Какой прогой ты делаешь переводы?

29.03.05 22:13 | Goblin | 166 комментариев »

Разное

Год за годом каждый день пытливые парни задают мне вопрос: а какой прогой ты переводишь фильмы?
Отвечаю: фильмы я перевожу головой.
Потом из головы говорю в микрофон.

На стартовом этапе всё было без затей.
Простой микрофон Behringer XM 8500.
Аудиокарта Sound Blaster Live! Player 1024.
Наушники простенькие, Sony (модель не помню).

Не бог весть что, но для старта годилось более чем.
От народа, который пользовал звук на компах, никаких нареканий не поступало вообще.

Через года полтора по просьбам пользователей оборудование сменил.
Ибо при просмотре двд на домашнем театре качество звука требуется несколько иное.

Для записи голоса использую микрофон Rode NT3.
Микшер Yamaha MG102C.
Звуковая карта Audiophile 2496.
Наушники Sennheiser HD 280 Pro.
Софт — Sound Forge последней версии.

Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео — не имею понятия, никогда не приклеивал.
К видео не прикасаюсь и не имею ни малейшего желания прикасаться.
Мой участок — перевод в один (мой) голос.
Сам смотрю американские DVD безо всяких переводов.

Ещё раз повторяю, что главное в этом деле — голова, а не железяки.
Железяки — всего лишь инструмент.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 166, Goblin: 26

Crazy
отправлено 30.03.05 20:58 # 101


> Правильный перевод изготавливается одним единственным способом: текст английский -> текст русский.
>Переводят ФИЛЬМ.
>Не субтитры, а ФИЛЬМ.
Очевидно, у меня отвал башки, но я что-то совсем запутался: вы переводите по субтитрам, исключительно по голосу или комбинируете? Просто я понимаю "текст английский" это текст, который можно прочитать (я, наверное, не правильно понимаю?).


Skutz
отправлено 30.03.05 21:13 # 102


:-)


Бурый Тино
отправлено 30.03.05 21:56 # 103


Кроме Ющенки Брежнев! Сейчас показывают по 1-му каналу. Однозначно можно смотреть. Шакуров, в отдельных местах необыкновенно похож.


Goblin
отправлено 31.03.05 00:28 # 104


2 Crazy

> Очевидно, у меня отвал башки, но я что-то совсем запутался вы переводите по субтитрам, исключительно по голосу или комбинируете?

Нет, сам всё придумываю.

Забей, Сеня.


BAJIEPbI4
отправлено 31.03.05 01:00 # 105


:))) главный пират страны - это круто.
правда в нете не слышал нигде подобного о Дмитрии.
может по радиве говорят или по ящику?



Младший Староста
отправлено 31.03.05 01:23 # 106


2 Goblin

> Забей, Сеня.

А Пендальф сказал, что глаз на жопу натянет!!!


el_diabolo
отправлено 31.03.05 01:53 # 107


2Crazy да и остальным нефтыкающим :)
слыхал когданить про такую штуку - сценарий называется ? :D


SHiFT
отправлено 31.03.05 02:28 # 108


# 105 Бурый Тино, 2005-03-30 21:56:15
> Кроме Ющенки Брежнев! Сейчас показывают по 1-му каналу. Однозначно можно смотреть. Шакуров, в отдельных местах необыкновенно похож.

IMHO -- сказка про то, что царь был хорошим, а бояре -- плохими.


Tiemon
отправлено 31.03.05 02:51 # 109


Это... Звиняйте за оффтоп. Д.Ю., не Вы ли лично соизволили в заставке "Сауз Парка" с гытаркой отплясывать?


Василий Н
отправлено 31.03.05 04:05 # 110




Cerber Armavirskiy
отправлено 31.03.05 04:42 # 111


..эээммм оффтоп...Я так смотрю, что небольшая группа оленей, меняющие ники, задают одни и те же вопросы, т.е. хитрый мудрому наровит на член наступить..Аппараты, задействованные в таинстве перевода солидные, от этого мне всегда нравилось качество фильмов с переводом Д.Ю.:звук, изображение и всё такое...Чё ещё людям надо - не разумею?...Взял тут намедне "Святые из трущоб", знал и любил этот фильм ранее как "Святые из Бундока", душевный фильм...Получил массу удовольствия от просмотра выше упомянутого кина в новой редакции Гоблина..Скопление незамутнёных эльфов, коим я имел глупость дать взглянуть, сочли фильм жестоким (пусть дальше смотрят "Призрак опера(ы)" и "розово-облачное" прочее), остальные почтенные христиане разделили моё приятное мнение о фильме


Immortal
отправлено 31.03.05 07:13 # 112


Эх... были времена... Дядя Гоблин делал переводы...
Теперь Дядя Гоблин - Всемирно Известный Человечище и делает деньги.
Заметьте! Это не осуждение и не притензия - имеет полное право, разумеется. Это моё личное сожаление что нет больше свежего мегакина...
[Отчётливо понимая, что моё личное горе никак не @б@т (и не должно @б@@ь) хозяина сайта]


pikachu
отправлено 31.03.05 08:44 # 113


Незнал, что sony купили sonic foundry :(
примерно год назад (или больше) замечательный аудиоредактор CoolEdit купила Adobe и назвала Adobe Audition - уже версия 1.5, а изменений в функциональности - никакой (в многодорожечном меню только хуже стало), продолжаю юзать CoolEdit 2.1 pro..


OutSidEr
отправлено 31.03.05 09:22 # 114


[пытливый парень моде он]
Гоблин, ну про оборудование понятно.
А какой прогой переводишь-то?
[пытливый парень моде офф]

"Bwahahahahaha!"
© Evil Lord


OutSidEr
отправлено 31.03.05 09:31 # 115


Гоблин, скоро уже книжку можно будет издать типа "Руководство по Гоблину для чайников", или "О Гоблине для жадных детей" 8)
Не думаешь на эту тему про себя вдумчивый ролик забацать в обозримом будущем?


Skutz
отправлено 31.03.05 11:24 # 116


>Забей, Сеня.

Про Зайцев - это не актуально! Песня "Разпиздяй"!

А на работу не хожу, и радио не слушаю, а что мне Боженька подаст - выпью и покушаю!
Айяйяйяй! Я Разгильдяй!



Landadan (Vadim A. Umanski)
отправлено 31.03.05 11:46 # 117


2 # 108 BAJIEPbI4

Собака лает, ветер носит, а караван пусть идет.


saddam
отправлено 31.03.05 12:16 # 118


2 Goblin

Дмитрий Юрьевич, а вы на КРИ-2005 поедете "Санитаров подземелий" представлять?


Trol
отправлено 31.03.05 12:19 # 119


А микшер используете как предусилитель?


Alibabaich
отправлено 31.03.05 12:52 # 120


>А Пендальф сказал, что глаз на жопу натянет!!!

Этот натянет!


Бабулькин
отправлено 31.03.05 13:44 # 121


Дмитрий! Понимаю, что ввиду занятости/разъездов, для себя переводить удаётся всё реже и реже. И всё-таки, какой твой последний перевод? Над чем сейчас работаешь (опять же в плане перевода)? Я имею в виду только переводы для себя/друзей, а не договорные, наподобие "Отряда Америка".
Сорри, если это было в каментах и я упустил. Спасибо.


Goblin
отправлено 31.03.05 13:58 # 122


2 Бабулькин

> И всё-таки, какой твой последний перевод?

- Суперсемейка
- Плохой Санта


anonymous
отправлено 31.03.05 14:11 # 123


> И всё-таки, какой твой последний перевод?

>- Суперсемейка
>- Плохой Санта

И что, больше теперь ничего не будет? =))) Что значит последний!? =)

Дмитрий Юрьич, я вот тут почитал бред, который в каментах... =) У тебя просто самурайская выдержка. Я бы давно отматерил всех... =)


AC/DC
отправлено 31.03.05 14:14 # 124


# 123 Goblin

> - Суперсемейка
> - Плохой Санта

Хотел поинтересоваться: когда начнутся съемки Твоего собственного фильма (Если енто не секрет)?


Stas
отправлено 31.03.05 14:15 # 125


Специлисты по видео, объяснити пожалуйста как вклеевать картинки с движением в фильм, например: книга "каштанка каторая выпала с рук Арвен (хотябы скажите с какой прогой).
Спосибо!


js
отправлено 31.03.05 14:17 # 126


> И что, больше теперь ничего не будет? =))) Что значит последний!? =)

крайний )))


AC/DC
отправлено 31.03.05 14:18 # 127


# 124 anonymous

> Дмитрий Юрьич, я вот тут почитал бред, который в каментах... =) У тебя просто самурайская выдержка. Я бы давно > отматерил всех... =)

да не стесняйся ты, не сдерживай себя, вспомни все чему тебя научила жизнь в этом плане - и в полный перед!




Miner!
отправлено 31.03.05 14:55 # 128


Про то, что перевод делается головой и что переводить нужно не субтитры, а фильм.
Ибо без контекста вместо патронов всегда будут ракушки.
Тут же вспомнил старую историю с anekdot.ru от 27.09.99 про переводчиков
http://v1.anekdot.ru/an/an0109/y010927.html


Ахель Бахель
отправлено 31.03.05 15:03 # 129


и все-таки остается нерешенным вопрос, кто делает фильмы. Ведь на всех фильмах с переводом Гоблина одна и та же заставка? думается что кроме создания WAV файла, Дмитрий Юрьевич должен иметь большее отношение к выпускаемому и продаваемому продукту.


Goblin
отправлено 31.03.05 15:13 # 130


2 Ахель Бахель

> и все-таки остается нерешенным вопрос, кто делает фильмы.

Да, действительно.
Вопрос непростой.
И, главное, нерешённый.

Надо решать.

> Ведь на всех фильмах с переводом Гоблина одна и та же заставка?

[задумчиво чешет подбородок]

Плюс на всех фильмах с переводом Гоблина - перевод Гоблина...

Действительно, как всё непросто...

> думается что кроме создания WAV файла, Дмитрий Юрьевич должен иметь большее отношение к выпускаемому и продаваемому продукту.

Безусловно.

У Дмитрия Юрьевича в подвале сидят ч0рные старцы, которых он, Дмитрий Юрьевич, бьёт плёткой-семихвосткой и заставляет:

а) переводить фильмы
б) делать к ним заставки
в) печатать обложки для двд
г) печатать диски

А уже потом этот Дмитрий Юрьевич под покровом темноты бегает по городу с мешком дисков и подбрасывает их к пиратским лоткам.
Чтобы заявиться завтра при свете дня и потребовать денег за продажу дисков с его переводом, с его заставкой, с его обложкой, с его диском.


Jude
отправлено 31.03.05 15:32 # 131


2 # 131 Goblin
;-)
Забыли упомянуть, про подпольный цех ДВД в Китае, который отмывает денежки, вырученные от сдачи бутылок, И про МЕГАболиоид, на котором совершаються поездки к террористам-стахановцам с того самого цеха... ;))))))))


sys(2015)
отправлено 31.03.05 15:40 # 132


>>У Дмитрия Юрьевича в подвале сидят ч0рные старцы

Невидимые целители!!


Roman
отправлено 31.03.05 16:12 # 133


2205 год. аукцыон Сотби. Лот №... Выставляются весчи популярнаго в прошлом главного первого Мега пирата России ака Гоблина Юрьича :1. Плётка семихвостка в хорошем состоянии со следами чОрной крови чОрных старцев 2. Скелеты чОрных старцев в кандалах, на спинах - следы плётки семихвостки, в хорошем состоянии - 10 шт. 3. Мегапечатный станок, для записи дорожек на ДВД/печати обложек для ДВД, с функцией автоматической разброски по пиратским лоткам, и добывания от пиратов денег, и прочая, и прочая..., ;-)))


boomdoom
отправлено 31.03.05 17:06 # 134


Мне кажется что Vegas5 удобнее был бы для работы:)
Микрофон конечно хорош... Наушники тяжеловаты...
Но в такой работе гарнитура предпочтительнее типа SENNHEISER HMD280 PRO


Tregg
отправлено 31.03.05 18:13 # 135


Дмитрий, а не было порывов выучить еще один язык?


Alibabaich
отправлено 31.03.05 19:16 # 136


2Roman

>Скелеты чОрных старцев в кандалах, на спинах - следы плётки семихвостки, в хорошем состоянии - 10 шт.

Бери больше, там их более восьмисот штук сидит.


Lex Luthor
отправлено 31.03.05 21:21 # 137


# 137 Alibabaich
>>Скелеты чОрных старцев в кандалах, на спинах - следы плётки семихвостки, в хорошем состоянии - 10 шт.

>Бери больше, там их более восьмисот штук сидит.

Восемьсот четыреста двадцать, если быть точным :))


Alibabaich
отправлено 31.03.05 22:52 # 138


2Lex Luthor

>Восемьсот четыреста двадцать, если быть точным :))

И это только в подвале!

А сколько их еще на конспиративной квартире промеж шин и гаек попрятано!


Max F.
отправлено 01.04.05 10:26 # 139


> ...пытливые парни задают мне вопрос: а какой прогой ты переводишь фильмы?
> Отвечаю: фильмы я перевожу головой.

А в голове какая прога? :)
Сколько стоит? :))
Где можно такую приобрести? :)))


Jude
отправлено 01.04.05 11:42 # 140


2# 139 Alibabaich
>А сколько их еще на конспиративной квартире промеж шин и гаек попрятано!

Ага! а на подпольном цехе в Китае?


Ezhik
отправлено 01.04.05 16:06 # 141


2 Goblin
Дмитрий, я посмотрел кусочек пррравильного Кила Била и у меня вопрос:
"jokers" в первой сцене переведено как "шутники", имхо звучит чуть странновато. Не лучше здесь сказать "клоуны"?
В английском я, понятно, не силён; словарь, конечно, смотрел. Интересуюсь.:)


eS
отправлено 01.04.05 19:23 # 142


>По статейкам, сдается мне, не получится, камрад. Нужна Искра Божья и упорство.

Я в техническом плане как это делаеться... Как пользоваться прогой и какое нужно оборудование, вот что меня интересует, с юмором в нашей школе все ок, всей школой и будем перевод делать =)


Ezhik
отправлено 02.04.05 02:21 # 143


+ # 142

А, въехал - с Биллом неудачно пошутили. Он объясняет, что шутки не понял.
Торможу на радостях.:)
Забыл сказать самое главное - СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД! :)


shmeck39
отправлено 03.04.05 12:43 # 144




Agronom
отправлено 03.05.05 19:23 # 145


To Goblin
Разведка докладывает,что на прилавках Москвы появились Звёздные войны:Трилогия в 'Смешном переводе гоблина'
Вопрос:Объясни чувакбчё да как?Это что ёщё одна попытка использовать чужой мега-брэнд?


Zeck
отправлено 04.05.05 20:49 # 146


У меня с друзьями появилась идейка перевести одну мультленту.
Но у нас проблемка вышла. Мы так и не догнали, как накладывать музыку на изображение?
Может, подскажешь?


MGFirst
отправлено 09.05.05 00:37 # 147


Хотел поинтересоватся, как именно делается перевод, вот допустим есть хорошая идея, микрофон, и неплохая звуковая карта, и... что дальше? как делать сам перевод, я имею ввиду непосредственно процесс (куда и как говорить(понятно что в микрофон)) ? Подскажите плзз, а то у меня как раз идеи так и попёрли, так и попёрли, вот даж микрофончик покупаю)) Вообщем обьясните пожалуйста, исходя из того, что я знаю 0. Типа перевод для Чайника))). Я быстро учусь, и после хотя бы одного дельного совета жтзнь станет веселее)))

PS. прошу без ответов типа: "ну ты чайник!" или "да чёж здесь не понятного, беорёшб клей ПВА..." гыы.


Bumb@_Forever
отправлено 11.05.05 20:43 # 148


Так, народ. Берём в магазине диск Аdobe premiere(Адоб премьер), впридачу книжечку к нему(хотя можете сами покопаться), и там всё есть: и как музыку накладывать и как монтировать и т. д. и т. п.
P.S. На нём и фильмы делают.


boocho
отправлено 13.05.05 01:52 # 149


Адоб пример !! коротко но ясноя , я конечно мог бы расказать все прелести и недостатки , но Т.к в начале сообщения я написал что коротко и ясно, я небуду устраивать демогогию по поводу стоит пользоватся или нет, За сим прошу откланятся ... ффсегда ваш Великий , красивый , незабываемый и просто великолепный Я.


SSDD
отправлено 13.05.05 07:25 # 150


Кроме первых 2-х сезонов, будете ли вы переводить ЮЖНЫЙ ПАРК дальше?


ЧЕРЕП
(_x_)
отправлено 19.05.05 20:30 # 151


ув. гоблин будет ли продолжении таких знаменитых переводов как "буря в стакане" и шматрица"?


Dr.Samogonkin
отправлено 22.05.05 16:42 # 152


Самый интересный и в тоже время стремный фильм, который перевел Гоблин непосредственно при помощи своей головы, на мой взгляд является Бульварное чтиво. Если это возможно, то моему душевному упокоению , хотелось бы увидеть в видео магазине фильм Челюсти часть 1 в переводе Гоблина конечно.Потому что Челюсти это руль, а смешные моменты схватываются в один момент. Так что буду надеятся , а если не переведет этот великолепный фильм Гоблин , тогда переведу его я , непосредственно при помощи своей головы.
С уважением Dr.Samogonkin


Щасвирнус
отправлено 25.05.05 01:17 # 153


Пардон, у меня вопрос. Я скачала "Братва и кольцо", давно уже.
Вчера посмотрела это же у подруги на DVD. Мягко говоря удивилась. Нашла несколько несоответствий в тексте. Теперь мне ужасно интересно: "Как это?!"


ЗРИТЕЛЬ
отправлено 25.05.05 23:01 # 154


МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ ПЕРЕВОД ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ, ТАК, БЕЗ ПЕРЕВОДА СМОТРЕТЬ НЕ НАЧТО БЫЛО! А КОГДА УВИДЕЛ ВАШ ПЕРЕВОД "БРАТВА И КОЛЬЦО" ТАК ПОТОМ ПЕРЕСМАТРИВАЛ 12 РАЗ!


leon
отправлено 26.05.05 22:23 # 155


Нигде не могу найти информацию о том, будете ли вы переводить остальные сезоны Саут Парка.
Уж очень понравился мультсериал в вашем переводе.Взглянул недавно по Mtv - просто кошмар какой-то.
Очень надеюсь увидеть остальные серии в вашем исполнении.


Aki
отправлено 28.05.05 12:43 # 156


Да! Саут Парк получился просто супер!!! Наверное все хотели бы продолжения


Эцилоп
отправлено 31.05.05 09:05 # 157


Точна, точна.
Камрад Гоблин, кагда уже будит прадалжение Сауф Парка???

Dr. Samoogonkin, Челюсти - КГ\АМ, епта. Ф топку.


SpeedbI4
отправлено 01.06.05 19:33 # 158


Если вы наговариваете wav файл почему они не лежат на сайте ? некоторые лежат а некоторые - нет !!! В чём дело ? зы: Как на счёт перевода фильмов - Пуля с Микки Рурком и 2pac ! и На игле !!! Спасибо!


Maxin
отправлено 01.06.05 23:19 # 159


Простых человеческих слов просто уже не хватает, чтобы прокомментировать! Писать, что это классно - смысла не ипмеет, это уже и ежу понятно. Перевести по-приколу и при этом сохранить нить фильма - это действительно КРУТО!!! Шпасибо! Ждёмс других!!! Ваши самые рьяные фанаты.


SkaLLy
отправлено 02.06.05 14:14 # 160


Ув.Goblin! Меня мучает один мааааааленький вопрос, когда появятся новые культовые смешные переводы? Ну, типа, продолжение Звездные войны и ,ненавистная мной в нормальном переводе, Матрица.

P.S.: Кто такие Держиморда филмс и почему на коробочках пишут твоё имя?


Goblin
отправлено 02.06.05 14:23 # 161


2 SkaLLy

> Ув.Goblin! Меня мучает один мааааааленький вопрос, когда появятся новые культовые смешные переводы? Ну, типа, продолжение Звездные войны и ,ненавистная мной в нормальном переводе, Матрица.

Никакого желания делать оные не имею.

> P.S.: Кто такие Держиморда филмс

Украинские подростки.

> и почему на коробочках пишут твоё имя?

Если написать себя - на хер никому это говно не надо.
Если написать меня - говно отлично раскупят.


graf Vityalo
отправлено 03.06.05 18:20 # 162


Гоблин, а Вы смотрели звёздные войны эпизод 3?
Там был ужасный, бездарный перевод, можно ли ожидать [нормальный] перевод?


Batman
отправлено 05.06.05 13:12 # 163


How about Shrek?


Кузмич
отправлено 07.06.05 00:13 # 164


У меня вопрос: как вы относитесь к людям которые тоже делают (или пытаются делать) смешные переводы?


Goblin
отправлено 07.06.05 01:16 # 165


2 Кузмич

> У меня вопрос: как вы относитесь к людям которые тоже делают (или пытаются делать) смешные переводы?

Да никак.

Делают - и делают, я им не мешаю.



Geka
отправлено 09.06.05 20:34 # 166


А почему нет ни одного вашего перевода Гарри Поттера



cтраницы: 1 | 2 всего: 166



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк