Про озвучку мультика Вольт

01.12.08 22:20 | Goblin | 289 комментариев »

Фильмы

В мультике Вольт присутствуют голуби, в оригинале озвученные как итальянские мафиози.
Ну, типа "Крёстный отец", "Славные парни", "Сопрано" и прочие.

У нас они, само собой, озвучены несколько иначе — не делать же их представителями грузинской ОПГ?
Хотя это было бы логично.

Цитата:
- Что вы скажете о своих персонажах?

- Ростислав: Вот я озвучиваю голубя. Я вам скажу, голуби, конечно, твари! Они будят нас каждое утро своим урчанием под окнами. Если честно, у голубей есть такая положительная репутация, за которую они должны быть благодарны Пабло Пикассо, ведь это он использовал голубя как символ добра и мира. На самом же деле они твари, которые только и делают, что гадят. (Смеется).

- Камиль: Да, в фильме они представлены как некая хулиганская шайка.

- Вы отступали от сценария? Добавляли свои шутки?

- Леонид: Да, конечно. В процессе усмешняли, усмысляли.

- Ростислав: В мультике есть голубь-склеротик, который все время что-то забывал и в оригинальной версии его друган, которого озвучиваю я, говорил: «Покушаешь, вспомнишь!». А я поменял на «Покакаешь, вспомнишь!». Я подумал, что голуби чаще всего какают, поэтому так звучало логичнее.
Квартет И: "В мультиках можно и нужно кривляться"

Безусловно, в мультиках можно и даже нужно кривляться.
Но для начала было бы неплохо понимать — о чём эти мультики.
Ну, хотя бы переводчику, который этот мультик переводит.

Хотя, конечно, указанную находку следует признать почти гениальной.
Заменить "покушать" на "покакать" — это не только логично, это ещё и смешно.

Это реклама кривляний в мультиках.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 01.12.08 22:36 # 9


Кому: Saat, #6

> Дмитрий, как вы считаете возможен ли безцензурный интернет в стране по уровню экономико-социального развития близкого к СССР в лучшип годы(понятно, с учетом что сейчас 21 век и СССР, допустим, до него дожил)?
> Другими словами, возможно ли развитие мощной страны, где люди имет свободный доступ к любой, в том числе и вражьей разлагающей информации (на примитивном уровне см. голливудские фильмы), либо для положительного развития страны важна суровая цензура в области любой информации?

Есть мнение, камрад, подобным образом вопрос ставить нельзя.

Всему своё время, всему свои меры/способы.

А так получается как про спутниковое HDTV при Сталине.


Goblin
отправлено 01.12.08 22:36 # 10


Кому: Lito, #5

> Дим Юрич, а как вообще относишься к творчеству данной группы товарищей - "Квартет И", и в частности к фильму "День Выборов"?

Фильм прикольный.


Goblin
отправлено 01.12.08 22:52 # 23


Кому: Saat, #21

> Я правильно понимаю, правильное государство должно воспитать цензуру в головах у народа, а он(народ) потом сможет воспринимать без особого вреда любую информацию, посмеяться над Рембой 3, поплакать над ЖЖ Новодворской (от смеха)?

Вопрос неправильный.

Это всё равно что сказать: правильно понимаю, что мой сын должен быть двухметровым атлетом и победителем математических олимпиад?

Страны - разные, люди в них - разные, история - разная.

Поплакать над Новодворской могут единицы, для огромной массы граждан это светоч разума.


Goblin
отправлено 02.12.08 00:23 # 78


Кому: Abscent, #76

> Изучив список правильных переводов и как следует пошерстив рунет, составил списочек фильмов, которые на данный момент в переводе Дмитрия Юрьевича найти невозможно:

Их гораздо больше, камрад - фильмов, которые я перевёл, а ты не видел.

Гораздо.


Goblin
отправлено 02.12.08 00:23 # 81


Кому: Doctor Grey, #80

> Эх... Главный подорвал мою веру в Квартет... Вот так вот смаху.

Поделись: при чём тут я?

Я дал ссылку на интервью, где граждане рассказывают о том, как они работают.


Goblin
отправлено 02.12.08 01:54 # 108


Кому: yamamaya, #107

> 1. ваши переводы появляются в сети где-то через полгода, а порой и дольше

А некоторые вообще не появляются.

При чём таких большинство.

> Я понял что сами вы не занимаетесь выкладыванием переводов. Объясните в двух словах каким образом переводы по подают в сеть?

Вот ты (абстрактный ты, а не лично ты - я тебя не знаю), к примеру, хочешь заказать у меня перевод.

Заказываешь, и я лично тебе делаю перевод (если у тебя денег хватит).

Ну а далее это твоё дело, что ты с ним делать будешь - слушать под одеялом или складывать в сеть.

> 2. с учётом того что на сайте постоянно появляются новые ролики, хочу поинтересоваться, почему не выкладываются готовые переводы, как было раньше?

Поясни, зачем мне это надо?

> так же хочу сказать вам большое спасибо, за вашу работу по переводу фильмов и сериалов. особенно за "Семью Сопрано".

Смотри на здоровье, камрад.


Goblin
отправлено 02.12.08 01:55 # 111


Кому: CliveWP, #110

> Дмитрий, вы правда слышали в фильме "покакаешь, вспомнишь"?

Камрад, заметка - она про интервью, в котором граждане говорят всякое.

> А на деле же у нас идет украинский перевод. Будет шанс узнать, халтурят украинцы рерайтом на русский дубляж или добросовестно переводят с оригинала.

Я смотрел некоторое количество переводов на украинский.

Те, что видел я - они были лучше переводов на русский.


Goblin
отправлено 02.12.08 01:56 # 112


Кому: EvgEvg, #109

> с мест сообщают, что Гильерма дель Торо десантирован в новую зеландию и проведет там еще несколько лет снимая очередного властелина колец. Думал ли о возможности "перевода"(в стиле божьей искры конечно), может это станет известно, когда ты отсмотришь фильм?

Надо посмотреть.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:16 # 114


Кому: carlos13, #113

> Дмитрий Юрьевич, а есть ли у вас объяснения на тему, почему мульт переведен именно как "Вольт".

Болт по-русски обозначает совсем другое, не молнию.

Я бы даже сказал, есть в русском болте даже некоторая доля похабности.

Потому Вольт.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:19 # 115


Кому: Klyaksa, #85

> Кстати, 9-го декабря беру интервью у многих актёров театра "Квартет-И".
> Ежели у кого есть какие-либо интересные вопросы - могу задать.
> Задать все - не обещаю.

Я ходил в театр на "День Радио".

Неоднократно ржал в голос - очень добротно и смешно.

Если что - передавай от меня спасибо, отлично написано и отлично сыграно, спасибо.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:19 # 117


Кому: Moebius, #100

> Дмитрий Юрич, Вы сознательно не распространяете некоторые из готовых переводов или просто не заморачиваетесь на этот счет?

Зачем мне их распространять?


Goblin
отправлено 02.12.08 02:20 # 119


Кому: Florin, #88

> Дмитрий Юрьевич, вопрос такой, про "офицера полиции" - обращение к полицейскому, например, "officer Smith", можно как-то адекватно перевести?

По контексту надо смотреть.

Смит может оказаться лейтенантом/капитаном, но как правило он сержант.


Goblin
отправлено 02.12.08 02:21 # 120


Кому: MP, #90

> Дмитрий, разреши поинтересоваться, из «наших» грузинская ОПГ единственная пригодная для аналогии с итальянской в штатах?

Можно любую с Кавказа.

> Или все дело в узнаваемости акцентов?

В России акцентов, которые граждане понимают, не очень много.

Не каждый отличает грузина от армянина, чего уж говорить про большее.


Goblin
отправлено 02.12.08 14:31 # 254


Кому: naxxodka, #253

> Их гораздо больше, камрад - фильмов, которые я перевёл, а ты не видел.
> >
> > Гораздо.
>
> даже в перечне на спецстранице сайта их нету??? [кричит в ужасе!!!]

Да надо, наверно, вписать - для усиления истерики.


Goblin
отправлено 02.12.08 14:33 # 255


Кому: самолёт степаныч, #217

> Зачем мне их распространять?
>
> А ежели в режиме "для состоятельных парней"?

Они именно так и распространяются.

Правда, когда озвучивают цены, многие парни внезапно понимают, что до состоятельности ещё очень далеко.

> Ибо состоятельным парнем быть хорошо, но мало!!!

Да.


Goblin
отправлено 02.12.08 15:18 # 265


Кому: Capo T, #262

> Вот так. В Махачкале дети расстреливают милицию из АК-74.

Что, не нравится демократия?


Goblin
отправлено 02.12.08 15:18 # 266


Кому: elvis, #263

> Кстати, такой вопрос Дмитрий Юрьевич - те фильмы, которые в сеть не утекают в твоём переводе, это переводы по заказу от состоятельных парней

Да.


Goblin
отправлено 02.12.08 15:25 # 268


Кому: KaTramel, #267

> Э, список есть! Фильмов в доступе нет!

Беда-то какая!

> Ни купить, ни скачать.

Кому надо - давно купили.

> Человек работал, старался...

Денег поднял - моё почтение.

> и нате вам.

Нате - только тем, кто деньги платит.

> Нету и всё.

[цынично подмигивает]



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк