Сегодняшний South Park

02.04.04 01:04 | Goblin | 151 комментарий »

Разное

В сегодняшнем эпизоде South ParkШефская помощь Элтон Джон завернул:
- Эй, Элтон, а если я дам вот эти слова, вы напишете песенку для моей подружки Уэнди?

- Конечно, малыш! Но я бы хотел сохранить эксклюзивные права на неё по всему миру, включая азиатские территории, но не ограничиваясь ими, с 20% комиссионных со всех отечественных продаж и единоличным владением всех и всяческих прав на публикацию!
Выговорил с пятого раза.
Считаю, это самая быстрая фраза во всех эпизодах.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 151, Goblin: 12

Y
отправлено 03.04.04 21:47 # 101


2 #99, Zikki:

Это "юридический жаргон", в котором в угоду точности и однозначности формулировок всегда жертвуют художественностью речи. Из-за этого они и звучат так характерно, все эти юридические параграфы. Потому буквальный перевод "но не ограничиваясь ими" был более чем уместен. Иди книжки читай.


Goblin
отправлено 03.04.04 22:00 # 102


2 Serёga

> Дмитрий Юрич, а вы что принимаете, чтобы спокойно, в 325 раз обьяснять, ну к примеру

я в тюрьме служил, привычный к подобному


Zikki
отправлено 03.04.04 22:11 # 103


2 #102, Y
фраза "в том числе", равно как и "without limitation to" (или "not limited to"), "юридическим жаргоном" не является... это вы сами себе придумали... "иди книжки читай" - так будешь говорить/говори своему сыну или дочке, а не мне.


Real Frodo
отправлено 03.04.04 22:28 # 104


Да, это находка режиссёра.

P.S. Интересно, а серии целиком про жирного Аббата есть? 8)


Steve
отправлено 03.04.04 22:52 # 105


Дмитрий Юрьевич, так вы еще и имели удовольствие служить в тюрьме???


Хирург
отправлено 03.04.04 23:03 # 106


Имхо! Ик тому же оффтоп. Есть фильма, недавно вышла, Последний самурай называется. считаю что заслуживает немедленной обработке студией Божья Искра, и Бог ей в помощь (равно как и студии Полный Пэ):)


next
отправлено 03.04.04 23:19 # 107


>Выговорил с пятого раза.
>Считаю, это самая быстрая фраза во всех эпизодах
попробовал:((
с пятого раза выговорить быстро не смог

хозяйство вести не мудями трясти


hacivestnab
отправлено 03.04.04 23:36 # 108


Оби вот они: http://video.olympus.ru/index.php?cont=6&theme=79 давольно забавные праЛЛЛели...

2 goblin Сколько всего серий Парка, и продолжает ли он сниматься еще...?

Спассибо Мульт с Таким переводом супер!


Goblin
отправлено 04.04.04 01:00 # 109


2 Steve

> так вы еще и имели удовольствие служить в тюрьме???

Что в этом удивительного, камрад?


Таксист
отправлено 04.04.04 01:31 # 110


В коменте #4 спрашивали про ДВД с SP.
У меня вопрос несколько шире - сегодня купил МП4-диск с четырьмя сериями SP ("Картман и анальный зонд", "Набор веса: 4000", "Вулкан" и "Эл гомосек и его гомояхта"), все в переводе Гоблина. Собссно вопрос - это а) только начало и будет (есть) еще; б) случайно украденые исходники, пираты побесчинстовали и больше ничего не будет; в) ваще неизвестно что и перспективы неясны?
Если вопрос уже обсуждался - извините за вторжение, оставьте без ответа, буду искать в архивах.


Steve
отправлено 04.04.04 01:50 # 111


Да нет, не удивительно, просто раньше не знал, прям пользуюсь вашими статьями и комментариями можно составить вашу биографию и опубликовать.Название можно дать примерно таое: Крушитель неграмотных переводчиков и носитель ноши справедливости.Мастер остороумия.Как вам?


Steve
отправлено 04.04.04 01:59 # 112


ооо! Про Эла-гомосека моя любимая серия!!!!!!!!!!!


Goblin
отправлено 04.04.04 02:12 # 113


2 Steve

> Да нет, не удивительно, просто раньше не знал, прям пользуюсь вашими статьями и комментариями можно составить вашу биографию и опубликовать.Название можно дать примерно таое: Крушитель неграмотных переводчиков и носитель ноши справедливости.Мастер остороумия.Как вам?

Очень нескромно.
я про себя так не думаю.


Goblin
отправлено 04.04.04 02:14 # 114


2 Таксист

> У меня вопрос несколько шире - сегодня купил МП4-диск с четырьмя сериями SP ("Картман и анальный зонд", "Набор веса: 4000", "Вулкан" и "Эл гомосек и его гомояхта"), все в переводе Гоблина. Собссно вопрос - это а) только начало и будет (есть) еще; б) случайно украденые исходники, пираты побесчинстовали и больше ничего не будет; в) ваще неизвестно что и перспективы неясны?

Продают то, что записано с телетрансляции.
Само собой, записывают всё.

Никаких исходников при этом воровать не надо.


Steve
отправлено 04.04.04 02:14 # 115


Тогда просто:Просто ГОблин


Steve
отправлено 04.04.04 02:18 # 116


И зивините меня что так пафосно вначале написал:просто спать хочется, вот и лезет в голоу всякая дрянь


Farquad dictionary
отправлено 04.04.04 02:19 # 117


to Goblin ;-)

http://www.oper.ru/gallery/view.php?t=1048750951 - это очень круто. ;-)



Таксист
отправлено 04.04.04 02:56 # 118


2Goblin # 115
Если судить по качеству - может и с трансляции, если с цифровой тарелки писали.
Однако, отсутствие логотипа канала настораживает. При этом картинка не обрезана (чтоб логотип убрать) - полный кадр. И логотип "Полного ПЭ" зачем-то в начале каждой серии подмонтирован...
Не, точно где-то канал утечку дает :)
ИМХО, конечно же.


VIT
отправлено 04.04.04 02:57 # 119


Возможно не в тему, но было бы неплохо хотя бы пулю пустить:
Жириновский в переводе Гоблина.Последние дебаты.

А еще спасибо за "Толкового плиточника" - хит последних 2 недель

Творческих узБеков!!!


Dick
отправлено 04.04.04 03:07 # 120


http://ren-tv.com/Article.asp?id=2320 - Кенни или не Кенни?


VIT
отправлено 04.04.04 03:25 # 121


to Steve: prosto Vo-blin!!!


Младший Староста
отправлено 04.04.04 03:58 # 122


2 Farquad dictionary

> это очень круто. ;-)

Не, камрад.

дед мороз с подарком - решает :)


уБЙД
отправлено 04.04.04 04:09 # 123


> А в мультфильме матюги переводишь по заранее составленной таблице, или как по тому как уместно?
> Нет, от фонаря леплю, как бог на душу положит.
> Всем ведь известно - в английском языке мата нет.

То что там есть мат я не сомневаюсь :-) Я в смысле того что одно слово как например shit может быть переведено как дерьм0, г@вн0, отцтой итд - великий могучий много возможностей дает. Насколько я знаю в немецком переводе просто предопределили перевод самых часто встречающиеся слов (где-то я даже таблицу видел) и вобщем-то у них перевод всех этих слов одинаковый.


Alex Lagutin
отправлено 04.04.04 12:01 # 124


2# 119 Таксист

> Не, точно где-то канал утечку дает

http://megakino.ru/shop/product.php?product_id=241
Здесь все написано:
"Качество - копия с DVD. Звук перевода Гоблина записан с цифрового телевидения."



Goblin
отправлено 04.04.04 12:24 # 125


2 Таксист

> Если судить по качеству - может и с трансляции, если с цифровой тарелки писали.
> Однако, отсутствие логотипа канала настораживает.
> И логотип "Полного ПЭ" зачем-то в начале каждой серии подмонтирован...
> Не, точно где-то канал утечку дает :)

Все мультики давно вышли на двд.
Никаких "утечек" для того, чтобы сделать - не надо.


Dimmel
отправлено 04.04.04 12:48 # 126


http://www.oper.ru/gallery/view.php?t=1048750952 - грустно, однако... Везде одно и тоже...


Stevvie
отправлено 04.04.04 12:59 # 127


2 Goblin

А ВК-3 от Божьей Искры пойдет с обычной версии, или вдруг с режиссерской?


Ленинский Комсомол
отправлено 04.04.04 13:24 # 128


Дмитрий Юрьевич, а если не секрет, сколько
уходит времени на перевод/дубляж одного
мультфильма?



CraZy_D
отправлено 04.04.04 14:19 # 129


Возвращаясь к 1 апреля, вот что вычитал в газете:

"Ну а в забугорщине нет большего проказника, чем Джордж Клуни. Однако и ему пришлось испытать на свое шкуре чужие шуточки. Так, однажды над Клуни прикололись продюсеры мультика "Южный парк"(South Park то есть). Придя на съемочную площадку "Скорой помощи", они предложили Джорджу озвучить собачку нетрадиционной ориентации по кличке Спарки. Но сначала предложили актеру потренироваться в своем трейлере. Спустя 10 минут павильон огласили адские звуки: шутники прикрепили внутри гримерки парочку микрофонов, которые и передали во всей красе лай Джорджа."

Вот так вот. Саус Парк не стоит на месте ;)


DEMogOrgoN
отправлено 04.04.04 14:26 # 130


2 #124

> Насколько я знаю в немецком переводе просто предопределили перевод самых часто
> встречающиеся слов (где-то я даже таблицу видел) и вобщем-то у них перевод
> всех этих слов одинаковый.

На то они и немцы - педантичные, нудные люди, без малейших проблесков божьей искры! ;)


Santa
отправлено 04.04.04 14:29 # 131


2 Ленинский Комсомол, msg #129
Попробую ответить за Дмитрия Юрьевича. Тут всё зависит от опыта и наработок. Если ты долго чем-нить занимаешься, то постепенно набиваешь на этом руку, и получается у тебя раз от раза всё быстрей. Особенно это хорошо проявляется, если ты стараешься автоматизировать рутинные операции. Многое зависит от времени, затрачиваемого на поиск инфы, доступ к ней и обработку оной. Например, как Дмитрий Юрьевич сделал, когда ему потребовалось записывать свои умные мысли по мере их прихода, - купил цифровой диктофон. Можно было обойтись дешёвым кассетным, но цифровой гораздо удобней и работа с ним занимает гораздо меньше времени для поиска и времени доступа. Как можно сократить время на перевод фильма? Можно пойти по пути надмозгов, и переводить то, что послыалось плюс чего сам додумал, а можно сваять нечто вроде словаря фраз, идиом, местных особенностей, постепенно заполняя оную базу выспрашиванием у заграничных камрадов


CraZy_D
отправлено 04.04.04 14:34 # 132


to # 121 Dick

http://ren-tv.com/Article.asp?id=2320 - Кенни или не Кенни?

Не ну там же откровенный бред пишут! Они оказывается еще и третьеклассники!? Откуда у Стэна и Картмана взялись чОрные штаны? А у Кайла до кучи черные варежки?

А на счет того, что на первой картинке Кенни, хз, время покажет =) Если так пишут, что он скоро снимет свой капюшон.


Afin
отправлено 04.04.04 14:49 # 133


// Оффтопик, но думаю товарищу Гоблину будет интересно просмотреть некоторые топики из этого вот форума http://pub18.ezboard.com/fbalkansfrm17 . Господа буржуи там яро обсуждают Россию, безумно интересно читать их мысли.


ahs
отправлено 04.04.04 15:52 # 134


# 133 Crazy_D
Если ты про поцика справа с лопатой, то это не Кенни. Картинка - кадр из полнометражки, кажись. Когда захватили этих, как бишь их зовут.. А во! Терранса и Филиппа. Там мелкие общество еще создали "La resistanse". И чтобы освободить Т. и Ф. они пришли вот к этому парню справа. Он типа ветеран партизанской борьбы :) Они там подкоп делали, чтобы на базу проникнуть. На момент этого кадра Кенни был уже мертв :) Что характерно в этой полнометражке он снимает в конце свой капюшон.


Goblin
отправлено 04.04.04 16:19 # 135


2 Afin

> Оффтопик, но думаю товарищу Гоблину будет интересно просмотреть некоторые топики из этого вот форума http://pub18.ezboard.com/fbalkansfrm17 . Господа буржуи там яро обсуждают Россию, безумно интересно читать их мысли.

Ничуть не менее интересно читать рассуждения мудаков из числа соотечественнико - про США и Запад.


CraZy_D
отправлено 04.04.04 16:37 # 136


# 135 ahs

Угу, про него, я просто давно смотрел и на англицком, половину не понимал, но было смешно местами. Особенно понравился момент(наверное потому, что больше всего запомнился), когда Кенни лежал в больнице и ему врачи сказали: Мы пришили тебе вместо сердца печОную картошку, так что жить тебе осталось 3 секунды. =)


SHiFT
отправлено 04.04.04 22:31 # 137


> Мне больше всего защита Чуббаки понравилась в этой серии. :)

Мало кто знает, в чем тут прикол. Дело в том, что адвокат, который здесь применял "Защиту Чубаки" -- реальный персонаж.
и прилизительно таким же способом помог в 1995м году одному местному футболисту (негру по национальности) по имени O.J.Simpson избежать наказания за совершенное им убийство собственной жены и ее любовника. А точнее -- отменить предыдущий обвинительный приговор!
ПРИЧЕМ! у полиции были совершенно неоспоримые доказательства вины этого злодея! (что-то со следами его ДНК)
кстати -- мерзавец жив и играет в метсной футбольной лиге -- и даже берет переодически какие-то местные статуэтки!


SHiFT
отправлено 04.04.04 22:42 # 138


> Они оказывается еще и третьеклассники!

Они дейстивительно ТРЕТЬЕКЛАСНИКИ!!! в четвертый они перейдут в четвертом сезоне (в районе 410й серии -- не моню точно)


SHiFT
отправлено 04.04.04 22:46 # 139


2Taxist #119:

> Однако, отсутствие логотипа канала настораживает.

Если присмотреться внимательно -- то он там старательно замазан.


Afin
отправлено 05.04.04 00:39 # 140


2 Goblin
Ну тогда уж для понимания полной "картины" надо знать не только что пишут наши мудаки о них, а и то что их мудаки о нас...хотя с другой стороны вопрос-накой оно вообще надо ? :)


CraZy_D
отправлено 05.04.04 00:43 # 141


Вспомнился случай с "Федора Сумкина", когда смотрели South Park полнометражку про Картмана и анальный зонд, так помню там было что-то вроде: Кайл, а почему твой брат похож на дилду? Не называйте его дилдой! =))


Таксист
отправлено 05.04.04 01:19 # 142


2# 125 Alex Lagutin
Бессовестно врут - откуда на двд взяться русской вставке "В переводе Гоблина" и прочим надписям на русском языке?
2# 140 SHiFT
Да, товарисч, действительно затерто - заметно при движении объектов в правом верхнем углу кадра.
---
Итого:
маэстро Гоблин, как всегда прав.
Вывод:
Не пререкаться, а сразу принимать на веру, ибо сказано же было - пишут с эфира :)
Эскузе муа за флейм, уважаемые.
Привет.
ЗЫ В эпизоде #102 (Набор веса: 4000) есть цитата из "Таксиста" - "Ты мне это говоришь?!" :)))


yeti
отправлено 05.04.04 01:50 # 143


Гамлет по видику, надмозгам посвящается. По материалам журнала "Прусь"
В кадре интерьер средневекового замка в захламленном состоянии. Hа полу валяются баночки из-под пива, водочные бутылки, рыцарский панцирь с надписью "Зизи Топ".

Гнусавый голос за кадром (переводчик): - Дания тысяча двести какого-то года. Прошлое. Замок в страшном запустении. Короля убили, залив ему яд в ухо по самые бакенбарды.

Появляется Гамлет с учебником английского в руках.
Гамлет: - To be or not to be... To be or not to be...
Переводчик: - Изучает неопределенные формы глаголов.

Появляется тень отца Гамлета.
Тень: - I am your father! Hamlet!
Переводчик: - Я тень твоего отца, Гамлет!
Гамлет: - My father? Really?
Переводчик: - Папаша, хватит наводить тень на плетень! Говори толком!
Тень: - What is it? Son of the bitch!
Переводчик: - Что за дурацкий прикид? Сынок, ты одеваешься, как бич.
Гамлет: - Fuckin' shit!
Переводчик: - Фрак еще не сшит! Hе успели. Hе готов.
Тень: - Show must go on!
Переводчик: - Ты должен отомстить за меня!
Гамлет: - No problem!
Переводчик: - Hет, тут одна проблема.
Тень - Why? Why, why?...
Переводчик: - Говорит по-армянски.

Тень удаляется. Гамлет поднимает с земли череп.

Гамлет: - Oh, Yorick, е-мое!
Переводчик: - Бедный ёжик. Сдох, что ли? Кто тебя так?

Появляется Лаэрт.

Лаэрт: - Ich bin Laert!
Переводчик: - Их убил Лаэрт.
Гамлет: - Give me please that.
Переводчик: - Дайте мне шпагу, я надеру ему задницу.
Лаэрт: - It's impossible!
Переводчик: - Задницу шпагой - оригинально!

Вынимают шпаги и начинают обмениваться ударами.

Гамлет: - I like to move it, move it...
Лаэрт (скороговоркой): - Gibr away now, gibr away now...
Переводчик: - Говорят о том, о сем.

Гамлет наносит укол Лаэрту.

Переводчик: - Попускает прямой слева.
Гамлет: - You are dead, Laert!
Переводчик: - Ты покойник, Лаэрт!

Лаэрт валится на пол.

Переводчик: - Поверил, тупица!
Гамлет: - To be or not to be? That is the question...
Переводчик: - Задается всякими вопросами, типа: убил или не убил? Куда пойти учится и все такое. И умирает.

Занавес, цветы, аплодисменты, чудовищные гонорары и все такое. Пьеса основана на реальных событиях, произошедших в одном из съемочных павильонов Голливуда.


Alex Lagutin
отправлено 05.04.04 09:33 # 144


2# 143 Таксист
Значит мы говорим про разные источники, на дисках что у меня - в мультиках надписей на русском, затертого логотипа и прочих признаков эфирности нет.


Mistery
отправлено 05.04.04 09:38 # 145


Да уж! Но могло быть и хуже. Например, тебе бы пришлось ввернуть между строчками:
- О Боже мой, они убили Кенни!
- Сволочи!
Почему нет?


Настоящий Индеец
отправлено 06.04.04 14:44 # 146


А кто знает, что за тётенька вчера была в углах экрана? Серия про индейское кладбище.


collega
отправлено 06.04.04 18:25 # 147


Настоящий Индеец, а я думал это только у меня такое показывает! Ну, что за гадство какой-то пиз...ой закрыть треть экрана. Извиняюсь, просто очень возмущен. У нас в Самаре показали три почти первые серии и месяц тишина. И вдруг начали опять показ, а там такая бяка.


DEMogOrgoN
отправлено 06.04.04 19:29 # 148


> А кто знает, что за тётенька вчера была в углах экрана? Серия про индейское кладбище.

Блин, дожили: народ уже Барбару Стрейзанд не узнает :)))

А разве в начале мультика не звучало предупреждение - "Показывает 'Зловидение'. Предупреждение: во всех сценах будут присутствовать изображения Барбары Стрейзанд" ?


Camypau
отправлено 06.04.04 22:15 # 149


2 #144
это кажется OSP студия была, снято очень давно
они ещё на Сантабарбарой издевались тогда


Настоящий Индеец
отправлено 06.04.04 23:40 # 150


2 DEMogOrgoN
Если честно, я только её фамилию знаю. Хотя, может и видел пару раз, но никаких эмоций это не вызвало. Вот.


Hakkinen
отправлено 03.06.04 00:14 # 151


Дмитрий, привет. Хочу у тя спросить: когда появятся следующие серии Саут-Парка в твоем переводе?
Щас на MTV стали крутить новые серии. Так вот, я этого отстоя слышать не могу!!! Я доже серию до конца не досмотрел (впринципе не досмотрел- потому что надо было идти :), но все равно это смотреть- никакого удовольствия_). Хочу слышать твой ангельский голосок. Эрика с его 'Мааэээм, щас по '?! отпинаю'.
И еще, качество у только что вышедшего 'Звездные войны: Буря в стакане' на 2cd нормальное? Ну, например, до Властелина дотягивает?

Ярый почитатель твоего творчества :)



cтраницы: 1 | 2 всего: 151



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк