Тюрьма ОЗ и Семья Сопрано

16.03.04 11:54 | Goblin | 64 комментария »

Разное

Руководство переводчицкой артели полный Пэ докладывает о том, что работы над переводом первого сезона Тюрьмы ОЗ успешно завершены.
Переведены все восемь эпизодов.
Переводы эпизодов номер пять, шесть, семь и восемь будут представлены вниманию общественности в течение двух следующих недель.

Успешно заборов первый сезон шикарного сериала про тюрьму, переводчицкая артель возвращается к работе над Семьёй Сопрано.
Через две недели, то есть пятого апреля, намечен выпуск восьмой и девятой серий первого сезона.

Ну и далее — по распорядку, минима один эпизод в неделю.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 16.03.04 12:06 # 2


> 1. чего же было после "вали шахида"

онайнеске джялябь

> 2. что такое джаляб

джялябь - женщина лёгкого поведения, непечатное

> и о чем пеоеговаривались тэнк и маус, когда мауса замочили

- онайнеске джялябь!
- воистину джялябь!


Goblin
отправлено 16.03.04 12:39 # 4


> Нельзя ли поактивнее?

я стараюсь.


Goblin
отправлено 16.03.04 12:40 # 6


> а где тот или второй сериал можно увидеть в телевизоре??

В Соединительных Штатах, на канале HBO.


Goblin
отправлено 16.03.04 12:59 # 8


> почему вы не перевели название Lock, Stock and 2 smokin' barrels, т.е. оставили вариант "Карты..ствола"

расскажите, как оно переводится.
спасибо.


Goblin
отправлено 16.03.04 13:27 # 12


2 не люблю

> дак в том и дела. на вас у меня вся надежда была.

Вопрос был:

> почему вы не перевели название Lock, Stock and 2 smokin' barrels

Отвечаю: я его перевёл.

> Есть у англов устойчивая фраза "лок, сток энд э баррел", переводится "все вместе взятое, гуртом, целиком, полностью".

Спасибо, уважаемый.
Возможно, вы не поверите, но у меня тоже есть словари.
И я в них время от времени заглядываю.

> Тут она видоизмененная, что баррелов 2 и плюс дымящихся. т.е. чтоб посмешнее им там было в британии.

Расскажите, как переводятся идиоматические выражения вообще?
Есть ли у вас познания в данном вопросе?

> а мне было интересно как на русский можно это вклеить.
> сам не дотумкал..

Понятно.

Сообщаю: никак не перевести.

> совсем не о "дымящихся". это уже буквоедство. смысл впечатления от названия не совсем тот.

У кого?

> помогите.

Ничем не могу помочь.


Goblin
отправлено 16.03.04 18:34 # 31


> может быть Вы знаете почему Рен-ТВ обрезает некоторые серии, а 113ую вообще не показал? И покажут ли 113ую?

Без понятия.

> В 2х сорванных башнях при штурме крепости в моменте где агроном настучал особо назойливому орку кулаком по голове было произнесено что-то типа 'Готлед'. Это откуда?

Gauntlet.

Из Quake 3.


Goblin
отправлено 16.03.04 18:44 # 33


2 !Gun

> Дмитрий Юрьевич, ваши правильные переводы фильмов смотреть конечно интересно, но от вас ждут ещё больше смешных переводов.

Занимаюсь я тем, что интересно лично мне.
Чего и кто от меня ждёт - никакого отношения к моим интересам не имеет.

> Не думаете ли вы ещё о смешных переводах фильмов, например таких, как "Последний самурай"?

В апреле выйдет один.
В мае, наверно, ещё один.

"Последнего самурая" - нет, не будет.

> И ещё хочу сказать людям, которые подписывают фильмы с простым переводом под марку Гоблина, что вы полные мудаки.

Крепко приложил.


Goblin
отправлено 17.03.04 00:37 # 45


> В сюжете "Намедни" показали кадры фильма "Терминатор-3" с припиской "в переводе Гоблина".
> Скажите, пожалуйста, это ошибка телевизионщиков или перевод Т-3 действительно в процессе?

Ошибка.

> Если да, то насколько скоро можно ждать?

Скоро будет.


Goblin
отправлено 17.03.04 00:37 # 46


2 Li Ho,

> Дмитрий Юрьевич, вопрос вне темы: мне иногда попадаются интересные заметки, фотки на тему переводческой деятельности, может создать в галерее "музей отечественных переводов"?
> Подскажите, как с Вами поделиться: отправить на мыло, что левее от цурюка, так вложения могут и не дойти, или еще как?
> Может, что Вам и придется по душе, да и Первоапрель не за горами.:)

Честно - не знаю.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк