Киноэксперты на линии

03.02.09 18:19 | Goblin | 471 комментарий »

Фильмы

С мест сообщают:
Самым неожиданным событием прошедших выходных стал успех прошлогоднего триллера «Заложница» по сценарию Люка Бессона и с Лайамом Нисоном в главной роли. Довольно ординарный боевик, который прошел в московском прокате осенью и уже давно доступен на пиратских дисках, добрался наконец до Америки и бодро покорил десятку с довольно недурным результатом — $24,62 млн.

Нисон, напомним, изображает бывшего американского секретного агента, который едет во Францию разбираться с похитителями его дочери и устраивает на улицах Парижа форменную бойню. В актерской карьере Нисона сборы «Заложницы» едва ли не лучшие, если сравнивать фильмы, где он играет главных героев. Кроме того, оказалось, что и Люк Бессон поставил небольшой рекорд. «Заложница» стала самой прибыльной работой Бессона-сценариста. До сих пор его наиболее успешным в коммерческом плане сочинением был сценарий «Пятого элемента», заработавшего $17,03 млн.

Стремительные взлеты к вершинам десятки фильмов, казавшихся потенциальными кассовыми аутсайдерами, похоже, становятся тенденцией. И подтверждением могут служить твердо закрепившиеся в десятке «Гран Торино» Клинта Иствуда (общие сборы — $110,54 млн) и «Миллионер из трущоб» Денни Бойла ($67,24 млн) — что, впрочем, вполне объяснимо оскаровскими номинациями.

На третьем месте оказался ремейк корейского фильма ужасов «Незваные» — $10,51 млн. Результат, можно сказать, типичный. Например, вышедшие в прошлом году «Зеркала», также переснятые с южнокорейского образца, заработали $11,16 млн.

Романтическая комедия «Замерзшая из Майами» с Рене Зеллвегер стартовала слабо. Фильм занял восьмое место с $6,75 млн.
www.vedomosti.ru

Самое прекрасное в отечественных экспертах — это полная незамутнённость.

Мега-боевик Taken (в переводе надмозгов — Заложница), лучший боевик 2008 года — оказывается, "довольно ординарный боевик". Естественно, в московском прокате подобная лента не может собрать вообще ничего. В московском прокате даже Тёмный рыцарь ничего собрать не может — фильм проходной, эксперты и об этом знают.

Лайама Нисoна, кстати, зовут Лиам — про это надо бы знать. Экспертам рекомендуется выучить английский язык. Ну, хотя бы для того, чтобы имена/фамилии читать и писать правильно. Лучшие сборы у Нисона были в "Списке Шиндлера" — играл он когда-то в таком. А "Пятый элемент" собрал 263 миллиона.

Мега-фильм Клинта Иствуда Гран Торино — оказывается, "потенциальный кассовый аутсайдер". Ну и, конечно, мега-блокбастер Миллионер из трущоб, просто лучший фильм прошлого года — чисто случайно собрал денег. Эксперт это объясняет оскаровскими номинациями. Тут ведь как: сперва номинируют на оскара, а потом пускают в прокат — откуда и результат.

Что характерно, эти же граждане одаряют публику своими глубокими прозрениями относительно режиссуры, сюжетных ходов, актёрской игры — примерно с той же глубиной проникновения в матерьял.

Где этих "кинокритиков" набирают?
Атас.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 03.02.09 19:01 # 30


Кому: RudeCube, #28

Перевести предлагают, а не просят.

Следите за новостями.


Goblin
отправлено 03.02.09 21:40 # 117


Кому: iaenei, #78

> Дмитрий Юрьевич, если ошибаюсь - поправь, вроде бы у тебя есть планы сделать серию живых переводов "Гран Торино": как ты считаешь, получится так же удачно как с "живыми" "Рокенролера"?

Люди идут "на меня", а кино - приложение.

Ну а я, понятно, стараюсь говна не делать.


Goblin
отправлено 04.02.09 01:03 # 217


Кому: LoOK, #216

> Дмитрий, ну хоть ты расскажи, как надо правильно произносить фамилию "Burton"!

Про это, камрад, следует спросить носителя фамилии - как именно его фамилия произносится.

И, приготовься, окажется минима три варианта: Бёртон, Бартон и Буртон.

> А ещё, если не трудно, то и про перевод классической фразы "It's alive!", которая даже у тебя в Робоцыпе переводится то "Ожил", то "ожИл", то "оно живое" (в других переводах звучит как "оно ожило", "да он живой" и т.п.)

Считаю, что смешнее "Оно живое!"



Goblin
отправлено 04.02.09 01:03 # 218


Кому: пиу_пиу, #212

> Д.Ю не было предложений из минска?

Нет.


Goblin
отправлено 04.02.09 01:05 # 219


Кому: mr_prime, #199

> студия сделавшая Рокенрольщика, она со спецпоказов какие-то проценты получает, или это уже к прокатчикам все идет?

Какая такая студия?


Goblin
отправлено 04.02.09 01:07 # 220


Кому: spark, #181

> Можно поинтересоваться, а когда будут крутить Гран Торино в живом переводе?

На днях.

А может быть, даже раньше.


Goblin
отправлено 04.02.09 01:07 # 221


Кому: Therolol, #180

> Д.Ю., подскажите как запоминать иностранные слова !

Сперва выписывать в словарь, потом выписывать на карточку.

Потом крутить карточку и запоминать.


Goblin
отправлено 04.02.09 01:07 # 222


Кому: jakitaec, #164

> Как же я по вам соскучился, ребяты.

[зевает]


Goblin
отправлено 04.02.09 01:08 # 225


Кому: Defua, #178

> только что засмотрел "миллионера из трущоб"
>
> очень порадовал последний вопрос на 20000000.
>
> а что бы было, если бы там Вассерман сидел.

это ж не вонючий совок, где насильно заставляли учиться

это демократическая страна, там учёба на хуй не нужна


Goblin
отправлено 04.02.09 01:09 # 226


Кому: Пионер, #170

> Дмитрий Юрьевич - Арчи получился отлично.

Я кусок смотрел.

Испытал ужас.


Goblin
отправлено 04.02.09 01:22 # 236


Кому: Zx7R, #232

> Потом крутить карточку и запоминать.
>
> Так-же помогает придумывать ассоциации на родном языке.

Так делать нельзя.

> Вона - по французски будет незачто (после спасибо) - de rien, как сказал носитель языка - я услышал дуриан - вонючий фрукт. Сразу запомнил.

Ассоциации должны быть с чувствами/ощущениями, а не со звучанием русских слов.


Goblin
отправлено 04.02.09 09:47 # 349


Кому: NaFig, #312

> Ты случайно походы в спортзал не возобновил?

На след. неделе побегу.


Goblin
отправлено 04.02.09 09:48 # 350


Кому: Konstr2k, #314

> Дмитрий Юрич, когда ждать второй выпуск проекта "Образования"?

Через пару недель.


Goblin
отправлено 04.02.09 09:49 # 351


Кому: Roland, #321

> Дмитрий Юрьевич, в прокатном дубляже Арчи говорит ровно то, что было наговорено в микрофон (имею в виду не спецпоказы, а именно работу над дубляжом) или мосфильмовцы "умело" поработали над дорожкой?

Я не видел пока.


Goblin
отправлено 04.02.09 09:52 # 352


Кому: razoom1, #347

> я лично не привык слышать этот голос в сотрудничестве с другими, до обычно незаметного непопадания в артикуляцию и однотонности на всём протяжении фильма.
> приклееный голос получился.

Так режиссёр хотел.


Goblin
отправлено 04.02.09 09:53 # 353


Кому: Zx7R, #239

> Ассоциации должны быть с
>
> Имелось ввиду - строить предложение.
>
> А почему нельзя?

Потому что слова в мозгу складываются не туда, куда надо.

И в результате не будут извлекаться как надо.

Слово bread - это хлеб, с запахом и вкусом, а не бред.

> Метод - работает, по крайней мере у меня.

Само собой.

> Я однажды даже словарь/учебник такой видел.

Дык - валом этого говна.


Goblin
отправлено 04.02.09 09:59 # 363


Кому: Instrukcija, #258

> Я кусок смотрел.
> >
> > Испытал ужас.
>
> А тебя, Дмитрий, в кино на премьеру не приглашали?

Нет.

Я сам уже 15 премьер устроил.

Зачем меня на них приглашать?

Кино и так схожу посмотрю.

> Посмотрел вчера "Красного полицейского". До этого смотрел в перестройку в Видеосалоне - никак совсем, потом по телевизору смотрел - как-то очень вяло. А вот в твоём переводе совсем другое дело! Бодро, смешно, интересно! Спасибо, Дмитрий!

Смотри на здоровье.

> Как ты думаешь, Дмитрий, почему там Арнольд совсем по Русски не матерится?

Он же милиционер.


Goblin
отправлено 04.02.09 10:03 # 364


Кому: Thorny, #254

> Дмитрий Юрич, а ты не в курсе, на скольки экранах в России Рок-н-ролльщик вышел?

Вроде на 271.

> Люди в восторге.

Гай Ричи - парень толковый.

> Даже любопытно, сколько фильм у нас в итоге соберет.

Угадать не могу.

Но пока в тройке лучших - без привоза Тома Круза и рекламы по ОРТ.


Goblin
отправлено 04.02.09 10:22 # 381


Кому: Денис Лобко, #374

> Дмитрий Юрьевич, а как правильно переводится с буржуйской мовы "Taken"?

Заложница!!!


Goblin
отправлено 04.02.09 10:24 # 382


Кому: семьвосемь, #369

> А с Тимом они тезки , наверное и фамилии произносятся одинаково.

Повторюсь, об этом лучше всего спросить носителя фамилии - он лучше всех знает.

А так сам тоже говорю Бёртон, оно наиболее очевидное.


Goblin
отправлено 04.02.09 10:44 # 389


Кому: Денис Лобко, #383

> Дмитрий Юрьевич, а как правильно переводится с буржуйской мовы "Taken"?
> >
> > Заложница!!!
>
> Стоп-стоп, что-то я запутался.

Это шутка.


Goblin
отправлено 04.02.09 10:46 # 392


Кому: утюг, #391

> Ассоциации должны быть с чувствами/ощущениями, а не со звучанием русских слов.
>
> то есть такой вариант, например:
>
> jaw - "дядя Джо сломал челюсть"
>
> пример неправильного подхода к запоминанию слов?

Неправильного, да.


Goblin
отправлено 04.02.09 10:53 # 398


Кому: Konstr2k, #396

> "Taken" как "Захваченная" переводится!

не может быть!!!


Goblin
отправлено 04.02.09 10:54 # 399


Кому: Резо-Акам, #395

> Думаю, самое правильное, что можно сделать, когда сомневаешься в такой ситуации - это услышать, как иностранцы сами произносят фамилию режиссера-актера-и-прочая.

Рекомендуется читать, что написано ранее.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк