полный Пэ и х/ф Гнев

02.01.05 11:28 | Goblin | 123 комментария »

Разное

Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели полный Пэ докладывает о готовности перевода х/ф Гнев:
Отличный боевик. В главной роли — Дэнзэл Вашингтон.

Запутавшийся в делах и долгах мексиканский миллионер нанимает телохранителя для своей маленькой дочери. Телохранитель — негр, бывший американский военный, с богатым опытом ведения боевых действий на природе и в городе. Сильно пьющий.

Сперва отношения с подопечной у него не складываются. А когда начинают складываться, девочку похищают. В процессе похищения телохранитель убивает нескольких похитителей и получает несколько пуль сам.

Но когда он выходит из госпиталя, мексиканские негодяи на собственной шкуре ощущают, что это такое — гнев специально обученного военного.
Мне фильм понравился очень.
Давно ничего подобного не видел.
Однозначно лучший боевик ушедшего года.

Гнев

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 123, Goblin: 18

mr_brown
отправлено 02.01.05 11:39 # 1


О, отлично! Левый перевод изрядно подпортил общее ощущение светлой радости возмездия бравого Дензела Вашингтона.
Главное, фильм-то на реальных событиях основан - что, конечно, достаточно грустно.


LPX
отправлено 02.01.05 11:46 # 2


Должно быть отличный боевик. Недавно видел на рынке пиратский двд, так дятлы переводчики перевели название как "В огне".


Света
отправлено 02.01.05 12:13 # 3


Кино - будь здоров. Особенно понравился новый способ использования прикуривателя-
для остановки кровотечения...Вот и думаешь, а может уже конец натурализму стоит положить? А то скоро начнут показывать на ура в прайм- тайм вскрытия в морге и еще какую -нибудь там кинодокументалистику....


Ed
отправлено 02.01.05 12:15 # 4


Я с лотка не купил этот фильм (который "В огне"),после того как девица на вопрос что за фильм? ответила "про ПОЖАРНИКОВ,вроде...)))


recus
отправлено 02.01.05 13:04 # 5


Небольшой офтоп.
В телевизоре (БК) в эпизоде входа в Морию , Леголас достает стрелу из бывшего гнома и произносит "- Гоблины!!!" :) :)


insomnia
отправлено 02.01.05 13:10 # 6


"Недавно видел на рынке пиратский двд, так дятлы переводчики перевели название как "В огне"."
А между тем в оригинале называется фильм Man on fire. Уж не знаю, быть может, это устоявшееся уже выражение у них обозначающее "гнев", только вот сомневаюсь что писавший это товарищь вообще был осведомлен о названии оригинала. Ну что же, здесь, увы, аудитория по-большей части слепо с дебиловатой ухмылкой хает "другие переводы" (и есть за что, жаль только они большей частью не особо в этом шарят) и не вытаскивает язык из... эээ... "зада Гоблина". А в связи с этим и вопрос к уважаемому Гоблину: нравится ли тебе публиковать откровенно жополизские комменты малолетних дурачков, которых тут очень много, , или же ты "цензурируешь" строго узкий круг комментов?


Dude
отправлено 02.01.05 13:29 # 7


Был польский фильм - у нас по ТВ назывался "Телохранитель для дочери", что ли..
По сюжету очень похоже. С одной модификацией - вступающая "в возраст" дев40нка
влюбляется в сильно пьющего на почве личной драмы телохранителя. Смотреть,
в принципе, интересно. Все-таки поляки умеют время от времени снимать
неплохие фильмЫ. В отличие, скажем, от их соседей германцев.

Кто-нибудь может вспомнить приличный немецкий фильм? Мне только
"беги, Лола, беги" впоминается. Ну, там, Das Boot еще.


Brillyuen
отправлено 02.01.05 14:57 # 8


Это действительно отличный фильм. Дензел, как обычно, замечательно играет. Да и остальные актеры тоже не подкачали. В том числе - Кристофер Уокен и Микки Рурк. Уокен однозначно крут.

Мои личные замечания: в фильме иногда звучит музыка, очень напоминающая оную из "Гладиатора", от чего возникает чувство, что "где-то уже я это видел...". Может быть режиссер Тони Скотт - брат Ридли Скотта? Как бы там ни было, копировать чужые приемы не дело. А в остальном, повторюсь, фильм отличный.

Пиратская версия ДВД под названием "В огне" имеет перевод ниже всякой критики. Персонажи говорят одно, переводится совсем другое, фразы пропускаются и т.д. и т.п. Берите только в том случае, если хотите смотреть на английском. Английские субтитры там на высшем уровне.


4y4yndr
отправлено 02.01.05 14:58 # 9


>ощущение светлой радости возмездия
нету там радости. совсем.


Старый
отправлено 02.01.05 15:10 # 10


Я смотрел его с левым переводом и, как это давно уже делаю, с английскими титрами. Резюме - Переводчиков таких убивать надо. Как и тех, ко переводил "Тренировочный день". Хорошо , что такой х/ф необойден вниманием "Полного Пэ".


anonymous
отправлено 02.01.05 15:17 # 11


Однажды у Гоблина грянули выходные. Гоблин не растерялся и отдохнул. Результатом отдыха
оказался перевод сразу пяти отличных фильмов.


Goblin
отправлено 02.01.05 15:48 # 12


2 insomnia

>> "Недавно видел на рынке пиратский двд, так дятлы переводчики перевели название как "В огне"."

> А между тем в оригинале называется фильм Man on fire.

Да, именно так.

> Уж не знаю, быть может, это устоявшееся уже выражение у них обозначающее "гнев", только вот сомневаюсь что писавший это товарищь вообще был осведомлен о названии оригинала.

Если не знаешь - к чему вообще "делиться мнениями"?

> Ну что же, здесь, увы, аудитория по-большей части слепо с дебиловатой ухмылкой хает "другие переводы" (и есть за что, жаль только они большей частью не особо в этом шарят)

Кино про пожарников, ясно же сказали.
Что непонятного?

> и не вытаскивает язык из... эээ... "зада Гоблина".

Понеслось - очередной пятнадцатилетний "разоблачитель".

> А в связи с этим и вопрос к уважаемому Гоблину: нравится ли тебе публиковать откровенно жополизские комменты малолетних дурачков, которых тут очень много, , или же ты "цензурируешь" строго узкий круг комментов?

Я ликвидирую только те посты, которые лично меня оскорбляют.
Все остальные - в том числе и твой - появляются беспрепятственно.

Людям нравится - они пишут о том, что им нравится.
Что не так?


c08a
отправлено 02.01.05 16:00 # 13


2 # 6 insomnia, 2005-01-02 13:10:30

> Ну что же, здесь, увы, аудитория по-большей части слепо с дебиловатой ухмылкой хает "другие переводы" (и есть за что, жаль только они большей частью не особо в этом шарят) и не вытаскивает язык из... эээ... "зада Гоблина".

Хамло.


Goblin
отправлено 02.01.05 16:02 # 14


2 c08a

>> Ну что же, здесь, увы, аудитория по-большей части слепо с дебиловатой ухмылкой хает "другие переводы" (и есть за что, жаль только они большей частью не особо в этом шарят) и не вытаскивает язык из... эээ... "зада Гоблина".

> Хамло.

Ну как так можно, камрад.

Это интеллектуал, мыслитель.
Выступает с разоблачением и критикой.


14@list.ru
отправлено 02.01.05 16:07 # 15


Правильно понимаю, что "Гнев" суть римейк хвранцузского "охваченный пламенем" (MAN ON FIRE) 1987 года? Наверно и сценарий не стали особо переделывать, как для Арчибальда не переделывали больше половины "La Total" в "False lies"...


Карл
отправлено 02.01.05 16:10 # 16


2 insomnia

> только вот сомневаюсь что писавший это товарищь вообще был осведомлен о названии оригинала.

Как это говорит здешний хозяин: Солженицына я не читал, но мнение имею. Английского не знаю и потому твердо уверено, что его не знает никто.

> Ну что же, здесь, увы, аудитория по-большей части слепо с дебиловатой ухмылкой хает "другие переводы"

С дебиловатый ухмылкой здесь пишешь ты, дебил.

> и не вытаскивает язык из... эээ... "зада Гоблина".

А время от времени здесь еще появляются мудаки вроде тебя.


Skutz
отправлено 02.01.05 16:13 # 17


2 insomnia

Желаю тебе в Новом Году убить в себе идиота.


Goblin
отправлено 02.01.05 16:14 # 18


2 14@list.ru

> Правильно понимаю, что "Гнев" суть римейк хвранцузского "охваченный пламенем" (MAN ON FIRE) 1987 года?

Не знаю.

> Наверно и сценарий не стали особо переделывать, как для Арчибальда не переделывали больше половины "La Total" в "False lies"...

True Lies.

Какая разница - из чего сделано?

Фильм - отличный.


Alex
отправлено 02.01.05 16:26 # 19


2 Dude Достучаться до небес


Humut Tabal
отправлено 02.01.05 16:27 # 20


2 Dude

А "Достучаться до небес" чем плох?
Вроде немецкий...


Калинаускас
отправлено 02.01.05 16:28 # 21


Все пишут неправильно. Правильный, справедливый и в тоже время критический коментарий должен выглядеть примерно так.

***

Слышь ты, Гоб, ты не охуел хаять чужие переводы, сука ментовская? Что тебе тварь не нравится? Люди переводят как умеют, а ты мудак тупой. А все кто тебя и твои переводы хвалит тоже тупые гондоны, лижут тебе жопу. Урод вонючий, чтоб ты сдох, ненавижу.

***

Данный коментарий рекомендуется использовать в качестве образцового критического отзыва.


Skutz
отправлено 02.01.05 16:30 # 22


На канале Трк "Украина" на сегодня обещали Карты, деньги, 2 ствола в переводе Полный ПЭ. Сказали Полный Пэ прямым текстом. Правда, в анонсе идет "полный дубляж" . Будем надеяться.


Skutz
отправлено 02.01.05 16:33 # 23


2 калинаускас

Надо запатентовать и оформить авторские права. Ссылка на Калинаускаc Ltd Обязательна. Оформиьт лицензию можно по адресу ***


Калинаускас
отправлено 02.01.05 16:42 # 24


2 Skutz

> Надо запатентовать и оформить авторские права. Ссылка на Калинаускаc Ltd Обязательна. Оформиьт лицензию можно по адресу ***

Решительно отвергаю подобное предложение. Данный пост всего лишь компилят тех помоев, что регулярно выливают "критики" на хозяина сайта.


GUS 12
отправлено 02.01.05 16:48 # 25


Посмотрел "Карты, деньги и т.д." по ТРК"Украина" до 2 часов ночи сидел ждал. Дождался и через пять минут выключил ничего общего. Кто не верит сегодня в час ночи по московскому времени.


Skutz
отправлено 02.01.05 16:53 # 26


2 Калинаускас

ну хотя бы как-то оформить покрасивше. Форма Атцовского комментария:
Fill in the blank:
Гоблин, ты ...., совсем ....., и никогда ты не сможешь, .... .... .

Я ......, ....., твои переводы, они .... ....., и сам ты ...... .

Те фильмы, которые ты, ....... ....., смотришь, ....... , а уж переводишь ты ......, ну прямо как ......, ...., ни ,,...... не понимающий по-английски.
Посетители этого сайта полные ....... ...... ....., так же , как и ты сам. Ни ...... ....., и никогда они, ........, не смогут понять, какие они .........


Skutz
отправлено 02.01.05 16:55 # 27


2 Gus 12

Это все тлетворное влияние Тимошенко. О ч0рт.


Ed
отправлено 02.01.05 17:04 # 28


#6малолетнему дурачку
Ты совершенно прав- on fire это всегда про пожарНИКОВ!
Тебе,как знающему уже половину английского алфавита,можно смело двигать в переводчики!
И у тебя в...эээ...заду всегда будет что-то от твоих почитателей.


tolix
отправлено 02.01.05 17:14 # 29


to #1 mr_brown
неужели на реальных событиях? как-то не верится, если можно , подробней плз
а вообще фильм классный , смотрел не отрываясь



Hulk
отправлено 02.01.05 17:20 # 30


Кстати, с юбилейным 60-м правильно переводенным фильмом! :) (если не учитывать сериалы и творения "Божьей искры")


Al1
отправлено 02.01.05 17:30 # 31


># 7 Dude, 2005-01-02 13:29:31

Был польский фильм - у нас по ТВ назывался "Телохранитель для дочери", что ли..
По сюжету очень похоже. С одной модификацией - вступающая "в возраст" дев40нка
влюбляется в сильно пьющего на почве личной драмы телохранителя. Смотреть,
в принципе, интересно. Все-таки поляки умеют время от времени снимать
неплохие фильмЫ. В отличие, скажем, от их соседей германцев.

Мне тоже понравился.

>Кто-нибудь может вспомнить приличный немецкий фильм? Мне только
"беги, Лола, беги" впоминается. Ну, там, Das Boot еще.

Достучаться до небес, Мокасины Маниту и Бандитки


Худрук
отправлено 02.01.05 17:36 # 32


Камрады, раз уж Man on Fire про пожарников, значит там должно быть и про красного петуха. Это же совершенно понятно!!!


Мишка Квакин
отправлено 02.01.05 17:41 # 33


Как многие уже знают, вчера по телевизору демонстрировали ВК. Более всего позабавило то, что Бильбо дублировал тот же мужчина, что некоторое время назад озвучивал Томми из "Славных парней". Как только я это понял, с нетерпением стал ожидать когда же Бильбо достанет револьвер и начнет грязно ругаться :-)


Дядя Федор
отправлено 02.01.05 17:57 # 34


Хм. Переводы теперь с вариантом без мата идут...

Изменилась точка зрения на перевод нецензурной брани?


Ratata
отправлено 02.01.05 17:59 # 35


2 Дядя Федор

> Хм. Переводы теперь с вариантом без мата идут...
> Изменилась точка зрения на перевод нецензурной брани?

Перевод там точно такой же как всегда. Просто люди "запикали" наиболее "острые" места, чтобы можно было смотреть всем подряд не пугая окружающих.


Ursus
отправлено 02.01.05 18:00 # 36


To Dude...
Насчет немецкого кино. Вообще, конечно, немецкое кино было своего рода феноменом в 60-80 годы прошлого века. Причем связано оно было в основном с режиссерами. Навскидку могу назвать Фассбиндера, Херцога, Шлендорфа, Вендерса. Только в России их сейчас мало кто знает, хотя в начале 90-х эти имена гремели, особенно среди ценителей авторского кино. Этому кино не повезло в том, что у нас в России нет "немецкогоязычного" Гоблина, который бы его грамотно перевел и продвинул. Как человек, немного разумеющий в германском, регулярно притаскиваю из-за бугра двд с этими фильмами и смотрю с большим удовольствием, потому как эти фильмы прошли проверку временем и смотрятся на уровне.
так что добавлю к списку:
"Агирре-гнев божий" (Zorn des Gottes)
"Каждый за себя, а бог против всех" ("Jeder fuer sich und Gott gegen alle")
Херцога
Тоску Вериники Фосс, Замужество Марии Браун, Лили Мален, Eine Reise ins Licht, Faustrecht der Freiheit, Katzelmacher
Фассбиндера
Ну и конечно Жестяной барабан - Шлендорфа (просто шедевр, правда там и книга будь здоров)
Кстати, Шлендорф и в штатах снимал, кажись, Путешественник и Смерть коммивояжера.
Вот так ))))).



Goblin
отправлено 02.01.05 18:02 # 37


2 Ursus

> Этому кино не повезло в том, что у нас в России нет "немецкогоязычного" Гоблина, который бы его грамотно перевел и продвинул.

Камрад, умное кино а ля Вендерс по определению не может нравится всем как Криминальное чтиво.

Совсем разные жанры, совсем разные зрители.


Ezhik
отправлено 02.01.05 18:10 # 38


Их, ну этих..., их задом наперёд читать надо!!! Тогда сразу логика видна:

1. Гоблину нравится публиковать ...
2. Поэтому : здесь, увы, аудитория по-большей части....
3. Поэтому : сомневаюсь что писавший это товарищь вообще был осведомлен...
4. А между тем в оригинале....
5. Поэтому : переводчики перевели название как "В огне"."

PS.
> Уж не знаю, быть может, это устоявшееся уже выражение

А ты узнай - посмотри в словаре слово "fire" (оно начинается на букву F) или в "Толкователе" вверху страницы справа.

> сомневаюсь что писавший это товарищь вообще был осведомлен о названии оригинала.

Сомнение - хороший повод подумать. Писавший товарищЬ, очевидно, осведомлён о названии оригинала, иначе он бы не понял, что "Гнев" и "Человек в огне" - один и тот же фильм. Это называется "доказательство от противного", скоро будете в школе проходить.


Дядя Федор
отправлено 02.01.05 18:12 # 39


# 35 Ratata

Понял, спасибо.


Ursus
отправлено 02.01.05 18:15 # 40


2 Goblin
Согласен, что аудитория будет меньше, гораздо... Но считаю, что не голливудом единым жив человек... )))
Кстати, Дмитрий Юрьевич, а Вы что-нибудь смотрели из фильмов Херцога или Фассбиндера?
Если да, то что понравилось?


Goblin
отправлено 02.01.05 18:17 # 41


2 Ursus

> Согласен, что аудитория будет меньше, гораздо... Но считаю, что не голливудом единым жив человек... )))

Дык :)

> Кстати, Дмитрий Юрьевич, а Вы что-нибудь смотрели из фильмов Херцога или Фассбиндера? Если да, то что понравилось?

Да я серый, камрад.
Смотрю только то, что "смотрят все" - да и то не успеваю :(
Потому ничем похвастать не могу, ничего не смотрел.

Вендерса у меня есть Клуб Буэна Виста и что-то псевдодокументальное про Японию.
И то, и другое - отличное.


R.E.D.
отправлено 02.01.05 18:21 # 42


Взял MAN ON FIRE в прокате. Начал смотреть. Когда "kidnapping" перевели как "похищение детей" - насторожился, включил английские субтитры. Просмотрел первый диалог c Микки Рурком и русский перевод вырубил нафиг! Итого смотрел с 00.00 до 4.00 (остановил - прочитал - поехал дальше:) . Получил огромное удовольствие. Фильм - давно такого не смотрел! NIN - рулят! Данзел - пять с плюсом!

Диск в прокат не вернул. Самому пригодится.

Kill him or I will - Убей его, я так хочу! :)


Ursus
отправлено 02.01.05 18:22 # 43


2 Goblin
Раз уж Вы здесьБ Дмитрий Юрьевич, хочу еще об одной вещи спросить.
Есть такая фильма - MASH, которая мне безумно нравится.
Нету ли планов ее тоже перевести?
Как мне представляется достойная фильма... К ней перевод делал кажется Михалев, но достать его не смог.
С уважением


Goblin
отправлено 02.01.05 18:26 # 44


2 Ursus

> Раз уж Вы здесьБ Дмитрий Юрьевич, хочу еще об одной вещи спросить.

Я практически всё время здесь :)

> Есть такая фильма - MASH, которая мне безумно нравится.
> Нету ли планов ее тоже перевести?

Я его, как и многое другое, не смотрел :(

> Как мне представляется достойная фильма... К ней перевод делал кажется Михалев, но достать его не смог.

За деньги или скачать?
За деньги, говорят, почти все переводы продают.


Ursus
отправлено 02.01.05 18:34 # 45


2 Goblin
Видать место не знаю. У меня была кассета, но там русский звук был весьма дохлым и почти неслышным, а учитывая, что герои говорят много и на весьма специфическом языке (де


Ursus
отправлено 02.01.05 18:43 # 46


2 Goblin
Насчет перевода.
Когда то, на заре видеопиратства на Руси была у меня кассета с энтим фильмом. Но русский там был весьма глух и местами почти не слышен, что составляло для меня большую проблему, так как герои говорят очень много и не специфическом языке (так как действие происходит в Корее в американском военном передвижном госпитале, отсюда и название: Мобильный армейский хирургический госпиталь).
В прошлом годе, будучи в Лондоне, прикупил, задавиви собственную жабу, юбилейное издание фильмы, за немерянное количество фунтей. О том, чтобы скачать перевод даже и речи не было (собрание на ДВД спешиал весьма убого, а других местов кроме сайта опер.ру и не знаю). Пытался купить на двдселект, у них не нашлось, где еще брать не знаю, пару раз пошукал на горбушке, теперь старательно учу английский, проклиная себя за то, что в свое время, когда все нормальные люди его учили, за каким то хреном выучил дойч ))))))))))).
Как в старом анекдоте, пока все учились плавать, он (тонущий и орущий "хелп") учил английский.
Жалко Дмитрий Юрьевич, что Вы в Питере, а то бы я MASH для просмотра временно бы предоставил. Но да может местные камрады помогут?


paronator
отправлено 02.01.05 19:26 # 47


да, да. Гоблин посмотрите обязательно MASH. Это самый термояд. И сделайте перевод :)


Серёжа Мыш
отправлено 02.01.05 19:28 # 48


камрадам Ursus и Dude

хочу дополнить список:
- Halbe Treppe
- Keiner liebt mich
- Out of Rosenheim !!!!!!
- Sradrgespraech
- Frau Rettich, die Czerni und ich
- Der grosse Bagarozy
- Bewegte man
камрад Дуде, если фильмы неизвестны в России, то это еще не значит что их нет. А такие как Out of Rosenheim и Halbe Treppe считаю шедеврами (но мнение свое не навязываю)


mr_brown
отправлено 02.01.05 19:37 # 49


# 9 4y4yndr, 2005-01-02 14:58:55
>>ощущение светлой радости возмездия
>нету там радости. совсем.
Молодец, расставил точки. То ирония была, друг.

# 29 tolix, 2005-01-02 17:14:18
to #1 mr_brown
>неужели на реальных событиях? как-то не верится, если можно , подробней плз
>а вообще фильм классный , смотрел не отрываясь

Дык если не отрываясь, то в конце там об этом и говорят, что, мол, так все и было. Может, у тебя версия какая неполная была...


ShootNICK
отправлено 02.01.05 19:37 # 50


> Понеслось - очередной пятнадцатилетний "разоблачитель".
Как на яву вспомнилось :) :
- Его, без гнева и без страха, пошлем интеллигентно на х#й. Коль он он умен, так все поймет, а коли нет - так пусть идет.

Есть вариант такоже отвечать: "см. анекдот ?15"
анекдот ?15 "...Мужик, ты бы еще вилками греб! - Да вы уже зае??ли ..."

PS: Интересно, какая частота всплывания разоблачителей (в штук на посетителей или в штук на день/месяц) ?


ArtX
отправлено 02.01.05 20:03 # 51


"Гнев"-лучший фильм года. Я бы ему дал основных Оскаров. После просмотра ходил несколько дней в шоке(в хорошем смысле). Жаль, но фильм очень недооценен. В России прошел как-то незаметно. Операторская работа-ох%ть, музыка цепляет не по децки, Дензел Вашингтон и Дакота Фаннинг зажигают, Тони Скотт-the Best. Пересмотрел на DVD уже несколько раз, теперь с нетерпением жду перевод Гоблина.
Дмитрий Юрьевич, как относитесь к фильмам "Идентификация Борна" и "Превосходство Борна"?


SHINNOK
отправлено 02.01.05 20:05 # 52


Гнев рулит...


1parfen
отправлено 02.01.05 20:22 # 53


>Мне фильм понравился очень.
Как увидел пост - пош0л, купил кино и отсмотрел.Мне однозначно понравилось. 8-)ИМХА, если смотреть в "переводе" - то фильм не оставляет никаких впечатлений. Разочаровала только концовка - Вощингтон сел в тачку и типа "отдал свою жизнь и жизнь брата киднаппера за жизнь девочки" но тока кино не показывает этого факта.Он сел в тачку и там откинулся. 8-( А потом показывают как киднаппера прикончили во время ареста. Остается впечатление, что "Киднапперы все будут убиты, победа будет за нами" Кино-то вроде про мщение/освобождение 1 похищенной, а не про Киднапперское движение. ИМХА Было бы внушительнее, если бы в конце киднаппер подвел итог: девочка (1 штука) -> отдана. Брательник
(1 штука) -> получен. Вощингтон ( 1 штука) -> получен. ок. И прямо там, возле моста грохнул Вощингтона выстрелом в грудь и контрольным в затылок. Вот это было бы да. В титрах "голос за кадром" сказал бы, что фильм базируется на реальных событиях. Вощингтона кончили, Киднаппера - тоже. Ну и день месяц и т.д. и т.п.
Как например в к/ф "Скины" - показана драма выбора между верностью идеалам фашЫзма и отношениями с телкой. Чела поставили перед выбором - и он сделал выбор. Кино "Скины" имха этим и так сильн0, что показывает через призму одной судьбы - путь всех скинов. Стать Зубастым, Опасным жЫвотным избивающим и грызущим всех кто отличается цветом кожи и разрезом глаз или стать тихим бюргером с любящей женой и киндерами. И реально показано, что этот выбор предстоит сделать всем нацистам.В жизни вот так обычно и бывает: плата за вход один рубль, а за выход - два. В х/ф "гнев" такие моменты показаны слабо. 8-(( Но вообще кино шЫкарное.

>Давно ничего подобного не видел.

Да. чего-то режыссеры не очень щедры на подобное кино.

>Однозначно лучший боевик ушедшего года.
Поддерживаю. Есть тока одно замечание по поводу телки (Rada Mitchell), которая играла мать похищенной девочи. Хорошо играет. В ч0рной дыре она себя показала как "девочка для мебели" - красотуля с бластером. Х/ф "гнев" показал что она еще и хорошая актриса. 8-) Истерики закатывает - я просто обалдел. Когда она устраивала сцены мужу и спецназовцам - просто чувство дежавю возникло. 8-))) ИМха если Радка еще поучится кривляться и не растолстеет, то будет из неё вторая
Коля Кидала (Nicole Kidman).

>To Goblin:
Дядя Дима, смотрел ли ты х/ф "The Blade: Trinity"? Как оно тебе?


tolix
отправлено 02.01.05 20:29 # 54


to #49 mr_brown
да не, у меня тож говорят про реальные события, токо я не верю :), хотелось бы поточнее знать что за события (если и на реальных то скорее всего для фильмы что-нибудь изменили)


Goblin
отправлено 02.01.05 20:32 # 55


2 tolix

> да не, у меня тож говорят про реальные события, токо я не верю :), хотелось бы поточнее знать что за события (если и на реальных то скорее всего для фильмы что-нибудь изменили)

Граждане, это художественный фильм.

Художественный.

А не документальная постановка с претензией на достоверность воспроизведения реальных событий.


[xolod]
отправлено 02.01.05 20:38 # 56


2Goblin:

Весьма интересная "полемика" вышла с "пятнадцатилетним разоблачителем" insomia, мда. Назрел такой вопрос: если в комментсах появляются два человека, один из которых ведёт себя как insomia (хает на чём свет стоит Гоблина и всех посетителей oper.ru), а второй пишет большими буквами, как он любит Гоблина, какой Гоблин мега-человечище и как он хочет иметь от него ребёнка — на кого ты обратишь внимание и что подумаешь про каждого из них?



ArtX
отправлено 02.01.05 20:40 # 57


Нигде еще возмездие не было показано так прекрасно как в фильме "Гнев". Тарантиновские "Убить Билла" и рядом не валялись. Месть в исполнении Вашингтона воодушевляет, обостряется чувство справедливости и вообще крышу сносит.


Goblin
отправлено 02.01.05 20:41 # 58


2 [xolod]

> Весьма интересная "полемика" вышла с "пятнадцатилетним разоблачителем" insomia, мда.

Я ни с кем в полемику не вступаю.

Могу только изложить собственную точку зрения.

Если она человеку понятна - всё нормально.
Если нет - гуляй, интернет большой, найди себе место по вкусу.

Разливать здесь говно и поднимать вонь - не надо.

> Назрел такой вопрос: если в комментсах появляются два человека, один из которых ведёт себя как insomia (хает на чём свет стоит Гоблина и всех посетителей oper.ru), а второй пишет большими буквами, как он любит Гоблина, какой Гоблин мега-человечище и как он хочет иметь от него ребёнка — на кого ты обратишь внимание и что подумаешь про каждого из них?

Идиотов подобных первому ежедневно прибывает немало.

Впадающих в экстаз граждан за номером два - не видел ни разу.

Не подскажешь, где именно они попались тебе?


Goblin
отправлено 02.01.05 20:43 # 59


2 ArtX

> Нигде еще возмездие не было показано так прекрасно как в фильме "Гнев". Тарантиновские "Убить Билла" и рядом не валялись.

Камрад, Килл Билл - это очень смешной фильм.
Ловко сложенный набор штампов, дань детским увлечениям.

Как их вообще можно сравнивать?


ПациеNT
отправлено 02.01.05 20:43 # 60


Боевик выше среднего уровня с классическим сюжетом, но слишком предсказуемый. Развитие отношений телохранителя и девочки просто скучны своей избитой стандартностью. Реализация очень качественная, но шаблонная.
Рурк докатился до амплуа второстепенного злодея и играет в последнее время одну и ту же роль в разных фильмах.


Алексей
отправлено 02.01.05 20:51 # 61


2 Ursus
Есть MASH на кассете. Сам ищу в хорошем качестве.


Ezhik
отправлено 02.01.05 20:54 # 62


2: # 56 [xolod]

> Назрел такой вопрос: если в комментсах появляются два человека, один из которых ... хает Гоблина ... , а второй пишет..., как он любит Гоблина, ... - на кого ты обратишь внимание и что подумаешь про каждого из них?

Вот такой пример назрел: Если к тебе на улице подойдут два незнакомых человека, и один скажет: "Привет!", а второй скажет: "Пошёл на ***!", на кого ты обратишь внимание и что подумаешь про каждого из них?


Goblin
отправлено 02.01.05 21:29 # 63


2 Ezhik

> Если к тебе на улице подойдут два незнакомых человека, и один скажет: "Привет!", а второй скажет: "Пошёл на ***!", на кого ты обратишь внимание и что подумаешь про каждого из них?

Тут всё понятно: первый - дебиловатый жополиз, а второй - критик.


ArtX
отправлено 02.01.05 21:54 # 64


Согласен, сравнивать Килл Билл и "Гнев" некорректно. Единственное что их связывает-тема мести. Но Килл Билл -яркая пустышка, шелуха, невызывающая особых эмоций, несерьезный фильм.


Goblin
отправлено 02.01.05 22:03 # 65


2 ArtX

> Согласен, сравнивать Килл Билл и "Гнев" некорректно. Единственное что их связывает-тема мести. Но Килл Билл -яркая пустышка, шелуха, невызывающая особых эмоций, несерьезный фильм.

Ты, видать, китайскими фильмами никогда не увлекался?

А Килл Билла смотрел либо в переводе идиотов, либо в отечественном дубляже?


razoom1
отправлено 02.01.05 22:05 # 66


> как он любит Гоблина, какой Гоблин мега-человечище и как он хочет иметь от него ребёнка

Ха ха ха, ой, ой не могу, ха ха ха... [в смеховой истерике падает под стол]

[Вылезает красный, вытерая слезы и пыль с лица]

оффтоп

Скачал и просмотрел новогоднее обращение, как и у Путина получилось ненатурально. Дядька на экране (не Путин), то ли сдерживал смех то ли его не сдерживал, а может вообще чего-то стеснялся. Добавляли колориту то ли мои старые колонки выдающие периодически бэкграундом какие-то звуки похожие на задавленные смешки человека держащего камеру, то ли смешки человека держащего камеру или стоящего за ней. В общем мне понравилось. И еще такой вопрос че дядька на экране все че то подбородок тер? Раздражение, жжение, сухость?! Бронежилет, лучше для мужчины нет.


eugene107
отправлено 02.01.05 22:11 # 67


[offtop]

Недавно начал просмотр Саутпарк: Больше, длиннее, необрезанный.

В ходе просмотра возник вопрос: кто такой Брайан Бойтано, которого детки из Саут Парка поминают без перерыва?


Goblin
отправлено 02.01.05 22:13 # 68


2 eugene107

> В ходе просмотра возник вопрос: кто такой Брайан Бойтано, которого детки из Саут Парка поминают без перерыва?

Фигурист.

Катался с завязанными глазами, что круто :)


ArtX
отправлено 02.01.05 22:32 # 69


Килл Билла я смотрел на "экранке".
А китайскими фильмами я одно время увлекался(особенно которые с Джетом Ли). Шедеврами считаю "Железную обезьяну", "Кулак легенды".
И конечно же я заметил многочисленные отсылки Килл Билла к классике жанра. Но вот только ИМХО у Тарантино получился какой-то винегрет из японо-китайских ингридиентов, вызывающий скуку. Постановка боевых сцен оставила меня равнодушным. Слишком затянуты.


Pavel
отправлено 02.01.05 22:32 # 70


Заодно оффтоп про Саут парк:)
Гоблин, а ты когда за Кенни говоришь, ты _всегда_ произносишь какую-то речь или нет? Ну то есть, я не уверен, но такое ощущение, что когда Кенни отдельные слова говорит - то ты их проговариваешь, а когда целые предложения - то просто что-то "бубнишь".


Т
отправлено 02.01.05 22:35 # 71


2 #7 Dude
>Кто-нибудь может вспомнить приличный немецкий фильм?

Относительно не так давно (может, год назад) смотрели в кинотеатре фильм "Good bye Lenin" (так он был переведён по-английски, а немецкого я не знаю). Очень хороший, добрый, уютный и тёплый фильм.
http://www.imdb.com/title/tt0301357/


ArtX
отправлено 02.01.05 22:43 # 72


Кстати, "Железную обезьяну" Тарантино продвигал в США в прокат, но там фильм заработал очень мало в отличие от прогремевшего отстойнейшего "Дракона,тигра".


mr_brown
отправлено 02.01.05 22:47 # 73


# 68 Goblin, 2005-01-02 22:13:12

>2 eugene107

>> В ходе просмотра возник вопрос: кто такой Брайан Бойтано, которого детки из Саут Парка поминают без перерыва?

>Фигурист.

>Катался с завязанными глазами, что круто :)

Прикол, что они о том, из-за чего Бойтано крут, в своей песне поют - забавно, с одной стороны - они зрителям-американцам рассказывают про их же земляка, золотомедальщика и вообще примечательную личность, а с другой стороны, так навскидку тяжко вспомнить и своих отечественных золотых фигуристов...


Goblin
отправлено 02.01.05 23:01 # 74


2 ArtX

> Килл Билла я смотрел на "экранке".

Ну понятно :)
Считай, что вообще не смотрел.

> А китайскими фильмами я одно время увлекался(особенно которые с Джетом Ли). Шедеврами считаю "Железную обезьяну", "Кулак легенды".

Ага.

> И конечно же я заметил многочисленные отсылки Килл Билла к классике жанра. Но вот только ИМХО у Тарантино получился какой-то винегрет из японо-китайских ингридиентов, вызывающий скуку. Постановка боевых сцен оставила меня равнодушным. Слишком затянуты.

:)))

Там, камрад, больше пародии, чем "отсылок" :)


Goblin
отправлено 02.01.05 23:02 # 75


2 Pavel

> Гоблин, а ты когда за Кенни говоришь, ты _всегда_ произносишь какую-то речь или нет? Ну то есть, я не уверен, но такое ощущение, что когда Кенни отдельные слова говорит - то ты их проговариваешь, а когда целые предложения - то просто что-то "бубнишь".

Нет, всегда определённый текст.


Poster
отправлено 02.01.05 23:07 # 76


по поводу фильма MASH - голоса Михалева отдельного, увы, не существует, только низкокачественные миксы. При этом, по мнению самого Михалева, перевод ему не удался. Не так все просто оказалось с наскоку, как многое тогда делалось, а возвратится и посидеть, поработать, не вышло. Потом его переводили для ОРТ. Говно полное, хуже пиратов. Потом для Рен ТВ, гораздо лучше перевели, но, как всегда половину фильма да и то не о том. Перевели его и при издании диска от печально известной Магии. Ну, это вообще не перевод, мусор, впрочем, как и все переводы от компании Магия:)
Дима, я тут его почти закончил для одного хорошего заказчика. Как закончу, если не против, похвастаюсь. Глыба. Я с ним с разными остановками, бросанием, возвратами, обломами... почти год работал. Фильмище, "таких сейчас не делают" (С) :)


Medvedb
отправлено 02.01.05 23:15 # 77



# 63 Тут всё понятно: первый - дебиловатый жополиз
ОДНАКО...!!! тут явно звёздная болезнь намечается,
теперь я буду опасаться поздороваться при встрече с уважаемым Д.Ю, дабы не прослыть дебиловатым жополизом,
лучше сразу на х... послать, всё таки критик как то авторитетнее...


DeniZz
отправлено 02.01.05 23:22 # 78


Здравствуйте, Д.Ю. Спасибо вам за ваши переводы, сегодня пытался свою любовь к вашему творчеству навязать своему тренеру, так получилось, что он зашел выпить чаю и доесть холодец, который остался после нового года. Не получилось. Человек не понял. Ну и фиг с ним, главное чтоб тренеровал меня.
Теперь о Гневе. Покупал когда-то журнал о ДВД, там этот фильм так обделали, что стало сразу обидно и за Дензела и за всех остальных. и за себя. Смотреть даже и не пытался. Наверно, зря.
Теперь остается дождаться этого фильма, а также Бомжа, Саута, Санту, Псов и т.д.... Не везут дискомирские гады!...

Ах, да. Сейчас, вместе с диал-апом, пытаюсь закачать Finding Neverland. Люблю я Деппа. Пока не поздно, посоветуйте - стоит докачивать или нет? Кстати, без перевода, думаю так даже лучше - на аглицком.

Заранее спасибо, и вобще спасибо, и ещё - С Новым Годом!


Ursus
отправлено 02.01.05 23:23 # 79


To Сережа Мыш.
Спасибо, что дополнил список немецких фильмов, однозначно присоединяюсь. Кстати, просвети, что такое Halbe Treppe, в смысле кто и когда снял? ))

to №61 Алексей
Я потом видел MASH в Москве Двд-магия издавала его, но брать уже не стал, поэтому о качестве и переводе судить сложно. Но не взял именно из-за того, что качество ДВД-Магии - гораздо хуже пиратского. Они либо с кассет передирают, либо воруют западные ДВД релизы и сверху этого гордо пишут, что "фильм перешел в общественное достояние". Можно подумать, что и цифровая обработка студии тоже перешла. И это все безобразие потом еще продается в "СОЮЗе". Я как то взял у них коробку с мультами Текса Авери этой самой Магии, исплевался, у меня на старых кассетах качество в два раза лучше, а уж про перевод я вообще молчу, даже со своими скромными познаниями я через пять минут гнусавого русского товарища отключил на фиг. И это все сопровождается орфографическими ошибками при оформлении дисков.))))))) Короче, обычные пираты гораздо честнее.

Но если качество без перевода надо, могу дать, диск там правда на 7 гигов, а дербанить их я еще пока не умею.


Fudge
отправлено 02.01.05 23:31 # 80


2 Medvedb

>> # 63 Тут всё понятно: первый - дебиловатый жополиз


> ОДНАКО...!!! тут явно звёздная болезнь намечается,

Тебе лечиться надо, мальчик. Хотя, как говорят, при отсутствии чувства юмора медицина бессильна.

> теперь я буду опасаться поздороваться при встрече с уважаемым Д.Ю, дабы не прослыть дебиловатым жополизом, лучше сразу на х... послать, всё таки критик как то авторитетнее...

Потом расскажешь нам - что он с тобой сделает, с авторитетным критиком.


Ursus
отправлено 02.01.05 23:32 # 81


To # 76 Poster
а перед другими можно похвастаться? ))))))
Тоже оченно хочется.
Я помню один момент из перевода Михалева, там мужика в пахзовой области оперируют и такая примерно фраза убойная: "Ну вот, будет теперь быстро бегать, ничто ему там теперь не мешает, не будет заносить на поворотах". Когда просматривал английский ДВД релиз, звучало это уже конечно совсем по другому... Но переводя "Hot Lips" трудно ошибиться )))))))))))).
И песня там опупенная...суисайд из пайнлесс... )))))))))))))))))))


Goblin
отправлено 02.01.05 23:34 # 82


2 Poster

> по поводу фильма MASH - голоса Михалева отдельного, увы, не существует, только низкокачественные миксы.

:(

А есть где разжиться?

> При этом, по мнению самого Михалева, перевод ему не удался. Не так все просто оказалось с наскоку, как многое тогда делалось, а возвратится и посидеть, поработать, не вышло. Потом его переводили для ОРТ. Говно полное, хуже пиратов. Потом для Рен ТВ, гораздо лучше перевели, но, как всегда половину фильма да и то не о том. Перевели его и при издании диска от печально известной Магии. Ну, это вообще не перевод, мусор, впрочем, как и все переводы от компании Магия:)

Хы-хы :)))

> Дима, я тут его почти закончил для одного хорошего заказчика. Как закончу, если не против, похвастаюсь. Глыба. Я с ним с разными остановками, бросанием, возвратами, обломами... почти год работал. Фильмище, "таких сейчас не делают" (С) :)

Завсегда рад!!!


Goblin
отправлено 02.01.05 23:39 # 83


2 mr_brown

> Прикол, что они о том, из-за чего Бойтано крут, в своей песне поют - забавно, с одной стороны - они зрителям-американцам рассказывают про их же земляка, золотомедальщика и вообще примечательную личность

Прикол там в том, что уж если кто на хер не нужен и бесполезен в такой ситуации - так это Брайан Бойтано, камрад.

> а с другой стороны, так навскидку тяжко вспомнить и своих отечественных золотых фигуристов...

Ты, видать, в СССР не жил?


Старый
отправлено 02.01.05 23:44 # 84


2 # 60 ПациеNT
Рурка не трожь, слышь! :-)
Рурковские злодеи получаются очень красивыми, даже будучи эпизодическими.
ИМХО, есму можно, Рурк свое "великое" уже сыграл - для баб "9 1/2 недель", для эстетов - "Франчесско" самой Кавани, ну в для любителей экшн и драм - "Пуля", "Homeboy" , "Отходная молитва" и т.п.


В "Гневе" слабовато ИМХО показана мотивация героя. В смысле, тот момент, когда он понял что девочка ему не безразлична. Да и мамаша девочки со странностью - нанимать алкота в охранники?
А мстя - супер.


mr_brown
отправлено 02.01.05 23:52 # 85


# 83 Goblin, 2005-01-02 23:39:29
Ну на счет пользы, там вообще никто не нужен окромя Кенни )
Но, идея ясна.

На счет СССР - только детсадовским периодом охватил, потому не сомневаюсь - раньше такой расшатанной дисциплины в отношении спортивных знаний не было - насколько понимаю, ты это имел ввиду.


Poster
отправлено 02.01.05 23:54 # 86


Ursus
это дело времени, человек платит большие деньги за перевод для своей коллекции, не пират, издавать не собирается, ему это ни к чему:) разрешит обнародовать, с удовольствием:)
Мне больше всех нравится момент, когда у поляка-дантиста банный день и все солдаты выстраиваются в очередь посмотреть в щелочку на его член. После чего один из них произносит "Чувак, а какой же он у него, когда встанет?!":)

Дима
так в том то и дело, что не достать отдельно голос, а то пираты уже давно бы проблему решили:) нет его, сразу в микс писали, времена такие были, что о чистых голосах и не думали. Есть такой человечек в Москве, у него дома стояли дома первые в СССР видео магнитофоны, купленные за баснословные деньги по тем временам, и задумал он нелегкое тогда дело - видеопиратство:) Жена на Мосфильме работала, и навела домой переводчиков, ошивающихся там в поисках очередной подработки:) Среди них Михалев был. и многие другие, сейчас забытые. Много тогда переводов было сделано, представляешь, люди пахали, на слух, один раз смотрят, со второго уже наговаривают:) Как правило, эти переводы сейчас слушать не возможно, но были в лице Михалева исключения:) Хотя и у него были откровенно неудачные переводы.


Goblin
отправлено 02.01.05 23:54 # 87


2 mr_brown

> На счет СССР - только детсадовским периодом охватил, потому не сомневаюсь - раньше такой расшатанной дисциплины в отношении спортивных знаний не было - насколько понимаю, ты это имел ввиду.

Леонид Ильич зверски любил фигурное катание.
Покруче, чем киборг - теннис.

Больше фигурного катания казали только хоккей :)


Poster
отправлено 03.01.05 00:09 # 88


кстати, Дима
закончил я сегодня просмотр ВК-3, расширенную версию, с переводом Сережи Рябова. Получил огромное удовольствие. Думаю, на сегодняшний день, Рябов и ты лучшие переводчики, остальные даже и приблизится не могут до такого уровня. Это всего лишь мое мнение:) но люблю я ваши работы, хотя они очень разные:)


LPX
отправлено 03.01.05 00:49 # 89


Можно заметить что название фильма содержит предлог "on",а не "in", а значит перевод как "в огне" показывает отсутствие знаний языка у тебя insomnia и у преводчиков.
В таких случаях лучше заткнуться и молчать.


MIkeGGG
отправлено 03.01.05 01:01 # 90


>Леонид Ильич зверски любил фигурное катание.
>Больше фигурного катания казали только хоккей :)

Потому что покойник еще больше хоккей уважал. Большим поклонником ЦСКА был. Единственный раз я его живьем видел как раз на хоккее, в подозрительную трубу на правительственной трибуне в Лужниках, году в 82-м, ЦСКА-Динамо (Рига) играли, как сейчас помню. Ильич хоть уже и плох был, но о своей страсти не забывал.


Skutz
отправлено 03.01.05 01:02 # 91


Кинули с Полным Пэ на Трк Украина. Джаль.


Liam
отправлено 03.01.05 01:27 # 92


2 LPX

> Можно заметить что название фильма содержит предлог "on",а не "in", а значит перевод как "в огне" показывает отсутствие знаний языка у тебя insomnia и у преводчиков.

Это не мешает выступать с разоблачениями жополизов. Вот ты, например, сказал нечто такое, что поддерживает точку зрения Гоблина (например, подтвредил очевидную правильность какого-то его перевода). Стало быть, жополиз :)))

> В таких случаях лучше заткнуться и молчать.

Этак Гоблин без критики зачахнет :))))))


Krull
отправлено 03.01.05 01:33 # 93


2 Poster

> закончил я сегодня просмотр ВК-3, расширенную версию, с переводом Сережи Рябова. Получил огромное удовольствие. Думаю, на сегодняшний день, Рябов и ты лучшие переводчики

Извните за серость, Сережа Рябов - это кто такой?


Todesser
отправлено 03.01.05 01:49 # 94


Вопрос к г-ну Гоблину. А на ДВД с "Гневом" есть английские субтитры? Просто очень интересно чисто с точки зрения улучшения своего знания английского сопоставить оригинал и Ваш перевод. Для фильмов типа Man of Fire, Full Metal Jacket и т.п. такой вопрос стоит очень актуально. Если ленты типа ВК, Шрек я в общем-то спокойно могу смотреть в оригинале, то с фильмами на полицейскую тематику - полные тапки. Учиться и учиться.


doll
отправлено 03.01.05 01:52 # 95


Насчет немецких фильмов, недавно посмотрел Das Experiment, как и Man on fire, оставил сильнейшее впечатление.


Goblin
отправлено 03.01.05 01:52 # 96


2 Todesser

> Вопрос к г-ну Гоблину.

Это не ко мне вопрос, камрад.
Я дисков не делаю, субтитров тоже не делаю.

> А на ДВД с "Гневом" есть английские субтитры?

Вроде да.


Todesser
отправлено 03.01.05 02:16 # 97


>Я дисков не делаю, субтитров тоже не делаю.

А, точно, я и забыл.
Тогда б хотя бы просто звуковую дорожку с Вашим переводом раздобыть - потом сам бы наложил на нужный фильм, в котором есть субтитры.
Больше всего, конечно, "Оболочку" хочется...
Да, отдельное спасибо за "Чужих"! А то некоторые монологи Берка совершенно понять не мог!

>>А на ДВД с "Гневом" есть английские субтитры?

>Вроде да.

"Будем искать".
Хотя в нашем городе я до сих пор Dead Alive не раздобыл - уж больно хотелось поправить свои ляпы (я на слух пытался перевести, но там столько незнакомых слов, скорее всего - австралийских вариантов или произношения или просто связывания слов в предложении).


LesCharlot
отправлено 03.01.05 02:55 # 98


off top: Дмитрий Юрич, будьте добры, обьясните что такое fps, в первой части ВК, где показывают замок Саурона?


Серёжа Мыш
отправлено 03.01.05 04:40 # 99


2 # 79 Ursus

Про "Середину лестницы" можешь посмотреть здесь http://www.halbetreppe.de Фильм спокойный без надрыва, но термояд, особенно для тех кому за 30 (или 40). Получил в 2002 году большой приз жюри серебрянного медведя на Берлинале 2002, в Мадриде в 2003 году на фестивале немецкого фильма приз зрительских симпатий. Режиссер Andreas Dresen, но смотреть желательно в оригинале, один из главных актеров гутарит на мощном берлинском диалекте, а это очень трудно передать переводом (думаю по крайней мере так). Если нужно будет что перевести текст со страницы, пиши помогу. DVD закупил сразу же после выхода, бо не кассовый фильм, имел мнение, что исчезнет потом и не найдешь.

2 # 71 Т
про Ленина я немного в спешке забыл, присоединяюсь к твоему мнению, как непосредственный участник событий. :0)
И еще один фильм вспомнил, про последние дни войны, смотрел осенью, "Der Untergang". Снимали кстати где-то под Питером, очень резкий фильм. Австрийский актер Бруно Ганц (Bruno Ganz) там в роли Адольфа Иваныча сильно играет.

Дмитрий как ты поступаешь при переводе, если один из персонажей говорит или с акцентом или на диалекте какой то местности? Такое ведь должно встречатся довольно часто.


Палево
отправлено 03.01.05 09:57 # 100


"Гнев" да, отличный. Тут речь как-то была про него, запомнил, взял, посмотрел, не пожалел. :) С правильным переводом - в коллекции будет, адназначна.
# 71 Т, за "Ленина" подпишусь, хороший фильм.



cтраницы: 1 | 2 всего: 123



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк