Путин и тигра

31.08.08 20:06 | Goblin | 428 комментариев »

Разное

С мест сообщают:
Съемочная группа программы "Вести", ожидавшая прибытия премьера и находившаяся буквально в пяти метрах от тигрицы, неожиданно обнаружила, что она освободилась из петли.

В результате умелых и своевременных действий тигрица была обездвижена. В.Путин произвел в нее выстрел из устройства для дистанционного обездвиживания животных и попал хищнице в лопатку. После того, как животное уснуло, премьер одел на нее GPS-ошейник и вместе с учеными измерил длину тигра от хвоста до носа.
interfax.ru

Саакашвили уже примерили намордник, пора готовить нос и хвост к замеру.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 31.08.08 21:39 # 94


Кому: Unnamed[RUS], #81

> Интересно, когда же Мишико измериют от хвоста до носа?

Добавил.


Goblin
отправлено 31.08.08 23:39 # 203


Кому: Element, #191

> рассчитан на 500 дней работы.
>
> рассчитан на 500 [часов] работы.
>
> Извините.

В телевизоре сказали - дней.


Goblin
отправлено 31.08.08 23:40 # 204


Кому: Юлия Сундук, #202

> Сам (!!!) Толкин написал (при жизни))) конкретное указание для переводчиков - какие имена/фамилии/географические названия и т.п. переводить и как переводить на другие языки, а какие - нет.
>
> Пардон, сразу стормозила. Ссылочку присовокуплю, чтобы не обвиняли в демагогии:
>
> http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/guide/guide.shtml

Ну тут надо определиться, для кого это написано.

А как только определитесь, так перво-наперво Айзенгард переведите как Сталинград, чтобы строго по заветам.


Goblin
отправлено 31.08.08 23:52 # 211


Кому: Юлия Сундук, #210

> ДимЮрич, разговор зашел о том, надо ли переводить Baggins'а или так оставить.

Конечно, надо переводить.

Ведь Профессор так завещал.

Я его так и перевёл: Фёдор Сумкин, Братва и кольцо.

Это образцовый перевод для всех знатоков.


Goblin
отправлено 31.08.08 23:56 # 216


Кому: Юлия Сундук, #215

> Я его так и перевёл: Фёдор Сумкин, Братва и кольцо.
> >
> > Это образцовый перевод для всех знатоков.
>
> *возвращается на минутку*
>
> Ну так а я про что? Вас же и защищаю! Ставлю всем переводчикам в пример! Вот!

У тебя с чувством юмора - как?


Goblin
отправлено 01.09.08 00:02 # 220


Кому: Digit, #219

> Я его так и перевёл: Фёдор Сумкин, Братва и кольцо.
>
> [яростно разоблачает]
>
> А сына наместника Гондора как болеутоляющее переводить - тоже Толкиен написал???

Дальше, как это бывает у всех гениальных переводчиков, меня понесло.


Goblin
отправлено 01.09.08 00:02 # 221


Кому: Юлия Сундук, #217

> У тебя с чувством юмора - как?
>
> *растерялась*
>
> Думала, что имеется... Разве нет???

Не знаю.


Goblin
отправлено 01.09.08 12:13 # 367


Кому: Nero_101_122, #333

> (А в высшем учебном заведении - Путин, говорят, был изрядным чмом - последним из последних.

Кто это говорит?

Фамилии, адреса, явки?

Кто эти люди, чего они добились - чтобы сравнить?

> И в 90 с СобАчаком они неплохо "работали". Путин с тех пор имеет в собственности нескольким бизнес-центрами в центре Питера - заработал!)

У тебя есть какие-то доказательства, факты?



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк