не по адресу.


JoHnn
отправлено 15.12.03 23:04 # 35


Демо ролик бы плиззз выкинул бы на всеобщее растерзание...


Art-top
отправлено 15.12.03 23:05 # 36


Решпект от гатчинской делегации! Присутствовали на премьере - обалденно! Заливисто смеялись и пили пиво :) Это был лучший отдых за последние полгода (со времени приобретения "Двух сорванных башен") :)

Будем ждать появления в продаже и покупать без разговоров!

Еще раз спасибо за доставленное удовольствие!

P.S. Свой "МЕГАБИЛЕТ" формата А4 повешу на стенку ;)


Alexander
отправлено 15.12.03 23:16 # 37


> я фильмов не произвожу.
> Вопросы о форматах и производстве - не по адресу.

А не будете так любезны, Дмитрий, назвать правильный адрес, по которому задавать? И главное,
чтобы там отвечали внятно.
Ну если знаете конечно... megakino к сожалению адрес совсем неправильный (глубокая MHO,
но достаточно обоснованная). А то ж мы к вам про ЭТО исключительно по незнанию, куда правильно.
Похоже, не я один megakino за правильный не считаю.

А еще есть вопрос по адресу. Недавно была объявлена благодарность приблатийским камрадам за диск
с дальнейшим Уолласом и Громитом. Можно надеятся на продолжение в правильном пэ?


pavel
отправлено 15.12.03 23:30 # 38


Ogo, ya dazhe i ne znal chto delaetsa Matrix v bozhei iskre tozhe! Kakaya tam liniya?
PS. Zhdems!


jeez
отправлено 15.12.03 23:47 # 39


ой,я учусь на втором-всё ничуть не лучше.людей,которые сразу видно-пришли по призванию,т.е. захотели не дипломчика о высшем образовании или там потусоваться 5 лет ну или типа просто "надо ж че-то делать",а именно связать свою жысть с переводческой дейтельностью,почти нет.Большинство поступало за огромные бабки,а теперь демонстрируют "прекрасное знание английского" и "тягу к учебе".А на вашем примере видно,что не получив престижного образования,но отнесясь к делу с душой,можно горы свернуть.вотЪ так.


Xor
отправлено 16.12.03 00:05 # 40


Ура! Супер!
Большое человесческое СПАСИБО!!! Думаю что не только от меня. Буду(ем) ждать с нетерпением!!! Хатю!!! :)


Муравьев апостол
отправлено 16.12.03 00:45 # 41


Гоблин, а Сидор Лютый имел честь зажыгать в Шматрице?


Lordik
отправлено 16.12.03 01:34 # 42


То что переводчики из Питера рулят - это 100%...
Я сам переводчик из Питера и подписываюсь под этим манифестом

Кстати, товарищ Гоблин, ваши переводы в большинстве действительно полный рулез


specnaz
отправлено 16.12.03 01:53 # 43


Дмитрий, Вы не завершили сотрудничеству с Tycoon и 505? Можно ждать новые фильмы с Вашим переводом в этой сети?

народ, не сочтите за рекламу, но www.505.ru - там спрашивайте, они вроде первые получают от Tycoon (вернее, они и есть Tycoon ;))


zLuke
отправлено 16.12.03 06:32 # 44


grrrrrrr.
2 Goblin.
Начитал читать твои опусы еще про грамотную игру в ку1, помоему в навигаторе. Никогда не комментировал, но вот пробилo. Big props to you and much respect, приятно читать даже те статьи, с содержанием которых не согласен и это очень круто.


jobs
отправлено 16.12.03 08:11 # 45


Goblin, скажите, пожалуйста, планируется ли перевод "Властелина колец: Возвращение короля"?


Green
отправлено 16.12.03 08:28 # 46


не матрица... я думаю будет прикольная... Гоблин - молодец !!!!


чувак
отправлено 16.12.03 09:23 # 47


НАКОНЕЦТО !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Nickolay
отправлено 16.12.03 10:22 # 48


2 pavel: камрад Гоблин уже писал. читай новости...


Akula
отправлено 16.12.03 10:25 # 49


>не матрица... я думаю будет прикольная..
НЕ БУДЕТ А ЕСТЬ!!!НЕ ТО СЛОВО...


Sserg
отправлено 16.12.03 10:28 # 50


Дмитрий, может уже стоит добавить в http://www.oper.ru/trans/?d=2 Шматрицу третьим фильмом? Термоядная должно быть вещь. Респект.


Алексий
отправлено 16.12.03 12:01 # 51


***Goblin - хоть намекните, как переведена сцена с синей и красной таблеткой :)


.Кыся
отправлено 16.12.03 12:22 # 52


Оффтопик: лазая по верхней менюшке к фильмам, наткнулся на кнопочку "голосования", которых уже год как нет. Они будут, или это просто кнопочка случайно осталась?..


Crudus
отправлено 16.12.03 12:29 # 53


У меня вопрос: при заходе на сайт выскакивает реклама, типа "продаются диски с переводом Гоблина". Это диски только с переводом или с фильмом тоже? Если с фильмом, "пиратские" или нет?


MoZgoPraf
отправлено 16.12.03 12:33 # 54


Здорово что наконец то дождались! Надо будет обязательно в megakino прикупить, тем более что они обещали с 18 числа.
Только вот интересно ролики то нам до 18 числа стоит ожидать или они будут после?

З.Ы. Чуствую нехилые нагрузки выпадут на сервак когда на него ролик положат %))


Horo
отправлено 16.12.03 13:09 # 55


Интрересно какой смысл заложен в Шматрицу? И еще давно хотел спросить каким софтом со звуком работаешь? Чем сводишь переводы?


Сайрус
отправлено 16.12.03 13:22 # 56


За Матрицу однозначно респект!
А вот вопрос - планируется ли мега-перевод второго Терминатора aka Судный день, тем более что как раз вышла режиссерская версия: +20 минут и к без того двухчасовому фильму. Ибо сие творение Супер Джеймса однозначно стоит в ряду шедевров 20 века и в свое время произвел на меня столь же неизгладимое впечатление, как и первая часть (кстати шедшая у нас в видеопрокате под названием Киборг-убийца:). Так же сильно мне вставили только еще один фильм - Чужие. Жаль третий Терминатор - отстой редкостный:(


camperov
отправлено 16.12.03 14:15 # 57


Будет ли выпущена "Матрица" также как и 1-й властелин(3 звуковые дорожки - родная, полный Пэ, божья искра).
то, что kill bill планируется - очень хорошо, просто замечательно. вообще хотелось бы по-больше Тарантино(его же не так много), да и Родригеса тоже (кроме, ест-но, "детей шпионов")


Starshiy
отправлено 16.12.03 14:53 # 58


2 Сайрус Терминатор 2 режиссерская версия выйдет на этой неделе.


Tza
отправлено 16.12.03 15:51 # 59


Вчера смотрел "Влюбленный шекспир", старое кино 1998 года, но шибко замечательное Настолько идиотский перевод, что даже жалко зрителей такого. Жалко, что Гоблин не перводит фильмы такого жанра. Потому что тот перевод, что я слышал, местами даже примерно не попадал в тему. Хорошо хоть, было слышно английскую дорожку. Предлагаю под патронажем "Полного ПЭ" объявить конкурс на самый мега-паршивый перевод и самые паршиво переведенные фразы. Просто на интерес. Я бы нашел чего показать:). С удовольствием бы выслал Гоблину этот перевод "Шекспира" - все рвотные таблетки отдыхают.


Den
отправлено 16.12.03 16:06 # 60


Посмотрим, посмотрим. Пока самый нормальный перевод первой матрицы видел с Гавриловым.


Spitfire
отправлено 16.12.03 16:46 # 61


Ну всё. Хана тотальный. С появлением Шматрицы все знакомые затрахают. Хорошо если на болванку закатать, а тут ТэВэ аут нормальный только у меня во всей нашей деревне - придут камрады и начнут плакать: типа запиши, пожалуйста. Буду ВСЕХ посылать!!!! На счёт фильма про Шматрицу страшно предполагать что либо. Остается надежда что по степени идиотии будет не хуже хотя бы "Братвы и кольца" Про сорванные башни я не говорю. Тут моему скудному сознанию трудно представить что может быть круче.
2 Goblin
Зараннее шпасибо за Kill Bill


viking
отправлено 16.12.03 17:11 # 62


Народ, делитесь впечатлениями кто был в кинотеатре на Шматрице. Как оно?


anonymous
отправлено 16.12.03 18:20 # 63


To Goblin: Серьезно - какая это лексика - нормативная или как?

LIEUTENANT
I'm just doing my job. You gimme that Juris-my dick-tion and you can cram it up your ass.

Кроме того, там регулярно говорят "shit". Это как, литературное слово?


MC_JokeR
отправлено 16.12.03 20:00 # 64


2 Tza: Да уж, иногда бывают ТАКИЕ перлы! Например, в одной дурацкой комедии "Saving Silverman" (стало быть, переведено как "Спасти Сильвермана") фразу "Roger That!" (Понял!) перевели как "Это Роджер!".. Я долго смеялся. А еще я долго смеялся над "вольным" переводом гормональной комедии "American Pie 2", то бишь "Американский пирог нумер 2". Там переводчик просто решил отвлечься от основного текста и разнообразить фильму своими красочными эпитетами: "Oh my God!", перевод: "ТРАХНИТЕ МЕНЯ В ЗАД!" или "Hey Finch, come here!", перевод: "Эй ты, сраный козел, иди сюда!".. :)
Еще вопрос к Гоблину по части переводов следующих мега-шедевров:
Saving Private Ryan
Kids
Fight Club
Будут?


pokemon
отправлено 16.12.03 20:24 # 65


первая была лутше


MoZgoPraf
отправлено 16.12.03 20:42 # 66


А мне бы очень хотелось "Хакеры" в нормальном переводе Полного Пэ. А то ведь настолько убогий перевод, что весь фильм просто убивает напрочь. А ведь сам фильм то по себе классика, если не сказать культ! Как насчёт этого? )


Kolbas
отправлено 16.12.03 20:46 # 67


Любимый пример тупого перевода - в Пиратах карибского моря хороший пират говорит: "Мы с тобой думаем как два ботинка одна пара" :) Я плакалъ


M@x
отправлено 16.12.03 20:47 # 68


Про премьеру:
А в клубе яростных любителей правильных переводов на 9-1 динии показывать будут(как раньше обещали)?
А то там вроде по 150 было... и не 1 сеанс а несколько.


Akula
отправлено 16.12.03 21:10 # 69


>Народ, делитесь впечатлениями кто был в кинотеатре на Шматрице. Как оно?
Оно круто -особенно Морфеус по кличке "Шоколадный заяц-Матвей" :-)))))


Starshiy
отправлено 16.12.03 22:13 # 70


2 M@X
Будут но вряд ли в эти выходные. Потом как нибудь.


MoZgoPraf
отправлено 16.12.03 22:41 # 71


2 Starshiy

А на мегакино сабж будет уже 18 числа? и будут ли к сабжу ролики прилагаться? )


КБ
отправлено 16.12.03 22:47 # 72


Матрица и Коровка - это сочетание из разряда "что-то с чем-то" (читай рулез-з). Но интересен следующий факт: будет ли качественная (скажем 3-х дисковая) версия с 3-я звуковыми дорожками (как и во Властике), т.е. оригинал, нормальный перевод (от Пэ) и совсем нормальный перевод (от БК). И если будет, то я готов даже купить такую лицензионку...потому как респект к Гоблину, и если тебе опер что-то перепадет, то 3 диска за 300 руб. я готов. Считай - подвиг...
Звёздики тоже должны быть от Коровки.
Билла тоже стоит. Хотя бы из-за Тарантины...
У меня всё. Гоблину и студии "Коровка" респект и хвала. Народ требует продолжения....


jujav4ik
отправлено 16.12.03 23:08 # 73


Всем респект,все зашибись.
Обо всем вы конечно тут хорошо говорите,однако,есть одна проблемка,довольно-таки сложно надыбать фильмы в Вашем переводе,Гоблин, за бугром,так что от своих друзей могу только добавить,с нетерпением ждем-с выхода "Матрицы" и "Шматрицы" всем Кипром:)
З.Ы. АрхиОгромнейшее спасибо за Вашу дейтельность:)
Ждем-с только лучшего:)


Дед Мазай
отправлено 16.12.03 23:12 # 74


Воть мне чего странно - Гоблин сообщает "о готовности", но я чёт до сих пор не могу найти Терминатора 2 (Правильный перевод, ессесно), а что говорить об остальных.... Дык вышел уже Терминатор-то иль нет???
Есчо вопрос - у нас в Твери все Гоблинские переводы продаются под лейблами разных там Tycoon video (505) и им подобных, но продавцы говорят, что, якобы, они всё от Гоблина продают (т.е просто издают Гоблинские переводы по его лицензии) и я со своими 3cd вапще опупел. Дык вот, хотелось бы спросить - правда это или нет? (все Властилины у нас идут на 2cd).

Респект Гоблину, рулезные переводы. Остальные уже смотреть тошно.


Starshiy
отправлено 16.12.03 23:28 # 75


Сабж будет как только так сразу.
Ролик будет раньше, по крайней мере сильно на это надеюсь.
Кто такая коровка?


James
отправлено 17.12.03 00:01 # 76


Гоблин он и есть гоблин - псевдоним обязывает :) Полуграмотный мент, нахватавшийся разговорного английского, даёт волю своей ментовской фантазии и выдаёт на публику сплошной мат-перемат... И ещё наглости хватает аргументировать - мол в оригинале так. В оригинале СОВСЕМ НЕ ТАК!!! Нормальный переводчик переводит не дословно, а старается передать оригинал такими словами, чтобы сохранить восприятие (!!!) оригинального текста. А восприятие американцами "мазафака" и русскими - "ёб твою мать", смею вас уверить совершенно различно! Но так как гоблин не имеет никакого представления о психологии восприятия, не имеет глубоких познаний ни в одном языке (кроме матерного - сказывается бывшая профессия), то и переводы его на потребу таким же как и он - шпане, отморозкам, ментам...


Денис
отправлено 17.12.03 00:33 # 77


Ну не помню какая первая Матрица детско-юношеская, но надеюсь Revolutions под эту категорию не подпадает, последняя серия - строго про свободу, и далеко не юношескими категориями...

А зачем сделали Шматрицу какую-то ? Лучше бы из _разных_ серий звёздных войн собрали один сюжет, это было бы круто, совершенно ноый уровень гротеска ! Эхх, толпа....


Zzzayazzz
отправлено 17.12.03 00:54 # 78


Goblin ты человечище %)
Эх вот бы и в Москве такой клуб....


sgorynych
отправлено 17.12.03 02:03 # 79


Зрастье. Ждем-с, ждем-с. Токмо одна просьба технического карахтера. В Сорванных башнях музыкальный ряд натыкан был как попало и напоминал винигрет. К тому же добавленный саунд забивал оригинальный звук, что не есть хорошо в сценах битвы - отсутствие звона мечей и свиста стрел не возбуждает. Потому просьба такая: повлиять, поелику возможно, на этапе сведения на звукооператора в правильную сторону.


Игорь
отправлено 17.12.03 02:45 # 80


Всем непоклонникам Матрицы и, в особенности, тем, кому не нравиться вторая и третья часть.
Любая самая уничижительная критика второй и третьей части покажется песней по сравнению с тем,
как обосрал (утопил в говне) эту всю трилогию неизвестный художник - маляр на рекламном плакате в разделе Картинки.
Не поленитесь, зацените.
Разъясняю тем, кто в бронепоезде: сам-то фильмы про Матрицы сильно уважаю.


Василий Табуреткин
отправлено 17.12.03 03:16 # 81


2 James
Ясен пень - Гоблин он и есть Гоблин. Пока лучше его в области правильных переводов и даже "идиотских" переводов никого в русскоязычной области замечено не было, да и врядли будет в ближайшее время.


deemon
отправлено 17.12.03 05:14 # 82


Уважаемый Comrade Goblin,

пересмотрел сегодня Thursday, перевод супер, одно замечание только - в последние секунды фильма жена главного героя, отвечая на вопрос типа "Как дела?", говорит "Closed the account", что переведено буквально "Закрыла счет". В бизнес-лексике это означает "завершил(а) сделку", "заключил контракт" и т.п. - вспомним, она как раз в командировку ехала на переговоры какие-то. В остальном все путем вроде бы.

Есть ли в планах адекватный перевод оч. нехилого фильма Memento? То, как переведена пиратка, просто ни в какие ворота не лезет, целиком в коллекцию перефодческих перлов надо сдать!

с уважением,
димон


Vaddy
отправлено 17.12.03 06:25 # 83


К вопросу о комментарии 76: мое мнение таково: по поводу разности восприятия американцами и русскими матерных выражений - за некоторое прожитое мной время у меня сложилось следующее впечатление - зачастую русские не ругаются матом, они им разговаривают. Несомненно, существуют те, у кого это получается грубо и вульгарно, но по большей части все-таки именно разговаривают. Не всегда, не все, но... Повторяю, это мое мнение, так что - извините, кому оно не понравилось... Поэтому восприятие американцами и русскими фильма с нецензурными выражениями будет различно... Интересно, а что думает по этому поводу сам Goblin?


Ух
отправлено 17.12.03 09:23 # 84


Гражданин начальник!! У меня просьба к Вам большая!! Английским вы владеете неплохо, но вот русским.. увы и ах.. например, в "Бульварном Чтиве" Вы почему-то вместо "тотЕм" (произноситЦЦа "тотЭм"), говорите "тОтем".. а в "Леоне" - вместо "чИстильщик" у Вас получилось "чистИльщик".. если уж Вы, переводя фильм, консультируетесь с жителями Америки (которые знают английский лучше Вас), то почему бы не проконсультироватьЦЦа с жителями России (которые знают язык "на пятерку").. или со словарем для дикторов радио и телевидения под редакцией профессора Розенталя. А если таковой у Вас нет, то есть замечательный сайт www.gramota.ru. Там вы можете проверить почти любое слово. Даже по словарю Российской Академии Наук. Вот такой мой простой коммент ;-)


Gasar
малолетний
отправлено 17.12.03 10:06 # 85


"..А восприятие американцами "мазафака" и русскими - "ёб твою мать" совершенно разное..."

Ага, щас...В данном конкректном случае этически более приемлимо использовать лексическую конструкцию "ебёнамать" нежели, излишне брутальную и конкретизированную "ёб твою мать"!
О как. А то восприятие, понимаеш, разное..:)

ЗЫ. Абанамат!
(с) Довлатов.


Tza
отправлено 17.12.03 10:07 # 86


To Mc_JokeR and MozGoPraf: Да, помнится Хакеры были фильмом "хэкеры"...еще классный перевод наблюдается в филме "2Fast 2Furious" (Форсаж -2) - (не помню точно, но смысл в следующем) "We need fifteen minutes" - "Нам нужно 50 минут". Действительно, елы-палы, а куда торопиться? Или в том же влюбленном шекспире, моем любимом фильме - весь фильм сплошной шедевр. В первые же три минуты: "Take my heart and give my liver to dogs" - "Возьми мое сердце и отдай его собакам":))

А насчет Матрицы меня больше интересует правильный перевод, чем смешной. Любопытно как переведены чисто символичные фразы, такие например как "We have no time for twenty questions, you copper top"...


nikon
отправлено 17.12.03 10:11 # 87


Гоблин!
Полнейший и безоговорочный респект.


Nikolai
отправлено 17.12.03 10:51 # 88


>Нормальный переводчик переводит не дословно, а старается передать оригинал такими словами, чтобы сохранить восприятие (!!!) оригинального текста. А восприятие американцами "мазафака" и русскими - "ёб твою мать", смею вас уверить совершенно различно!

Сделайте лучше. Переведите нам "мазафаку" адекватно.

>Но так как гоблин не имеет никакого представления о психологии восприятия, не имеет глубоких познаний ни в одном языке (кроме матерного - сказывается бывшая профессия), то и переводы его на потребу таким же как и он - шпане, отморозкам, ментам...

А Вы уверены, что фильм изначально не предназначался для отморозков и шпаны? Что амеры снимают добрые и славные фильмы (примерно как индийские мелодрамы :-))? Лично я не уверен.


Робопех
отправлено 17.12.03 10:52 # 89


То, что долго ждали - свершилось!
Посмотрим, покритикуем.... Дело ж такое, а вообще-то почаще бы Божья Искра что-нибудь такое выпускала... Три фильма за два года - это немного. С другой стороны концептуальные фильмы тоже выходят не чаще, но, есть много хороших старых фильмов, которые ну буквально просят, извращения и опохабливания.


TemC
отправлено 17.12.03 10:59 # 90


2 James:
Эх, бревном бы тебе по голове!
иди скорее слушать любимых Тату и выключи, наконец, Интернет, не балуйся!


kkk
отправлено 17.12.03 15:37 # 91


>80 Игорь, 2003-12-17 02:45:38

>Всем непоклонникам Матрицы и, в особенности, тем, кому не нравиться вторая и третья часть.
>Любая самая уничижительная критика второй и третьей части покажется ... эту всю трилогию неизвестный художник

не такой уж и неизвестный
http://livejournal.com/users/akuaku


key
отправлено 17.12.03 17:48 # 92


А кусочек поглядеть можно?
:)


Сидор Лютый
отправлено 17.12.03 18:14 # 93


to jujav4ik

>Всем респект,все зашибись.
>Обо всем вы конечно тут хорошо говорите,однако,есть одна проблемка,довольно-таки сложно надыбать фильмы в Вашем >переводе,Гоблин, за бугром,так что от своих друзей могу только добавить,с нетерпением ждем-с выхода "Матрицы" >и "Шматрицы" всем Кипром:)
>З.Ы. АрхиОгромнейшее спасибо за Вашу дейтельность:)
>Ждем-с только лучшего:)

Два года подряд езжу на Кипр. Этим летом думаю заманить туда и Гоблина. Так что ждите творческую командировку "Божьей искры" в начале августа.



Goblin
отправлено 17.12.03 18:36 # 94


2 Сидор Лютый

> Два года подряд езжу на Кипр. Этим летом думаю заманить туда и Гоблина. Так что ждите творческую командировку "Божьей искры" в начале августа.

В обчем, да!!!



FILL
отправлено 17.12.03 20:37 # 95


Кипр такой аЦтой(ИМХО)да еще и визы они вводять:)всем в голландию:))


FILL
отправлено 17.12.03 20:50 # 96


по поводу поста 76
мил чел а ты уверен что гоблина работу то видел?мож ты не там берешь?)


jujav4ik
отправлено 17.12.03 21:21 # 97


Хлопцы заезжайте,себя показать,на всё окружающее посмотреть:)
...Про Голландию..мда,все конечно хорошо,но там русских по-моему еще больше чем на Кипре:Ъ


Diman_Y
отправлено 18.12.03 14:26 # 98


РО-ЛИК!!!
РО-ЛИК!!!
РО-ЛИК!!!

:)


Max(Tallinn)
отправлено 18.12.03 16:36 # 99


Кстати, я думаю что популярность многоуважаемого Дмитрия имела бы успех намного больший , если бы было побольше "переводов" от Божьей Искры. Именно за Божью Искру уважаю Дмитрия! :) Respect!


High Tech
отправлено 18.12.03 21:48 # 100


Может я чего-то пропустил, но почему фильм называется Шматрица?



cтраницы: 1 | 2 всего: 111



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк