Новая удача

22.01.04 11:43 | Goblin | 130 комментариев »

Разное

Как известно всякому мало-мальски уважающему себя идиоту, я всем и везде раздаю деньги в надежде на то, что хоть кто-нибудь сделает со мной интервью.

И вот — снова удача! Попал в матерьял "Властелин словец" в журнале "Огонёк". Вторым номером, но всё равно круто. Когда-то в журнале "Итоги" похожий матерьял назывался "Властелин словес". Да и в целом был позабористее — рыли глубже, покровы срывали смелее. Ну да ничего. Здесь тоже неплохо зажигают:
- И как вам пришла идея делать гоблинские версии Толкиена?

- Я вообще-то профессиональный переводчик.
Так вот про себя всё и узнаёшь: о том, насколько глубоко я законспирирован, о своём профессионализме, о том, как мне завидуют бедолаги-переводчики, которые работают не покладая рук (см. Надмозги за работой) и как, оказывается, это просто — налепить отсебятины и всех обскакать.

Авторам — решпект.
От души сработано.

Зачитать целиком

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 130, Goblin: 8

digitalk
отправлено 22.01.04 11:52 # 1


> Телефон Гоблина мне через третьих лиц достали,
> [но настоящего его имени не знал никто.]

AAAAAAAAAAAAAAAAaaaaaaaa1111111a111111!!!
[рыдает не жалея слёз]


Zander
отправлено 22.01.04 11:56 # 2


а ведь когда то Огонек был неплохим журналом ...


kolbas
отправлено 22.01.04 12:00 # 3


А фамилию давно поменял? С Пучкова на Пуськова - хороший выбор!


tarus
отправлено 22.01.04 12:01 # 4


Елы-палы, Дмитрий Юрьевич, вы разве Пуськов?


tarus
отправлено 22.01.04 12:02 # 5


Насчет Пуськова - говно переводчик получился бы из журналиста, плохо на слух работает :)


nop
отправлено 22.01.04 12:03 # 6


А они ваще обращались за интервью, или налепили одну отсебятину ?
"Если обратится некое известное мне и помойное с моей точки зрения учреждение - отказать." (с) Гоблин.
Огонёк вносится в чОрный список, или будешь защищатся ?
О! Шедевра!
"-- Мне кажется, переводчики завидуют Гоблину: стараются, переводят, а тот налепил отсебятины -- и стал звездой..." (с) Александр ИВАНСКИЙ
Удачи, Дмитрий Юрич... Пахай-не пахай... эх...


valelf
отправлено 22.01.04 12:04 # 7


"МОЯ БОЖЬЯ ИСКРА ОГРОМНЫХ РАЗМЕРОВ" - само название матерьяльца чего стоит... Это ж надо...


unknown
отправлено 22.01.04 12:05 # 8


Оказывается Гоблин скрывал до сих пор свою настоящую фамилию: Пуськов!!! :))))


valelf
отправлено 22.01.04 12:06 # 9


2nop
Это вообще-то не Александр ИВАНСКИЙ придумал. Это творчество некоего Дмитрия БЫКОВа. По-крайней мере именно так подписано.


Korvin
отправлено 22.01.04 12:07 # 10


"...Камышовый Кот -- это яркое олицетворение всех толкиенистов. Они совершенно нормальные ребята, многие очень успешны профессионально. Просто иногда они предаются такому немножко детскому, на посторонний взгляд, увлечению..."

Ага, ник рульный;)

"В русском варианте есть выбор: просто сказать 'пойдем в Мордор' или сказать более возвышенно 'двинемся в Мордор'...
'Пойдем в Мордор' звучало бы слишком просторечно, почти как 'тусанемся до Мордора'."

Ну а двинуться - это возвышенно. Очень интересные факты...

"Мне кажется, переводчики завидуют Гоблину: стараются, переводят, а тот налепил отсебятины -- и стал звездой..."

когда кажется - креститься надо. А вообще где он отсебятину увидел???

"Завидовать этому глупо -- это уникальное стечение обстоятельств."

а что завидует он тогда? Это же видно по дальнейшим репликам... Глупым себя чтоли считает?

"Телефон Гоблина мне через третьих лиц достали, но настоящего его имени не знал никто"

хе-хе, а почему мы все сидящие знаем его имя?;)

"Дмитрий Юрьевич Пуськов"

кто-то из нас двоих очень тупой или издевается...

"Если вам картина нравится, что ж вы издеваетесь?"

Вопрос вот в чём: кто издевается на самом деле? Тут вопрос ещё очень спорный... а то задавая такие вопросы, он мог бы вообще быть послан.

PS обзовите меня "жополизом" и расскажите пожалуйста как и что я лижу поподробнее. Так... чтоб сам знал


ц
отправлено 22.01.04 12:08 # 11


...том, как мне завидуют бедолаги-переводчики, которые работают не покладая рук...

Честно говоря я не увидел ни одного отрицательного замечания Павла Санаева в твой адрес.


Dimmel
отправлено 22.01.04 12:09 # 12


гыыы... Пуськов........ пуськи-муськи.......8-))))))))))
Блин, неужто материалы в Огоньке никак не проверяются?


kolbas
отправлено 22.01.04 12:10 # 13


>Павел заметно испугался, огляделся вокруг и быстро проговорил:
У меня чувство что на интервью присутствовали агенты New Line в штатском :)


Goblin
отправлено 22.01.04 12:10 # 14


2 ц

>> ...том, как мне завидуют бедолаги-переводчики, которые работают не покладая рук...

> Честно говоря я не увидел ни одного отрицательного замечания Павла Санаева в твой адрес.

Цытата:

-- Мне кажется, переводчики завидуют Гоблину: стараются, переводят, а тот налепил отсебятины -- и стал звездой...

При чём тут Павел Санаев?


Zander
отправлено 22.01.04 12:17 # 15


"...не сердитесь на дураков, они будут жить еще долго,
к ним следует относиться, как к дурной погоде."
Максим Горький

"Люди мелкого ума чувствительны к мелким обидам.
Люди большого ума все замечают и ни на что не обижаются."
Ларошфуко

Это я не вы....юсь :) не думайте. Поставил только что себе Кирила и Мефодия (рекомендую всем у кого дома водятся дети и(или) студенты), читаю афоризмы (раздел "Глупость") и параллельно смотрю oper.ru - вот, навеяло :)




valelf
отправлено 22.01.04 12:22 # 16


2nop - звыняй, ошибся. Внатуре ИВАНСКИЙ:-))) Просто я про Санаева не читал, только про "АСТРОНОМИЧЕСКИХ РАЗМЕРОВ БОЖЬЮ ИСКРУ, НУ ПРОСТО ВСЕЛЕНСКИХ МАСШТАБОВ":-))) Ёпты...
2Goblin - про вселенские масштабы - это исключительно стеб над разного рода %#@!%-журналюгами:-))
Но это так. Чтобы про себя вдруг не подумал:-) Твоя БОЖЬЯ ИСКРА - это просто круто.


nop
отправлено 22.01.04 12:24 # 17


2 # 9 valelf
Материал из двух частей.
Часть 1 - интерьюируют Павла Санаева. Автор Александр ИВАНСКИЙ.
Часть 2 - хм... интервьюируют Гоблина (и ведь ему ПРАВДА звонили) Автор - Дмитрий БЫКОВ.
---Объяснялки (с) Устами младенца
Фраза "-- Мне кажется, переводчики завидуют Гоблину: стараются, переводят, а тот налепил отсебятины -- и стал звездой..."
не имеет никакого отношения к Павлу Санаеву, она принадлежил А. Иванскому.

Вот так и хоца сказать:"Все мы homo, встречаются даже sapiens"(с) моё


valelf
отправлено 22.01.04 12:29 # 18


2nop - да догнал уже:-) Торможу с утра:-)


Father_Andrew
отправлено 22.01.04 12:31 # 19


Слава пришла - открывай ворота! Да не дает покоя журналюгам творчество Димитрия Юрьевича.

Начали с работы Павла Санаева, а один хрен cъехали на труды Goblina


NickolaiD
отправлено 22.01.04 12:31 # 20


Что ж, все это весьма забавно.


mironich
отправлено 22.01.04 12:32 # 21


2 Goblin
ТоварищЪ!!! Дорогой товарищ Гоблин! Ну что ж ты все дергаешься и нервничаешь, запариваешься. Эта ж успех, как ни крути, ПиАр самых различных колибров, признание и известность! А ты все переживаешь, что какой нидь Вася Пупкин от журналистики сказанул чо-нидь ни то. Не по барабану?! Словом и делом доказываешь постоянно свою проф.пригодность, насобирал тучу друзей и почиталей, давно в жизни утвердился... Ну и положил бы давно на всякую хрень, нервные клетки они того, не востанавливаются. Вощем, настоящему джЫдаю не пристало, на мой взгляд, лучше поржать над всеми дурацкими высказываниями и нападками.
ЗЫ:без обид, искренне симпатизирую тебе, просто петь лишний раз диферамбы, кому бы то ни было не люблю


Bucha
отправлено 22.01.04 12:41 # 22


> http://www.ogoniok.com/win/200403/03-50-51.html
- Интересно было почитать :-) Но мне кажется не хватает ещё одного интервью- с Тарантино )))))


valelf
отправлено 22.01.04 12:42 # 23


2mironich
А где ты видел, чтобы ст. о/у Goblin нервничал и тратил невосстанавливающиеся драгоценные нервные клетки на всякую чушь?:-)

2Goblin.
Извини, шо за тебя распысуюсь - ты в этом не нуждаешься. Но мож я прав?:-) Если нет - поправь, или вообще не пости это замечание:-)


Goblin
отправлено 22.01.04 12:46 # 24


2 mironich

> ТоварищЪ!!! Дорогой товарищ Гоблин! Ну что ж ты все дергаешься и нервничаешь, запариваешься.

Знаешь, давно имею твёрдую уверенность: если посреди текста не делать вставки "здесь - шутка", "вот это - прикол", "здесь - сарказм", "тут - ирония", то читатель просто физически неспособен понять, о чём идёт речь.

Ну, как специальный смех в передачах включают: вот здесь надо смеяться.


XyHTA
отправлено 22.01.04 12:47 # 25


2 mironich

Однако не сказал бы, что тов. ст. о/у нервничает... IMHO, реакция тут скорее из разряда "шакал воет, а караван идет".
С ласковой улыбкой и добыми-добрыми глазами...


Zander
отправлено 22.01.04 12:47 # 26


> А ты все переживаешь, что какой нидь Вася Пупкин от журналистики сказанул чо-нидь ни то. Не по барабану?!

"Трудно разумному долгий вести разговор с дураками.
Но и все время молчать - сверх человеческих сил."

Феогнид

:)

Не беру на себя смелость отвечать за ст. о.у., он и сам может почище Феогнида :) (убей, не знаю кто такой ...), но комент типа "не по барабану ? Зачем ты реагируешь ?" в разных вариациях повторяется снова и снова после каждой подобной новости. Смешно :)




Sheradenin
отправлено 22.01.04 12:47 # 27


Вот тоже неплохо, прямо с той страницы, это просто ужас -

"Переводить кино проще. Посмею даже сказать, что в кино перевод вообще не имеет такого большого значения, как в литературе. Когда-то я смотрел фильм 'Сердце дракона' в исполнении незнакомого синхрониста, а спустя пару месяцев переводил его сам и обнаружил, что переводчик исказил 60 процентов реплик. И что же? Восприятие фильма почти не изменилось, потому что вся история подавалась средствами изображения."

Т.е. общепризнанный лидер офицальных переводов Санаев открытым текстом признает, что 60% искажений - это норма... ибо зрители все прекрасно понимают и по картинке... Может тогда просто эмоционально помычать в кадре - и никто не придерется, что перевод кривой!

Или все таки лучше звуковую дорожку уж совсем не трогать - добавить внизу маленькие субтитры на языке оригинала...


GEN-IJ
отправлено 22.01.04 12:48 # 28


Дядь Дим! А есть ориентировочный срок выхода 3-ей части Вл. Ко-ец в Вашем переводе?
И ещё... А вы с немецкого переводите?


Max
отправлено 22.01.04 12:48 # 29


Эту статью заказал Володарский :)


kolbas
отправлено 22.01.04 12:49 # 30


2 #22 Bucha
Да, и Огонек у него спросит - не завидует ли он Гоблину случайно? А потом у Джексона, Коэнов и иже с ними :)
Кстати о Тарантино - не намечается перевод Kill Bill? Там и работы-то на недельку-другую.


mironich
отправлено 22.01.04 12:50 # 31


2 valelf
Я, как скорее всего и ты с Гоблином вживую не обсчался, и не видел. Судить могу только по тому, что он делает или пишет тут. Есессна, предпологать могу субъективно, но все же думаю своей бестолковкой, а ты сейчас занимаешься тем, что в простонародье называется шестерить. За себя отвечай, так, обычно, нормальные мужики и поступают. Гоблин вроде так и делает обычно...


Glock 21
отправлено 22.01.04 13:00 # 32


>Телефон Гоблина мне через третьих лиц достали, но настоящего его имени не знал никто

ЦРУ отдыхает, млин...=)


Bucha
отправлено 22.01.04 13:01 # 33


# 30 kolbas
В каждой шутке есть доля шутки ;) Вот выйдет долгожданный мульт "Мент и доцент"... Глядишь,-и Тарантино обзавидуется Юрьичу,и сам побежит в "Огонёк" сдаваться ))


for_forums@mail.ru
отправлено 22.01.04 13:10 # 34


Да уж. Из смешных и жадных детей вырастают смешные и жадные взрослые.

Претензии Гоблина, кажется, не совсем по адресу. Сильно похоже, что кто-то подшутил над бедным Дмитрием Быковым. А может, и сам Гоблин:) Вполне, кстати, была бы адекватная реакция на человека, звонящего на личный телефон по наводке эльфов:)

Но если это не сам Гоблин липовое интервью дал - тогда бедного Быкова надо с работы попереть за тупость и профнепригодность. Не знаю, куда он там звонил, но выяснить телефон социально реализовавшегося человека в Питере - не такая уж и проблема, журналист просто обязан уметь это делать. Совсем не проблема, я бы сказал :( И это - отдельно печально.


mironich
отправлено 22.01.04 13:12 # 35


2 # 24 Goblin
Я, камрад, шутку юмора понимаю и очень это дело уважаю. Агресивен ты и эмоцонален когда шутишь над надмозгами етк., по моему разумению, я об этом этом :))), что , впрочем, не означает, что я тебе раздаю советы как тебе шутить, мне твои шутки и чувство юмора ндравицца... Не принимай близко к сердцу.


kolbas
отправлено 22.01.04 13:13 # 36


2 #33
ага
>Квентин заметно испугался, огляделся вокруг и быстро проговорил: "Так я ж в хорошем смысле этого слова"


Glock 21
отправлено 22.01.04 13:15 # 37


2 Goblin

*Опять разоблачили #150* - эт тебе Дим в копилку про надмозгов :)


MOXHATOE
отправлено 22.01.04 13:28 # 38


2 #29
>И ещё... А вы с немецкого переводите?
Я-я! Дас ист фантастишь :)


Crazytown
отправлено 22.01.04 13:30 # 39


Гоблин! Извини если не в тему, но шутки и приколы на "Возвращение короля" уже можно тебе посылать?


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 13:31 # 40


2 Goblin

> Так вот про себя всё и узнаёшь: о том, насколько глубоко я законспирирован, о своём профессионализме, о том, как мне завидуют бедолаги-переводчики, которые работают не покладая рук (см. Надмозги за работой) и как, оказывается, это просто - налепить отсебятины и всех обскакать.

А наказание рублём автора откровения и пригревшей его редакции планируется?


Aiki
отправлено 22.01.04 13:40 # 41


однако смешная статья... даже жалко журнал "Огонёк" стало - такая антиреклама...

а ведь помимо этого "журналиста" там должен быть ещё и редактор, в обязанность которого должна входить проверка информации на соответствие действительности, да и общего стиля - тут он слышал, тут он нерасслышал, там - недослышал... поисковик-бы интернетовский любой включил! .... 5 минут дела...
и рейтинг у статейки соответствующий )).... -58 )) ... нда-а-ааа..

жаль не нашёл, где там можно почитать комментарии


kolbas
отправлено 22.01.04 13:45 # 42


2 #40 ViolatorDM
А за що? Если уж ему телефон грибные эльфы нашептали, то их наказывать надо :), причем брать не рублем, а грибами:)


Landadan (Vadim A. Umanski)
отправлено 22.01.04 13:50 # 43


Нормальное интервью, достаточно спокойное. Или я так спокойно к нему отнесся, что узнал (тут, на Тупичке) в чем, собснно, дело. Но воплей это интервью, определнно, не заслуживат. Даже ляп с фамилией (может, он намеренный?)...

Про 60%. Неназванный синхронист очевидный надмозг. Но кроме этого то, что восприятие не изменилось из-за 60% искаженных реплик, может говорить о том, что диалоги в фильме слабоваты, и упор сделан совершенно не на них. О чем в статье явно и сказано. Трудно исказить смысл там, где его негусто - мне кажется, что мысль была в этом.

В другом фильме такие искажения дадут полнейший караул, глупо спорить...


Winy
отправлено 22.01.04 13:51 # 44


А этот, Павел Санаев, верно заметил насчёт того, что смешные переводы делают многие переводчики, но стесняются идти с ними в люди.
Блин, жалко то как. Ведь людей с юмором много. М юмор у всех разный.
Вот у Гоблина армейский-милицейский. А у какого-нибудь другого переводчика интеллигентский, а может и КВНский.
И теперь они точно уж застесняются выносить на широкое обозрение свои смешные переводы. "Под Гоблина косят!" - будет вердикт.
А конкуренция в смешных переводах Гоблину ой как нужна. Любое дело портится без здоровой конкуренции.
И пинать их будут, да! Как Гоблина. А такое не каждый вытерпит.


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 13:56 # 45


># 42 kolbas> А за що?

За вымя, ясен пень :-)


rexfox
отправлено 22.01.04 13:59 # 46


Помнится в начале девяностых у нас в Уфе встречал много людей, которые с самим Шевчуком пили водку, потом в конце девяностых работая в Октябрьском РУВД г.Уфы знал нескольких оперов, которые типа оформляли Земфиру за наркоту. А сколько сейчас людей, которые Ельцина в 91-м подсадили на танк! И все эти люди активно пытаются поделиться с нами своим ощущением причастности. Относится к ним серьезно смешно.


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 14:00 # 47


># 41 Aiki> жаль не нашёл, где там можно почитать комментарии

"Ваш комментарий будет оправлен в редакцию журнала 'Огонек' на адрес pochta@ogoniok.com. Самые интересные отклики будут опубликованы в ближайшем номере журнала в рубрике 'Глас Народа'."


kolbas
отправлено 22.01.04 14:01 # 48


2 #46 ViolatorDM
Наказание рублем за вымя - такого даже УК РФ нету. Ну ты и садюга :)


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 14:03 # 49


># 44 Winy> А этот, Павел Санаев, верно заметил насчёт того, что смешные переводы делают многие переводчики, но стесняются идти с ними в люди.

"Держиморда" не постеснялась.

> Блин, жалко то как.

Если это юмор такого же уровня, как и их переводы, то не жалко абсолютно.


kolbas
отправлено 22.01.04 14:07 # 50


#50 ViolatorDM
Держиморда - профессиональные переводчики? Я чуть со стула не упал :)


Abscess
отправлено 22.01.04 14:08 # 51


# 44 Winy

> юмор у всех разный... может и КВНский

Всё, что счас в КВН-е - Петросян в чистом виде.
Тоскливая, не смешная лажа.

Мнение, понятно, не навязываю.


Настоящий Индеец
отправлено 22.01.04 14:20 # 52


У статьи рейтинг -76 уже. Я вот тоже приложился.
А по поводу "забей на все это" думаю, что каждому порядочному человеку небезразлично мнение других ПОРЯДОЧНЫХ людей. Но когда мнение НЕПОРЯДОЧНЫХ и к тому же некомпетентных людей начинает лезть из всех щелей, то раз можно стерпеть, два тоже можно, но на третий раз ручки уже ищут дрын подрынистей.


M.
отправлено 22.01.04 14:27 # 53


>Всё, что счас в КВН-е - Петросян в чистом виде.
>Тоскливая, не смешная лажа.

IMHO: Не всегда. Пятигорск в прошлом (2003) году зажигали!!! Они как монашка среди проституток выделялись!


Интервью смешное. За знание предмета гражданину борзописцу оценка 2.

Д.Ю. держался с достоинством. Молодец.

Я б не выдержал...
-Канделябром его! Канделябром!!!


Crazytown
отправлено 22.01.04 14:28 # 54


2 Goblin
2 all

Тут поднялась тема здоровой конкуренции. Вы как-то в топике про Гарри Поттера отписали кому-то, что если он сделает смешной перевод и публика не заснет первые 10 мин. то ваши ему решпекты.
А вот интересно, как вы Дмитрий Юрьевич отнеслись бы к появлению добротных смешных переводов. Может быть не в вашем стиле, но смешных (я не говорю о всяких Держимордах)?
И этот же вопрос ко всем... А вы как отнеслись бы к появлению других смешных переводов?


Crazytown
отправлено 22.01.04 14:30 # 55


# 52 Abscess
А как же такие команды как Пятигорск, которые со сцены несут стеб, чуть ли не круче Гоблинского?


Savec
отправлено 22.01.04 14:31 # 56


Знаете в чем проблемма?
Большинство дядей и тетей поведутся на это "творение", а потом будут говорить :- дети не смотрите фильмы гоблина,патаму чтА он плохой,и ,пардон,недальновидный......
Обидно комрады,обидно.........


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 14:32 # 57


># 51 kolbas> Держиморда - профессиональные переводчики? Я чуть со стула не упал :)

Где ты увидел слово "профессиональные" в моём посте?


Uzito
отправлено 22.01.04 14:33 # 58


Не стоит обращать внимание на журнал "Огонёк", который чуть ли не каждый месяц вываливает на гора "разоблачительные" статьи в стиле "Омерзительная Америка Nxxx".


kolbas
отправлено 22.01.04 14:34 # 59


2 #55
Руль! Но только смешные! Запас анкдотов-то не бесконечен :(


nop
отправлено 22.01.04 14:34 # 60


Мега-офф-топ.
# 52 Abscess
А Жванецкий как ?
Есть мысль, что его "переводы" в стиле БИ пользовались бы феноменальной популярностью.
Как представлю его голос за кадром - уже смешно :-).



kolbas
отправлено 22.01.04 14:42 # 61


#58 ViolatorDM
Профессоналных имел в виду Санаев, вообще-то.
Вряд ли Держиморда в числе его друзей.


Svan
отправлено 22.01.04 14:55 # 62


Мда.. Павел Санаев, в отличие проститук от журналистики, нормальный человек:
'-- Кстати, к Гоблину я отношусь очень хорошо. Он сделал уникальную вещь -- вывел синхроперевод на качественно новый уровень, когда этот перевод стал представлять самостоятельную ценность, в том числе коммерческую. Я сейчас говорю о его переводах обычных, не пародийных. Мне очень не нравится обилие в его переводах мата, и с этим я коренным образом не согласен -- английские ругательства на несколько порядков меньше заряжены отрицательной энергетикой, чем русские. Но некоторым нравится -- пускай смотрят.'


ViolatorDM
отправлено 22.01.04 14:55 # 63


># 62 kolbas> Профессоналных имел в виду Санаев, вообще-то.

Это он тебе сам рассказал?


mironich
отправлено 22.01.04 14:56 # 64


Зря КВНщиков с петросяном сравнили, практически профессионально оскорбили. Думаю те команды, которые с петросяном на одном уровне вылетают сразу же. Нравится КВН или нет, каждому свое... К тому же нельзя их юмор с БИшным сравнивать, как грицца, кислое с мягким, специфика абсолютно разная


M.
отправлено 22.01.04 14:56 # 65


2 Goblin

Не знаю видел ты ЭТО или нет. Но по прочтении статьи создается впечатление, что наконец-то нашелся новый идеологический вождь. Который продолжит борьбу с капитализьмом, в частности с Голливудом. Посредством оружия массового поражения - [произношу благоговейно, шепотом] МЕТОД ГОБЛИНА.

:-)

http://pravda.org.ua/print.php?id=1063274212

если что не так, не бейте. просто шутка.


Алексий
отправлено 22.01.04 15:07 # 66


Товарищ Goblin еще не имел дела с журналистами типа Невзорова или Караулова. Те бы точно вывели на чистую воду: показали бы дачу из красного дерева построенную автором на деньги с "гнусных" переводов, или могилы подростков, которые насмотревшись "Шматрицы" начали отрабатывать прыжки с небоскреба на небосреб

ЗЫ: Заранее предупреждаю это была шутка! :))


DanilaMaster
отправлено 22.01.04 15:07 # 67


зачитал целиком, собрался отправить им соответствующий комментарий и нашёл интересную фичу
http://www.ogoniok.com/cgi-bin/ogonyok/footer.pl
(ржёт)


kolbas
отправлено 22.01.04 15:14 # 68


Я себя только что поймал на том, что комментарии к новостям все больше мне напоминают цитату из Санитаров Подземелий:
>Демон поддел сапогом солидный кусок бандерлога и пинком послал его в воду. Акула выскочила из воды метра на два и на >лету вцепилась в горелое мясо. Не успела она упасть в воду, как в нее саму уже вцепились две товарки. Когда они упали в >воду втроем, к разделке и дележке покусанной подруги подключились все остальные обитатели пещерных вод. Кипела битва, >били по воде хвосты, с плеском падали в воду выпрыгнувшие рыбины - шел настоящий праздник живота.
>- Ты смотри, что вытворяют! - хмыкнул Демон. - Как будто посылка в казарму пришла!


ПИРАТ
отправлено 22.01.04 15:23 # 69


2nop

>А Жванецкий как ?
>Есть мысль, что его "переводы" в стиле БИ пользовались бы феноменальной популярностью.
>Как представлю его голос за кадром - уже смешно :-).

С М.Жванецким отдыхал в 1987 году в "Отрадном" (Подмосковье), общались. При нем всегда блокнотик в который он записывает чужие смешные мысли и истории (блокнотик очень толстый и, подозреваю, не один). "От меня" он записал студенческий стёб на специальность "инженер-экономист" (т.е. "инженер минус экономист"). В конце 90-х у него угнали машину (очень дорогую), но Жванецкий переживал не по поводу угнанной машины, а по поводу блокнотика, забытого в ней (во всех передачах с экрана ТВ умолял грабителей вернуть блокнот). Жванецкий, в основном, шутки не придумывает, он оформляет чужие в удобоваримый сценарий для своих миниатюр.


Centron
отправлено 22.01.04 15:30 # 70


> Так называемые гоблинские переводы кинотрилогии 'Властелин колец' сделались моим кошмаром. Мои дети смотрят их сутками, я уже выучил их наизусть, а на работе меня подстерегают все те же гоблинские шуточки. Коллеги тоже смотрят. Или их дети.

Надо ему незаметно сделать oper.ru стартовой страницей. Во дядю кондратья-то хватит :))) Ага.

> Это как с группой 'Ленинград'. Сотни музыкантов пели песни с матом, но слушал их узкий круг. И вдруг Сергей Шнуров: 'А я свой день рождения не буду справлять...'

Дык автор нам Великую Тайну открыть хотел. Пучков и Шнуров - это для отвода глаз. На самом деле оба они - братья ПУСЬКОВЫ! Страна должна знать своих героев :)


Dimmel
отправлено 22.01.04 15:38 # 71


Совсем некстати припомнил старую фразу из переводов тов. Володарского. Годов, примерно, 80-х...

Жопозадый полицейский!!!!

(ни к милиции, ни к лично ... отношения не имеет) 8-)))


Надмозг
отправлено 22.01.04 15:48 # 72


Надмозг ака "уважающий себя идиот" ака "жадный ребенок" ака "эксперт" ака ...

Дорогой Дима, когда мы, глупые жадные дети собираемся и читаем твои ответы на наши забористые реплики мы просто плачем.
Одна просьба - напрягись и продолжай придумывать сочные синонимы к вышеперечисленным обозначениям раздражающих тебя завистников. Побольше разнообразия. =)


Че Гевара
отправлено 22.01.04 15:48 # 73


>Телефон Гоблина мне через третьих лиц достали, но настоящего его имени не знал никто
Ага... "Их знали только в лицо". Оказывается, достаточно только набрать номер, и не знающий Вас человек моментально зачитает Вам свою биографию, поделится творческими планами, сделает при этом кучу грамматических и фонетических ошибок... Возникает вопрос: шо ж за номер такой? Не из "Шматрицы" ли? (читай, дурдома)
Мдяя... есть огрехи, которые никакой факультет журналистики вкупе с доктором Смитом не исправит...)))


Gasar
малолетний
отправлено 22.01.04 15:57 # 74


# 44 Winy

Ну ты брат не праав!!! Ой не прааав!!!
Петросян шутки с квн 3.14т!!! Там знаешь сколько зарезано перед эфиром штучек вроде
"сейчас, я тут Петросяна в зале с блокнотиком заметил...",
или "анекдотам бороды брить и Петросяну отдавать!"
У него сейчас единственное смешное есть - то что он с КВН своровал.


Sett
отправлено 22.01.04 16:07 # 75


Из статьи>> В русском варианте есть выбор: просто сказать 'пойдем в Мордор' или сказать более возвышенно 'двинемся в Мордор'.

2Goblin
Дмитрий Юрьевич, а как вам такая идея: использовать литературный перевод книжек, по которым кино снимается?
Например, "ЛОТР" выходил в 80х в изд. "Радуга", и многие читатели тот перевод до сих пор считают лучшим -- хотя бы оттого, что именно на нем выросло не одно поколение толкиенистов и сочуствующих. Я, конечно, понимаю, что далеко не все литературные исходники на русский переведены, и что далеко не все снимается по самостоятельным произведениям, и что книга и сценарий часто капитально разнятся, но все же?


Metam
отправлено 22.01.04 16:16 # 76


О, знакомая фамилия автора статьи. $-) Александр Иванский (Базаров), студент 4 курса журфака МГУ, редактор собственного журнала "Базаров" (типа, для студентов города Москвы), журнал, правда, уже месяца два-три не выходит - поссорились с коммерческим директором и спонсоров оказалось некому трясти $-). Звиняйте за офф-топ, но не знал, что Саша вернулся в "Огонёк". Видать, совсем дела плохи...


Goblin
отправлено 22.01.04 16:38 # 77


2 Надмозг

> Дорогой Дима, когда мы, глупые жадные дети собираемся и читаем твои ответы на наши забористые реплики мы просто плачем. Одна просьба - напрягись и продолжай придумывать сочные синонимы к вышеперечисленным обозначениям раздражающих тебя завистников. Побольше разнообразия. =)

К счастью, в русском языке есть очень ёмкий термин, который полностью вбирает в себя все остальные: идиоты.


Abscess
отправлено 22.01.04 16:56 # 78


# 61 nop

> А Жванецкий как ?
> Есть мысль, что его "переводы" в стиле БИ пользовались бы феноменальной популярностью.
> Как представлю его голос за кадром - уже смешно :-).

Меня терзают смутные сомнения, что ему это ненада.
Совсем.
Опять же, без "команды поддержки" такие вещи не делаются.

С другой стороны, раз появился некий жанр на котором можно рубить бабло...
Подтянутся желающие.
Начало положено: "Держиморда" и ещё кто-то вроде Башни альтернативно перепёр.


Abscess
отправлено 22.01.04 17:10 # 79


# 65 mironich

> Зря КВНщиков с петросяном сравнили, практически профессионально оскорбили.

Я, смею заметить, никого не оскорблял.
Я высказал _своё личное мнение_ по поводу КВН-ского юмора.

Мнение это могу распространить.
Весь КВН-овский юмор похож на большую кучу говна с редкими вкраплениями жемчуга.
Более того: говно производили изрядно измучив жопу, чего согласно народной молве делать не следует.

Повторяю: мнение это лично моё, на истину непретендующее и я его никому не навязываю.
Доказывать мне, что оно неправильное - бессмысленная трата времени.


Биомеханик
отправлено 22.01.04 17:34 # 80


>> Ну, как специальный смех в передачах включают: вот здесь надо смеяться.
Д.Ю., не равняй нас с Западом. Мы сами знаем а) когда надо смеяться и б) что интернет эмоции/интонации без смайликов не передаёт. :)
Это ж суровая правда жизни.


ata
отправлено 22.01.04 17:35 # 81


Санаеву - решпект. Человек, по крайней мере, не опускается до бессмысленной критики "мата-перемата".
Почему-то возникло подозрение, что звонка по телефону, полученному непосредственно через ЦРУ, не было, а был разговор под пиво с человеком, заходившим на oper.ru.
Газете "правда" - обратно решпект :)! Красные таблетки едят вагонами :)


Маленький Мук
отправлено 22.01.04 17:46 # 82


Хорошо ещё пуськов а не гуськов("Гараж"). :-)


andreev
отправлено 22.01.04 18:40 # 83


Там характерная фраза проскочила:
"Кто-то из известных людей удивлялся популярности Курта Воннегута в России, потом прочел наш перевод и сказал: 'Все понятно -- в оригинале Воннегут сильно проигрывает'."

Усли честно - плохо на меня действует эта байка, да еще перевранная. Сразу мысли черные приходят относительно произносящего, а шампанского не люблю.
Вот тут http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1412562.html совсем недано ругался.


DanilaMaster
отправлено 22.01.04 19:38 # 84


2 Winy
> Вот у Гоблина армейский-милицейский.

Вообще-то неоднократно было сказано, что автор большей части шуток "Божьей искры" - Сидор Лютый, являющийся кандидатом наук и преподавателем серьёзного ВУЗа. Так что это у Сидора Лютого "армейский-милицейский" юмор, а не у Гоблина... Кстати, очень интересно было бы узнать - а у Вас какой юмор?


MC_JokeR
отправлено 22.01.04 19:52 # 85


# 80: Вот тут ты неправ. Ой, как неправ! КВН, если ты не в курсе, существует не только в виде тех игр, редких игр, которые показывают раза два в месяц а то и реже в жутко порезанном виде по Первому, но также и является студенческой забавой, в которую играют АБСОЛЮТНО ВСЕ институты. Как раз эти игры являются кладовой НОВЫХ, СМЕШНЫХ и ОРИГИНАЛЬНЫХ шуток. Конечно, там тоже есть некий процент лажи, но тем не менее. Анекдоты, гуляющие по сети, являются на самом деле пересказами КВНовских шуток и приколов. И говорить, что КВН - это большая куча кала, намученного через жопу, тоже неправильно, потому как я сам играю в КВН и придумываю сценарии для выступлений. Заявляю, потому как знаю по собственному опыту: ОНО САМО, понимаешь? Если проводить аналогии в твоем стиле, то это не вымученная кучка дерьма, а понос просто-таки.
Фу, извини, вырвалось. Просто я к КВНу ревностно очень отношусь :) Извиняй, если что не так.

# 72: LOL!!!!!!!!! :))))))
Ржал как сумасшедший!

# 55: Если смогут, базару нет. У меня тут просто братец решил, что смешно переводить фильмы, это как два пальца, то есть достаточно немного пошутить, покривляться в микрофон и вот - перевод в стиле БИ готов. В итоге, его идея так перевести 51 State загнулась на шестой минуте фильма :) Так что, если осилят и получится смешно, без вопросов. Но все равно будет "эффект первого впечатления" от "гоблинских" переводов. (ужасное прилагательное :()

Да, кстати, грустно, что многие знают Гоблина только как автора смешных переводов. Тем более, что как раз над смешными переводами, которые даже переводами трудно назвать :), скорее перефразами (перевираниями?), корпит гораздо больше народу.
И вот у меня вопрос: не хотели бы вы, Дмитрий Юрьевич, взять себе в подмогу какой-нить женский голос и озвучивать женские и мужские персонажи раздельно. Я понимаю, что ваше отношение к дубляжу сугубо отрицательное, но это же не будет дубляжом в полном смысле слова?


Goblin
отправлено 22.01.04 20:21 # 86


2 MC_JokeR

> я сам играю в КВН и придумываю сценарии для выступлений.

> У меня тут просто братец решил, что смешно переводить фильмы, это как два пальца, то есть достаточно немного пошутить, покривляться в микрофон и вот - перевод в стиле БИ готов. В итоге, его идея так перевести 51 State загнулась на шестой минуте фильма :)

Практически все считают, что это очень просто.
Типа выпил стакан, пошутил - получилось круто.

> Да, кстати, грустно, что многие знают Гоблина только как автора смешных переводов.

Ничего, устаканится.

> Тем более, что как раз над смешными переводами, которые даже переводами трудно назвать :), скорее перефразами (перевираниями?), корпит гораздо больше народу.

Над текстами корпит ровно два человека: Сидор и я.
Остальные - так, по приколу.

> И вот у меня вопрос: не хотели бы вы, Дмитрий Юрьевич, взять себе в подмогу какой-нить женский голос и озвучивать женские и мужские персонажи раздельно. Я понимаю, что ваше отношение к дубляжу сугубо отрицательное, но это же не будет дубляжом в полном смысле слова?

Всё в работе.


Abscess
отправлено 22.01.04 20:24 # 87


# 86 MC_JokeR

> КВН... по Первому

Как ни включу - постоянно нарываюсь почему-то.
Там вроде как команды-победители выступают, по слухам.
Которые не победители - сосут хуй на местах.
Всё практически, что я видел, вымученое говно.

> потому как я сам играю в КВН и придумываю сценарии для выступлений
> я к КВНу ревностно очень отношусь :)

Это очень заметно даже без комментариев :)

Я, кстати, не убеждаю тебя менять своё мнение о КВН-е.
Равно как и своего не изменил после твоей заметки.


for_forums@mail.ru
отправлено 22.01.04 20:30 # 88


2 Goblin (#87)

>Над текстами корпит ровно два человека: Сидор и я.
>Остальные - так, по приколу.

Шутки местами с каким-то еле заметным прибалтийским ... даже не душком ... с чем-то таким, короче.
Кто из вас литовец?:)


Goblin
отправлено 22.01.04 20:34 # 89


2 for_forums@mail.ru

> Шутки местами с каким-то еле заметным прибалтийским ... даже не душком ... с чем-то таким, короче.
> Кто из вас литовец?:)

Питерские оба.
Советские, русскоговорящие.


for_forums@mail.ru
отправлено 22.01.04 20:43 # 90


2 Goblin (#90)

>Питерские оба.

По Литве и окрестностям, что ли, много мотались? В прочем, фигня, мнится, наверное.

>Советские, русскоговорящие.

Да по переводам заметно, не сомневайся :)))


nop
отправлено 22.01.04 21:44 # 91


# 88 Abscess & # 86 MC_JokeR
Камрад Abscess, а не кажется ли тебе, что MC_JokeR идёт по тропе "промолчи и дьявол восторжествует"?(с)
Ведь посты "а это всё гавно" ничем не подкреплены. Не критика.
Важное (ключевое слово - "видел") уточнение "Всё практически, что я видел, вымученое говно." - хоть и смягчает вину, но всё-равно нарушает определённые правила спора, где важна аргументация и личный пример.
А вот фраза "Которые не победители - сосут хуй на местах" совершенно не к месту.
Не кажется ли, что пост "Практически все КВН'ы, что я вижу по телевизору - ГАВНО, с моей точки зрения" прекрасно описывает то, что ты действительно хотел сказать, а ? И никого не затронул. :-)


Kompas
отправлено 22.01.04 22:19 # 92


Тот переводчик,поднял национальную латвийскую культуру до необозримых высот сняв какой-то мистический фильм.А Вам,товарищ Goblin,не охота залудить что-нибудь похожее?


Goblin
отправлено 22.01.04 22:22 # 93


2 Kompas

> Тот переводчик,поднял национальную латвийскую культуру до необозримых высот сняв какой-то мистический фильм.А Вам,товарищ Goblin,не охота залудить что-нибудь похожее?

я, будучи простой советской быдлой, ничего никуда не поднимаю.

Мне бы удержаться - не опустить никого.

Вот что важно.


Kompas
отправлено 22.01.04 22:35 # 94


>заказывая у себя повторный перевод с русского на английский>(из статьи в ж-ле "Огонек")
Это ж какя ахинея может получиться?
А если им в Г....д отправить перевод студии "Божья искра"?


Akylla
отправлено 23.01.04 00:00 # 95


Что же вы товарищ "Пуськов" такие ссылки выкладываете? Ведь у жадных детей может возникнуть впечатление, что вы даете либо мало денег, либо даете их не темкому надо :)


Gromm
отправлено 23.01.04 00:38 # 96


>В третьей части там вообще слюни-сопли. Фродо в финале долго смотрит на Сэма проникновенным >взглядом, после чего нежно целует его в лобик...

Представляю, что из этой сцены сделает Goblin :))))

У-ха-ха-ха ! BEWARE !!! :)



Пробежий
отправлено 23.01.04 00:39 # 97


Постой, постой! Это что, Тот Самый Быков???


Obi Wan Kannabis
отправлено 23.01.04 00:52 # 98


2 #98 Пробежий

>Постой, постой! Это что, Тот Самый Быков???

The Быков!


badboy
отправлено 23.01.04 08:16 # 99


У казахов есть такое выражение - "Оз богынды же!". Переводить не буду (кому интересно, тот переведет/найдет перевод) однако, ДЮ стоило бы взять его на вооружение... Ж:) имхо.

ЗЫ. При писАнии данного коммента не ставилась задача : оскорбить кого-либо, навязывать кому-либо свое мнение. Данный коммент носит рекомендательный характер. Все последствия использования данного коммента остаются на совести использовавшего его.
ЗЫЫ. Кстати о непрофессионализме журналюг. Когда я читаю экзерсисы какого-нибудь надмозга, который пытается писать на экономические темы, мне становится грустно... У вас в России данной проблемы нет - журналисты в данной теме разбираются. У нас - просто ужас...Что на ТВ, что в так называемых "Экономических изданиях"


badboy
отправлено 23.01.04 08:19 # 100


Оффтоп канечна. ГОБЛИН! Ты бы не мог перевести следующие фильмы:
1) Фирма (The Firm)
2) Уолл-стрит. (Wall street)

ЗЫ. За точность названий не ручаюсь. Помню только что во втором снимались М. Дуглас, Ч. Шин.



cтраницы: 1 | 2 всего: 130



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк