In Bruges, х/ф

17.07.08 10:50 | Goblin | 238 комментариев »

Разное

По многочисленным советам посмотрел х/ф In Bruges.
Фильм оказался отличным — спасибо за советы, камрады.

Ну и, конечно, вопросы и ответы:
Фильму смотрел в оригинале?
Так точно. Творчества доморощенных дегенератов от перевода стараюсь избегать.
А рецензия будет?
Нет.
А перевод будет?
Нет.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 238, Goblin: 7

str_elok
отправлено 17.07.08 14:50 # 201


Кому: Mpako6ec, #199

> Кому: str_elok, #190
>
> > Кому: Goblin, #174
> >
> > > вот приходит к нам фильм из-за границы, переводят его одна команда мудаков или несколько?
> >
> > Разрешите узнать Ваше мнение о переводах А.Михалева (цн)?
>
> Вроде бы есть в подвешенном FAQ:
> http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

Благодарю. Мнение понятно.


Muzzlecore
отправлено 17.07.08 14:51 # 202


Кому: Goblin, #101

> Многими считается лучшей релиз-группой.

Интересно - кто эти многие? Переводы ихние интерфильмовские - полный отстой!
Вот заценил Спид Рейсера братьев Вачовскм - так там целые куски по несколько минут вообще не переводят. Тупо молчат - и всё тут! Было бы намного лучше, если бы они вообще весь фильм молчали.


Доктор ЗИП
отправлено 17.07.08 15:07 # 203


Кто нибудь!!! Можете ответить!!! Ну почему у нас переводы фильмов поручают людям которые знают язык даже хуже меня!?! А я - не профи!!! Такое ощущение что преводят даже не студенты первого курса!!!


Ryanair
отправлено 17.07.08 15:15 # 204


По-моему, отвечено уже сто раз...


Сухарик
отправлено 17.07.08 15:17 # 205


Кому: Goblin, #174

> вот приходит к нам фильм из-за границы, переводят его одна команда мудаков или несколько?
>

Раз пошла такая пьянка...
Дмитрий, как я понял ты смотрел сериал "House M.D.". А в каком переводе? Тот что по телевизору или от Lostfilm? Али наоборот без оного вообще?


Pike
отправлено 17.07.08 15:17 # 206




iaenei
отправлено 17.07.08 15:17 # 207


Дим Юрич, ты планируешь выпускать рецензии только на новые фильмы?


Goblin
отправлено 17.07.08 15:19 # 208


Кому: Сухарик, #206

> Дмитрий, как я понял ты смотрел сериал "House M.D.". А в каком переводе?

Я, камрад, всё больше по оригиналам в некотором роде специалист.

> Тот что по телевизору или от Lostfilm?

Ни тот, ни другой.

> Али наоборот без оного вообще?

Без.


Goblin
отправлено 17.07.08 15:19 # 209


Кому: Muzzlecore, #202

> Многими считается лучшей релиз-группой.
>
> Интересно - кто эти многие?

95% зрителей.


Добро с кулаками
отправлено 17.07.08 15:23 # 210


Кому: Доктор ЗИП, #203

> Кто нибудь!!! Можете ответить!!! Ну почему у нас переводы фильмов поручают людям которые знают язык даже хуже меня!?! А я - не профи!!! Такое ощущение что преводят даже не студенты первого курса!!!

Потому что, большенство граждан нашей необъятной Родины: пофигу, языка не знают, чужеземных укладов жизни не знают, к тому же после перевода его сокращают (уродуют), чтобы при дубляже фразы короче были (английский короче русского вдвое), вот и получается как получается, а получается - говно.


Mad_Puppet
отправлено 17.07.08 15:34 # 211


У меня напротив In Bruges - 446 peers! Думаю не без помощи Главного. 60


Adept
отправлено 17.07.08 15:35 # 212


Кому: Goblin, #208

> Я, камрад, всё больше по оригиналам в некотором роде специалист.

А как обстояли дела с пониманием всяческих медицинских терминов? Это с медицинским словарем смотреть надо, чтобы все понять :)


coffeetalk
отправлено 17.07.08 15:43 # 213


Не смотря на то что все герои фильма говорят с плохоразборчивым акцентом, всё равно информации доходит в разы больше чем при переводе данных граждан.
А уж с субтитрами (так и смотрел) вообще всё настолько понятно, что фильм аж понравился!!!
В топ20 любимых фильмов!


Roujin
отправлено 17.07.08 15:50 # 214


Кому: Adept, #212

Да в Хаузе ж медицина в основном антураж. Я и на русском большую часть их медицинских заморочек слабо понимал.


aaa82
отправлено 17.07.08 16:03 # 215


Кому: Goblin, #209

> 95% зрителей.

92.7%!!!


Koldybay
отправлено 17.07.08 16:18 # 216


Адский перевод:

- We've got to stay here until he rings. - Нам нужно дождаться сезона дождей.
- Well, what if he doesn't ring for two weeks? - А что, если он не начнётся через две недели?

"What's Belgium famous for? Chocolates and child abuse.
And they only invented the chocolates to get to the kids."
"Чем славится Бельгия? Шоколадом и отменным пивом.
Но из всего этого только шоколад не производится для детей"

Оооо, только не мой мозг...


bf
отправлено 17.07.08 16:21 # 217


Кому: The Big, #92

> Небольшой оффтоп по поводу х.ф. "Wanted".
> Goblin, скажи пожалуйста откровенно, не показался ли тебе этот фильм сыроватым?

Не то что сыроват, просто жуткая вещь!!! Главное на фильму не ходить, а сразу критиковать начать. Это не в твою сторону камрад, просто вчера ссылку кинули на пример такой критики. Хоть стой хоть падай от полёта мысли http://vmal-01.livejournal.com/7329.html


Wonder
отправлено 17.07.08 16:30 # 218


[Бьёт себя по тупой башке]

In Bruges! Фильм называется In Bruges!

[Делает пометку]


Ork[BoS]
отправлено 17.07.08 16:32 # 219


Кому: Goblin, #101

> Приведённое в примере - просто редкостное уебанство.
>
> Настоящие надмозги.

Наверняка, все как на подбор "дипломированные специалисты".


Xarconnen
отправлено 17.07.08 17:42 # 220


Кому: ov3rb, #157

> Не знаю, камрад, я этой конторой не увлекаюсь, но вот цинк http://interfilm.ru/ - тут наверняка есть список их релизов, попробуй посмотреть. У меня с работы сайт не кажет.

В списке он у них есть, но камрады говорят, что они почему-то открещиваются от его перевода - типа не они переводили..


Gort
отправлено 17.07.08 18:40 # 221


От себя могу посоветовать фильму "The onion movie".

http://www.imdb.com/title/tt0392878/


valera545
отправлено 17.07.08 18:59 # 222


Кому: Нанотехнолог, #135

> В.Путин включил А.Чубайса в состав правительственной комиссии.

Пиздец нанотехнологиям.


петр_78
отправлено 17.07.08 20:10 # 223


Дмитрий Юрьевич,
по вашей ссылке речь идет не о переводе, в котором фильм шел в кинотеатре.

Т.е. все с удовольствием ругают то, что и так по определению должно быть плохого качества.


Damien
отправлено 17.07.08 22:36 # 224


кстати, про "Интерфильм". недавно смотрел фильм "Awake" ("Наркоз") в переводе Интерфильма. через какое-то время закралось подозрение, что перевод не о том. скачал субтитры. оказалось, что около 80 процентов фильма говорят совершенно другое. ппц.


Klyack
идиот
отправлено 17.07.08 22:38 # 225


ИМХО, фильм станет гораздо лучше если первую треть сократить минут до ... пяти. Ну ладно герои тупые - весь фильм об этом, так там скучно до невозможности. Подозреваю режиссер именно это и хотел показать - что в Брюгге скучно, но так охреневать пол-часа ... Жене например не понравился - т.к. мнение сразу сложилось и до конца она откровенно терпела.


Jackson
жадное дитё
отправлено 17.07.08 23:05 # 226


Я видел десятка с три фильмов в Интерфильмовском "двухголосом" "переводе" и всех дружно призываю бойкотировать эту дрянь. Последним творением, мною заценённым, был милый, но бесперспективный замах на тему "Леона" - кино "Лунатизм". Там и Ник Сталь (Джон Коннор из третьего Терминатора), и Шарлиз Терон (см. Хэнкока,)и милашка Аннасофия Робб (Мост в Терабитию), причём и фильм-то в общем особым дебилизмом не страдает, снят только слабо. Но вот перевод! Опущу все кретинские перлы, типа тех, что были найдены в переводе "In Bruges", но было просто обидно слышать, как девочку, придумавшую себе для конспирации имя Nicole, весь фильм называли "Николюней", "Николюшей", даже тупо "Колюней". Всё это уже не просто тупость переводчика и его сомнительное знание английского языка, а просто издевательство над зрителем и над фильмом.
PS: Дмитрий Юрьевич, подскажите, где взяли фильм в оригинале? Если не секрет, конечно. МакДонах - талантливый мужик. Посмотрите спектакли по его пьесам!


Goblin
отправлено 17.07.08 23:05 # 227


Кому: Jackson, #226

> подскажите, где взяли фильм в оригинале?

Камрады угостили скачанным.


петр_78
отправлено 17.07.08 23:43 # 228


Сказал бы, что дело вкуса.

Кстати, одно из впечатлений от фильма -- что наконец-то смотришь _нормальный_ фильм, а не хай-концепт (люблю это слово :)
Где все не сводится к тому или иному (но) одному аттракциону. Где жанр не задает заранее, что должны, а чего не должны делать герои. Где интересно смотреть на людей, и даже на здания. Где люди попадают в обычные ситуации -- приехали, а там дыра. Офигенный город, кстати, судя по фильму, хотя и, подозреваю, малюсенький.

Впрочем вся эта их история с моралью мне как-то не очень...


петр_78
отправлено 18.07.08 00:03 # 229


Т.е. это (№228) в ответ было на

Klyack, #225


Borgward
отправлено 18.07.08 02:38 # 230


Ничего-ничего, самое атомное будет впереди.
Есть такой мюзикл "Mamma Mia" по творчеству ABBA, он в сентябре выйдет на широкий экран в России, Весь текст, включая песни обещали дублировать на русский, таки да.


Klyack
идиот
отправлено 18.07.08 06:44 # 231


Кому: петр_78, #228

> Кстати, одно из впечатлений от фильма -- что наконец-то смотришь _нормальный_ фильм, а не хай-концепт (люблю это слово :)
Вопросов нет, но появляется оно только в середине фильма. Герои классно выписаны и сыграны.
> Впрочем вся эта их история с моралью мне как-то не очень...
Ну, ИМХО, и задача у фильма - показать полный идиотизм - как с моралью так и без.


4erepanov
отправлено 18.07.08 07:04 # 232


> А перевод будет?

>Нет.

(Расплакался) Как же так!


Red Alert
отправлено 18.07.08 12:59 # 233


Кому: Rinaldo, #38

> Рембо, это ты???

[протяжно] Это ты Джон Уейн? Это я...


SkaTo
отправлено 18.07.08 17:01 # 234


Заметил кстати, что рекламные ролики к фильмам, что кажут в к/т перед всяким показом переведены гораздо качественнее, чем то, что потом таки показывают целиком.


Avian
отправлено 18.07.08 23:48 # 235


Кому: SkaTo, #234

> Заметил кстати, что рекламные ролики к фильмам, что кажут в к/т перед всяким показом переведены гораздо качественнее, чем то, что потом таки показывают целиком.

Надо же народ заманивать в кино. А то переведешь шутку неправильно - никто не поймет.
По тому же принципу делают и сами ролики - самые вкусные моменты из фильма туда запихивают.


Avian
отправлено 18.07.08 23:48 # 236


Кому: SkaTo, #234

> Заметил кстати, что рекламные ролики к фильмам, что кажут в к/т перед всяким показом переведены гораздо качественнее, чем то, что потом таки показывают целиком.

Надо же народ заманивать в кино. А то переведешь шутку неправильно - никто не поймет.
По тому же принципу делают и сами ролики - самые вкусные моменты из фильма туда запихивают.


петр_78
отправлено 19.07.08 05:19 # 237


Кому: Avian, #235

Еще я несколько раз накалывался, что в трейлере может играть музыка, которой в самом фильме не будет и в помине (см. Город грехов, Мистер и миссис Смит).


товарищ_ISAев
отправлено 19.07.08 06:31 # 238


Кому: Trol, #98

> В догонку всем побежавшим за фильмом в торренты - не берите релиз от Interfilm.

Если мне не отшибло память - сии Творцы замешаны в приснопамятном переводе фильма "Старикам места нет", который, как известно, про автомобилистов...



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 238



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк