Миллионер из трущоб, х/ф

04.02.09 18:22 | Goblin | 1787 комментариев »

Фильмы

Есть такой режиссёр, Дэнни Бойл его фамилия. Дэнни Бойл снял такие замечательные фильмы как "На игле", "Пляж", "28 дней спустя". Конечно, всем доморощенным экспертам доподлинно известно, что Дэнни Бойл давно уже не тот, что ничего интересного он снять не способен, чему свидетельством его фильмы. Ну, так бывает с дебилами, которые разводятся, а потом бывшую жену/мужа обильно поливают помоями. Дескать, вот ведь гадина какая была, подумать только! И это было не так, и это не эдак, и пр. и др. Дебилы никогда не вспомнят про то, что было хорошего: что была любовь, что была радость, что вместе было хорошо. Ну — не сложилось, да. Но ведь было же хорошо? Было. Так чего ж ты, дебил, помнишь только плохое? Впрочем, дебил — на то и дебил, чтобы постоянно проявлять дебильность. А фильмы у Дэнни Бойла разные, но в целом — отличные. За что ему, понятно, пожизненные уважение и благодарность. И вот "Миллионер из трущоб".

Дело разворачивается в Индии. Фильм начинается с показа чудовищных (без преувеличения — чудовищных) помоек в городе Бомбей, ныне Мумбай. На помойках живут люди. Главные герои — маленькие братья, и они, как положено детишкам, помоек не замечают. Бегают, играют. Такова судьба сотен миллионов индийских детей — расти и жить на помойках. С контрастами в Индии не очень: богатый человек в трущобах ровно один — бандит, разъезжающий на мерседесе.

Многие дети не понимают, в чём причина возникновения коммунизма? Чем, спрашивается, можно быть недовольным в свободном обществе, где у всех равные возможности? Детям кажется, что коммунизм придумал Сталин. На самом же деле его придумали в сугубо демократичной Европе, ибо жизнь низов общества напоминала ад. Не всем понятно, что переезд с помойки в "хрущобу" — это фактически прижизненное попадание в рай. Но в Европе это было давно, а в фильме "Миллионер из трущоб" неплохо показано, насколько прекрасна жизнь в демократическом индийском обществе сегодня. В обществе, на крови и костях которого построено европейское благополучие. Что характерно, даже наличие HD-TV в Индии ничего не меняет, не говоря уже про "свободные демократические выборы" и "парламентскую систему управления". Парадокс.

Сюжет фильма разворачивается "внутри" игры "Кто хочет стать миллионером?" На игру случайно попадает беспризорный паренёк, которому наглый как обезьяна ведущий задаёт "интеллектуальные" вопросы, каковыми изобилует данная передача. Выросший на помойках паренёк безграмотен и не знает практически ничего, но каждый вопрос ассоциируется у него с дикими воспоминаниями детства, из которых и состоит фильм: как индуисты убили мать-мусульманку, как жил с воровства в поездах, как жил в приюте у жестоких тварей, как избивали в школе, как пытали в демократической полиции и пр. Ведущий задаёт вопрос, пацан тут же вспоминает какой-нибудь очередной ужас, в котором содержится ответ. В итоге перед глазами встаёт чудовищная картина жизни в демократической Индии через глаза беспризорного мальчишки.

Миллионер из трущоб

Снят фильм исключительно ловко. Операторская работа — выше всяких похвал. Все актёры — индусы, музыка — сугубо индийская. Не-индус только Дэнни Бойл, который всё индийское снимает сугубо европейскими способами и средствами. Получается исключительно динамично, ярко, красочно. У меня редко получается погрузиться в фильм и сопереживать героям, ибо фильмы по большей части дрянные и не цепляют. Но при просмотре "Миллионера из трущоб" я трижды (трижды!) ожесточённо ёрзал, а один раз не сдержался и вслух закричал нехорошие слова — настолько жестоко пробирает. Очень, очень умело прописано и снято. Дэнни Бойлу — глубочайшее уважение.

Особое уважение — за игру актёров. Ни в одном персонаже не видно актёра, в кадре все просто живут. Причём каждого героя играет по три человека — маленький мальчик/девочка, подросток, юноша/девушка. И все — чисто брильянты, настолько качественно и мощно. Многим по недомыслию кажется, что это актёры такие ловкие. Тут следует понимать, что бездарных дураков на роли вообще стараются не брать (если только речь не про демократическую Россию). Хорошая актёрская игра — прямая заслуга режиссёра, который чётко понимает что хочет получить в результате и способен объяснить это актёрам. Именно по актёрской игре лучше всего видно "тот ли ещё" Дэнни Бойл. Тот, тот. Не зря ведь столько "золотых глобусов" выкатили да на ящик "оскаров" номинировали.

От понимания авторов перевода и дубляжа ускользнул ряд исключительно важных вещей. Как известно, демократическое индийское общество чётко делится на касты: есть благородные демократические индусы, и есть индийские недочеловеки, типа неприкасаемых. Герои фильма — мусульмане, то есть тоже недочеловеки. Создатели фильма религиозную принадлежность героев обозначают, но последствия оной в понятной для русских форме не раскрывают никак.

Поясняю: фильм снимал европейский либерал, и весь фильм — суть страдания по поводу притеснений мусульман со стороны индуистов. Все твари в фильме — индуисты, все хорошие — мусульмане. Например, добрый мент — мусульманин, гнусный мент, пытающий Джамаля током — индуист. Тварь-телеведущий — индуист, главный герой — мусульманин. Это очень важно, это типичная пропагандистская западная прокладка в чужие межнациональные отношения. Это такая благодарность за 200 лет оккупации и высасывания соков — нате, режьте друг друга активнее. Но нашему зрителю вряд ли будет понятно. Ну, это как в "Страстях Христовых" Сатана ходит за спинами людей, а все евреи видят, что он ходит за спинами евреев. Понятно не всем.

Кроме того, герои общаются на непонятных языках, и не совсем ясно — понимают ли одни герои родные наречия других? Судя по тому, что основной язык общения — английский, не понимают. Английский же у них "кривой", с тяжёлым (и не очень) "индийским" акцентом и примитивными конструкциями.

Когда фильм запустили в наш прокат, немедленно посмотрел отечественный дубляж/перевод. Ни то, ни другое не понравилось. В переводе устранили даже горячо любимое "Ача, ача!", что огорчило до невозможности. Даже предсмертный вздох "Аллах акбар!" зачем-то перевели как "Господь велик", хотя смысл вздоха не в точности перевода, а в религиозной принадлежности убитого злыми индуистами.

C дубляжом решение приняли своеобразное. Во-первых, в оригинале фильма там, где герои говорят на хинди, в кадр встроены специальные текстовые вставки. Не субтитры, а вставки, решённые по-дизайнерски и не мешающие просмотру. Как раз наоборот — именно текстовый перевод даёт возможность "погрузиться" в происходящее, ибо иноязычные интонации серьёзно добавляют реализма происходящему. Ну а в дубляже зачем-то все надписи убрали, а вместо них сделали закадровый перевод. Получилось плохо. Есть мнение, надо было сделать свои надписи, пошло бы строго на пользу.

Но больше всего удивило то, что создатели дубляжа совсем не поняли, как говорят герои фильма. Или неясно почему решили не обращать на это внимания. Говорят в фильме, повторюсь, по большей части на английском, и говорят при этом примерно как наши торговцы с Юга на базарах. Ну, типа "эиии, слющий, ти давай мима нэ прахады, ти давай пакупай, эиии". То есть все говорят с ярко выраженными акцентами, по каждому слышно, что английский язык для него не родной, что говорит безграмотно. Очевидно, с точки зрения Дэнни Бойла это важный момент, раз индийских актёров не переозвучили актёры британские.

Межплеменное общение в фильме выглядит — если утрировать — как беседа Равшана с Джумшутом. По ходу фильма пару раз появляются европейцы/американцы, которые на контрасте говорят правильно, ещё сильнее подчёркивая инородность главных героев для англоязычного зрителя. Вместо этого в русском дубляже мы, как положено, получили речь выпускников филфака: никаких акцентов, никакой безграмотности. В общем, "улучшили" Дэнни Бойла. Есть мнение, с акцентами было бы лучше.

Ну и, до кучи, на озвучку ведущего индийской передачи "Кто хочет стать миллионером?" пригласили телеведущего Диброва. В оригинале телеведущий — вертлявая, скользкая мразь. А в исполнении телеведущего Диброва — телеведущий Дибров. Лично мне телеведущий Дибров не кажется мразью, а потому в роль телеведущего-индуса не попадает вообще никак. Лучше бы Галкина позвали — он в сто раз лучше кривляется. Но это мелочи по сравнению с тем, что убили все акценты.

Однако несмотря ни на что, фильм "Миллионер из трущоб" — чистый термояд.
И Дэнни Бойл — молодец, и фильм — по-настоящему хороший, душевный.

Смотреть — в обязательном порядке.

Купить книгу "Вопрос-ответ" на OZON.ru

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 все комментарии

Goblin
отправлено 04.02.09 19:20 # 39


Кому: boondocksaint, #9

> самая короткая рецензия в мире?

В процессе.


Goblin
отправлено 04.02.09 19:20 # 40


Кому: exolon, #37

> одно время плохо переваривал Дикаприо

Лёнчик отличный актёр.

В том числе и в Титанике.


Goblin
отправлено 04.02.09 19:21 # 41


Кому: Alex De Large, #31

> А чем вам так понравился фильм?

Всем.


Goblin
отправлено 04.02.09 19:35 # 48


Кому: LOGaMAT, #46

> Извиняюсь за оффтоп, Дмитрий Юрьевич, а где можно скачать ваш ролик "История болезни"?

http://oper.ru/news/read.php?t=1051603296


Goblin
отправлено 04.02.09 20:43 # 66


Кому: Zaic77, #60

> Дим Юрич, а вот интересно: вы говорите о доморощенных экспертах, которые про "не то" да "уже не тот" говорят.

Ага.

> Но ведь рецензия на Револьвер написана в подобном ключе: вот Гай Ричи снимал так-то,а щас попробовал угодить эстетам. получило вот так-то. не тот Гай Ричи, ой ,не тот". Или это у меня фантазия разыгралась просто?

Что такое глумёж - слышал когда-нибудь?

Ну и эта - будь он хоть сто раз не тот, это никак не отменяет шедевральности фильма Снэтч.

А то, что сбился с пути истинного, пошёл на поводу у мудаков - бывает.


Goblin
отправлено 04.02.09 20:44 # 67


Кому: pavlukha, #61

> дубляж - очень качественный (делали знакомые блоггеры).

[тугая струя блевотины ударяет в таз]

Спасибо, повеселил.


Goblin
отправлено 04.02.09 21:01 # 90


Кому: rainmaker, #88

> Не вижу ничего особенного в фильме.

Никому до этого нет никакого дела.

Все смотрят отличный фильм и прутся.


Goblin
отправлено 04.02.09 21:05 # 95


Кому: rainmaker, #94

> Смешного в фильме я так же не нашел.

Кому какое дело, камрад?

Фильм - отличный.


Goblin
отправлено 04.02.09 21:05 # 96


Кому: dent, #93

> Ты что, из бани вещаешь?)))

Блин, занято всё - не смог попасть на помывку!!!

Кризис, my ass, нищета подступила - в люкс в среду не попасть.


Goblin
отправлено 04.02.09 21:18 # 103


Кому: 23yearsold, #100

> О том что под луной ничто не ново говорил еще Шекспир, так что не ново, до дыр затерто, баян!

Кстати, все девки устроены одинаково.

Но залезать на новых почему-то всегда интересно.

Интересно, в чём секрет этого парадокса?


Goblin
отправлено 04.02.09 21:19 # 104


Кому: Mope4Ok, #101

> Главный, я в ноябре тебе бандерольку послал с книгой
> про молодёжные банды в Канаде. "Young Thugs" называется.
> Почта доставила?

Нет :(((

В нашей почте настолько, блядь, всё непросто, что если не дружишь лично с начальником отделения - хер чего придёт.


Goblin
отправлено 04.02.09 21:33 # 110


Кому: mof0, #108

> В нашей почте настолько, блядь, всё непросто, что если не дружишь лично с начальником отделения - хер чего придёт.
>
> Неправда. Много раз получал бандерольки из-за кардона. Даж не вскрывали вроде :)

По любому вопросу немедленно отыщется мудак, у которого всё наоборот.

При этом мудак твёрдо уверен, что его мудацкий опыт накрывает всю планету Земля.

> з.ы. эй, ну чё вы сразу помидорами кидать, я не работник почты, нет!

Всего хорошего.


Goblin
отправлено 04.02.09 21:49 # 124


Кому: Mope4Ok, #118

> Хоть по электронной почте письма доходят?
> Я ответил на твое с топиком "2010".

Камрад, меня неделю не было.

За неделю в ящике собираются тысячи писем, разобрать надо ещё неделю.

Заниматься этим некогда, получается очень долго.

Я помню, про что ты говорил - у меня не получается никак, ни времени, ни возможностей :(


Goblin
отправлено 04.02.09 21:51 # 127


Кому: Zorch, #121

Ну, особенно если учесть разные места жительства и работы - вообще караул.

Кстати, чтобы носили почту в офис нужен отдельный договор, иначе её всю назад отправляют.


Goblin
отправлено 04.02.09 22:01 # 134


Кому: goruschka, #133

> Все слова произошли от русских слов и все ими пользуются. Даже fuck русское слово.

[лезет обниматься]


Goblin
отправлено 04.02.09 22:32 # 151


Кому: Enma, #150

> ДЮ, брать с дубляжом, или дубляж-говно?

Ну, я ж предвзятый - мне не нравится.


Goblin
отправлено 04.02.09 22:40 # 157


Кому: pavlukha, #156

> Чем вызвана такая радостная реакция?

Фильм посмотрел.

> Имеется знакомство с официальным дубляжом

Да.

Этого достаточно.

[жарко шепчет]

Друг, ты веришь, что я разбираюсь в переводах и дубляжах?


Goblin
отправлено 04.02.09 23:14 # 184


Кому: Antony, #165

> Дим Юрич, я не понял на счет фильма Пляж. Его-таки стоит посмотреть?

Мне понравился.


Goblin
отправлено 04.02.09 23:14 # 185


Кому: bested, #167

> Плохо, что люди, которые посмотрят этот фильм, будут по нему судить о жизни в Индии, которая совсем не правдиво показана.

Да, действительно.

На самом деле всё значительно гаже.


Goblin
отправлено 04.02.09 23:15 # 186


Кому: Zaic77, #176

> а по поводу экспертов от мира синематографической критики: у нас вообще в стране есть нормальные кинокритики?

Конечно, есть.

[цынично подмигивает]


Goblin
отправлено 04.02.09 23:16 # 187


Кому: pavlukha, #164

> Фильм посмотрел.
>
> Хороший, правда?

[смотрит]

> Ты слышал тот, который пойдет в кинотеатрах? Просто ради уточнения.

Да, смотрел в кинотеатре.

> В чем он плох?

[смотрит]

Камрад, ты оригинал - смотрел?


Goblin
отправлено 04.02.09 23:37 # 204


Кому: ChoJieJin, #203

> Беги на Васильевский на 18 линию - там места есть часто.

Ты ещё в Москву сгонять присоветуй, камрад.


Goblin
отправлено 04.02.09 23:41 # 208


Кому: pavlukha, #202

> Дмитрий Юрьевич, я смотрел и оригинал, и перевод Лостфильма, и дубляж официальный. У меня вопрос: в чем конкретика отстойности официального дубляжа?

Камрад, когда вот такое говорят - я просто теряюсь.

Вот, к примеру, есть некий Дима Пучков, немножко знает английский язык.

Эти знания позволяют Диме смотреть фильмы без переводов, поэтому Дима переводы смотрит только по необходимости.

Например, когда его зовут на премьеру фильма в России.

Вот ты, камрад, посмотрел оригинал, а значит, фильм видел.

Зачем ты его пересматриваешь в так называемых переводах?

Потому что ты в оригинале не смог ничего понять?

Или зачем?

> Помимо того, что каждый герой фильма озвучен отдельно, в чем в целом дубляж нехорош?

Камрад, ты честно оригинал видел?

> К переводу какие претензии?

Камрад, я где-то писал, что у меня "к переводу претензии"?

Покажи, пожалуйста.

> Я лично знаю людей, которые занимались синхронным текстом, они переводили (и переводили достойно) совершенно гиковские вещи, в частности, комикс "Хранителей".

Я правильно понимаю: личное знакомство с тобой превращает людей в гениальных переводчиков?

Если человек с тобой знаком, значит - охуенно переводит?


Goblin
отправлено 04.02.09 23:42 # 209


Кому: Metodist, #193

> Дмитрий Юрьич, ты в рецензии писал, что "Пляж" - бред, и не стоит на него деньги тратить.

Считаю, да.

> Пересмотрел свое отношение, увидел скрытые философские смыслы? :))

Ну - я своё вижу.


Goblin
отправлено 04.02.09 23:45 # 218


Кому: PooHtmb, #217

> А вот тут я не понял, как ваш ответ соотносится вот с этим?
> http://oper.ru/torture/read.php?t=1041519754

Там же рекомендации.

> или за 5 лет многое изменилось?

Нет, конечно.

Только вот песня Моби не нравилась тогда, а потом занравилась.


Goblin
отправлено 04.02.09 23:46 # 219


Кому: Mope4Ok, #211

> Я в общих чертах маршрут АВТОПРОБЕГА проработал:
>
> Ванкувер - Портланд - Сан Франциско - Лос Анжелес - Лас Вегас - Салт Лейк Сити - Сиэтл.

[вздыхает]


Goblin
отправлено 04.02.09 23:46 # 221


Кому: n.trike, #220

> Дмитрий Юричь, а рецензию стоит сегодня ждать или уже завтра.

Обессилел.

завтра.


Goblin
отправлено 04.02.09 23:59 # 236


Кому: JackFlap, #235

> Дмитрий Юрьевич гастроли с рокенрольщиком закончились или еще куда поедите?

В Уфу.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:03 # 239


Кому: pavlukha, #237

> Фильм будут смотреть люди в кинотеатрах.

Они, не поверишь, будут довольны.

Людям нравится дубляж, они его любят.

> "Пересматривал в переводах" я исключительно с целью, увидят ли люди тот фильм, который снял Дэнни Бойл или они посмотрят совершенно другое кино.

Да, они посмотрят другое кино - не то, что снял Дэнни Бойл.

> Камрад, ты честно оригинал видел?

> Мамой клянусь.

Ну и, стало быть, твои знания не позволили тебе понять, кто и как там говорит?

> Я и не утверждал

Ты эта, камрад - наверно, недавно тут?

Избегай употребления слов типа "претензии", старайся писать так, чтобы тебя понимали однозначно.

В противном случае тебе на каждое предложение будут писать вот такое.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:03 # 240


Кому: Слесарь, #231

> Дим Юрич, ошибка пятилетней давности:

сенкс


Goblin
отправлено 05.02.09 00:06 # 243


Кому: count79, #228

> Народ в зале бился в экстазе и я вместе с ними.

[утирает пот]

> Роль Арчи, его образ как списан с тебя, озвучка этого персонажа получилась самой идеальной из всех, не могу даже представить, что в жизни Арчи говорит каким-то другим голосом.

[густо краснеет]

Камрад, в жизни он говорит совсем другим голосом.

> Перевод - моё почтение.

Правильный перевод - на двд.

> Разительно отличается от всего того, что делается у нас обычно. Гай Ричи в России благодаря тебе, Дмитрий Юрьевич, заиграл новыми красками.

Главное - чтобы денег как следует собрал.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:06 # 244


Кому: count79, #241

> Блин, башкиры и то подсуетились, пока Южный федеральный округ сопли жевал.

Я уже устал, больше не могу.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:08 # 248


Кому: SHOEL Synkrotec II, #247

> Если человек с тобой знаком, значит - охуенно переводит?
> >
> > Камрад, я где-то писал, что мое знакомство с человеком равносильно охуенному переводу?
>
> Ты сам понимаешь, что пишешь? :)

Не все и не всегда понимают, как выглядит написанное.

Надо тренироваться.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:08 # 251


Кому: COOLek, #250

> А вообще, в Беларуси часто бывали?

В Витебске, один раз.

Кормили хорошо.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:12 # 255


Кому: Devouringe, #252

> Дмитрий Юрьевич, а вы с сайтом кино-говно.ком вроде-бы дружны?

Не знаю, что ты под этим подразумеваешь.

С камрадами лично знаком, да.

> Они часто вас упоминают, и политика на сайте у них такая-же, например: про премодерацию комментов, они говорят что берут пример с вас.

Дык - это единственно-верный способ оградить ресурс от малолетних долбоёбов.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:31 # 273


Кому: pavlukha, #261

> И тем не менее, иногда дубляж бывает удачным.

Бывает конечно, камрад.

Но в подавляющем большинстве случаев наоборот.

> Понимаю, что говорю богохульные вещи, но тем не менее.

Да при чём тут это?

Если я могу смотреть без перевода - я смотрю без перевода.

> Да, они посмотрят другое кино - не то, что снял Дэнни Бойл.

> Это лучше, чем вообще не посмотреть хорошее кино.

[пожимает плечами]

> Я в корейском понимаю еще хуже, чем в хинди, а в хинди я не понимаю вообще ничего. Мне нельзя смотреть "Олдбоя", коего я очень люблю?.. Перевод сильно меняет смысл фильма "Олдбой"?..

Камрад, а ты в курсе что oldboy - это одноклассник?

Как ты думаешь, насколько хорош перевод, сделанный людьми, не знающими слова одноклассник?

> Но в целом вопрос заключался в том, что тебе не нравится дубляж потому что он - дубляж или в данном конкретном случае перевод фильма "Миллионер из трущоб"?

Нет, потому что переведено неправильно и дубляж сделан плохо/неправильно.

> Прокатчики не стали переводить дословно все субтитры, что в англоязычной версии сопровождают всю речь на хинди. Объяснили они это тем, что старались показать грань между нищетой, разговаривающей на хинди и "вторым официальным языком" - английским.

Они, камрад, точно так же как и ты не поняли, что фильм - про "чурок".


Goblin
отправлено 05.02.09 00:32 # 274


Кому: TheFireman, #269

> если по каким-то причинам человека выгнали с ОФ, у него есть шансы вернуться обратно?

Под другим ником.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:34 # 276


Кому: count79, #272

> Но я так понял, что для проката ты ведь полностью перевод делал (хоть подретушированный в части матерных выражений)?

Текст очень, очень сильно отредактирован.

> И при этом лично озвучивал Арчи?

Да.

> Или правильный (твой) перевод был только для тех счастливцев, где ты лично переводил в зале?

На двд.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:37 # 281


Кому: TheFireman, #280

> А нельзя ли администрацию повторно рассмотреть дело Element'a (это я)?

Я этим не занимаюсь, и они не будут.


Goblin
отправлено 05.02.09 00:57 # 294


Кому: Steper, #287

> Точно не могу сказать про дружбу, но в отношении ОО мнения у них разошлись кардинально. Администратор Кина-Говна Юрий Лущинский отозвался о рецензии Гоблина достаточно резко:
>
> "Видите ли, ваш хваленный воблинский отзыв

[делает в ч0рной записной книжке отметку]

> Видимо, слишком большая разница в возрасте.

[пожимает плечами]


Goblin
отправлено 05.02.09 00:59 # 295


Кому: pavlukha, #290

> Камрад, а ты в курсе что oldboy - это одноклассник?
> >
> > Как ты думаешь, насколько хорош перевод, сделанный людьми, не знающими слова одноклассник?
>
> Я в курсе, что название фильма намекает на главную интригу самого фильма.

А то, что его херово перевели - ты не в курсе, правильно понимаю?

> Узнал об этом, признаюсь, на твоем сайте.

Ну ты будь проще, камрад, скажи сразу: языка не знаю.

> > Они, камрад, точно так же как и ты не поняли, что фильм - про "чурок".
>
> Я бы сказал, что доведя своим справедливым правлением колонию до определенного социального уровня, англичане теперь снимают о ней же (колонии) оскароносные фильмы.

Да это не играет никакой роли, камрад, что бы "ты сказал".

Фильм, повторяю, про "чурок".

Ни ты, ни уважаемые тобой специалисты этого не поняли.

В свете этого разговоры про мега-дубляж и мега-перевод теряют смысл.


Goblin
отправлено 05.02.09 01:16 # 304


Кому: Dok, #303

> Ну а дубляж его таки не испортил...

Тебе виднее.


Goblin
отправлено 05.02.09 01:17 # 305


Кому: pavlukha, #301

> Я и спрашивал: как бы выглядел правильный дубляж?

Совсем не так, как сделали.

> Есть ли вообще реальная возможность адекватно передать задумку Бойла, но в русской речи?

Конечно.


Goblin
отправлено 05.02.09 01:22 # 310


Кому: pavlukha, #309

> Конечно.
>
> Если будет время, возможно, сделаешь?.. ))

За деньги - отчего ж не сделать?


Goblin
отправлено 05.02.09 10:17 # 399


Кому: Ерш, #368

> > Камрад, а ты в курсе что oldboy - это одноклассник?
>
> В оксфордском словаре этого нет!!!
>
> Кроме шуток, Дмитрий, где таким знанием разжиться можно?

Да вы обалдели.


Goblin
отправлено 05.02.09 10:23 # 405


Кому: goruschka, #402

> насчет red heat понял
>
> А я не понял. Правда. Может кто-нибудь объяснить?

heat - это полиция

фильм называется Красный полицейский

точнее, он называется Красный мент, но это звучит неправильно


Goblin
отправлено 05.02.09 10:24 # 406


Кому: chanakh, #404

> вы смотрели всю "трилогию мести"

нет


Goblin
отправлено 05.02.09 10:51 # 417


Кому: goruschka, #416

> heat - это полиция
>
> Спасибо. Просто с детства фильм запомнился как Красная Жара и вроде слово всегда с жарой ассоциировалось.

Камрад, где в фильме говорят про красную жару?

Ну, чисто академический интерес :)

> Поэтому, буквально пару дней назад пересматривая фильм под названием Красный полицейский никак не мог понять.

А красный полицейский там есть.

> Вот немцы, например, вообще часто название фильма не переводят.

Немцы не только названия, они и сами фильмы переводят - мама, не горюй.

> Ред хит он и по-немецки ред хит:). Да и правилно, наверное, делают. А то Der rote Polizist как-то странно звучит:)

Отлично звучит.


Goblin
отправлено 05.02.09 10:54 # 425


Кому: 292544, #424

> Дмитрий Юрьевич, а вы можете навскидку вспомнить фильмы, где дубляж и озвучка актеров вам понравились?

У меня мнение предвзятое.

Если я смотрел фильм в оригинале (а большинство я смотрю именно так), то дубляж смотреть невозможно.

> Из старых/новых фильмов, не важно, от Полета над гнездом кукушки, до последних вроде Миллионера из трущоб.

V for Vendetta, например.


Goblin
отправлено 05.02.09 11:01 # 432


Кому: Rus[H], #428

> Дим Юрич, а вы в немецкой мове также хорошо ориентируетесь, как и в англицкой?

Дорогие друзья.

Краткая справка - чисто на всякий случай, для понимания происходящего.

Английский язык я знаю достаточно средненько, на уровне старательного любителя.

Дело в том, что обсуждение данного вопроса постоянно идёт среди мудаков.

С точки зрения мудака, если лично я говорю "вот это переведено неправильно" - это утверждение равносильно тому, что лично я заявляю о собственной непогрешимости и гениальности.

Это характерная точка зрения для мудаков, она же их больше всего тревожит, вызывая взрывы бочек говна при разборе мной любого кривого перевода.

То, что мой перевод лучше какого-то другого, не говорит о том, что мой перевод идеален и гениален - даже если группе мудаков кажется наоборот.

Лучший - не значит хороший.

Лучший - значит, другие ещё хуже.

Долдоню про это с 2000 года, но мудакам невозможно ничего объяснить:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

Английский язык, повторяю, знаю достаточно средненько, на уровне старательного любителя.

Немецкий язык учил в школе, после этого практически не пользовался.

Я способный, в школе давал неплохой результат, но без упражнений оно даже на бытовом уровне работает слабо.



Goblin
отправлено 05.02.09 11:06 # 438


Кому: nwims, #436

> Ч0рт. В свои 19 это понимаю. И всем рассказываю. А рядом поливают. А я рассказываю. Со мной что-то не так?

Не, это наоборот - хорошо.

Позволяет составить представление о людях.


Goblin
отправлено 05.02.09 11:09 # 441


Кому: kovdor, #435

> Дмитрий Юрьевич.
> А жизнь в ЗГВ?

я там десятый класс учился

наши оккупационные войска стояли на гигантских военных базах

ну, то есть, из конца в конец ходили рейсовые автобусы

выходить наружу, к немцам, было можно, но это мало кого интересовало - всё было внутри

потому оставался только телевизор с тремя западными и двумя восточными каналами

но с телевизором тогда не особенно разговаривали - не о чем было, потому общаться было практически не с кем

ну, немецких подростков ещё в школу привозили, но не для общения, а для спортивных игр

мы их всегда обыгрывали, что тоже не способствовало желанию общаться


Goblin
отправлено 05.02.09 11:21 # 454


Кому: Rus[H], #452

> К дискуссии по поводу ваших переводов и пр. не имею никакого отношения

Я не про это.

Я про иллюзии.

Людям кажется, если я перевожу кино - значит, уровень познаний в данной области запредельный.

Это не так.


Goblin
отправлено 05.02.09 11:26 # 459


Кому: Rus[H], #458

> мне так не кажется

[злобно смотрит]

Э.

Я с одного раза понимаю.

Если я что-то повторяю - это потому, что так надо.

Это не обозначает призывов повторять с твоей стороны.


Goblin
отправлено 05.02.09 11:30 # 461


Кому: Moritz, #442

> Не, это наоборот - хорошо.
> >
> > Позволяет составить представление о людях.
>
> А вот интересно мнение контенгента - тех, кто за глаза с упоением поливает других говном, их как охарактеризовать?

Может - пидоры?!


Goblin
отправлено 05.02.09 11:36 # 472


Кому: Леман Русс, #470

> Вопрос: Вы делите интеллигенцию на советскую и просто интеллигенцию?

Естественно.

> В чем различие?

Советская интеллигенция - это Сахаров, Солженицын, Собчак и Новодворская.

Интеллигенция - это Жорес Алфёров и Владимир Меньшов.

> мы их всегда обыгрывали, что тоже не способствовало желанию общаться

> А что за игры, если не секрет? Футбол, волейбол?

Да.


Goblin
отправлено 05.02.09 11:39 # 475


Кому: Moritz, #473

> А вот может человек в здравом уме среди таких жить, и не стать одним из пидоров?

Не только может, но и вынужден.

> Если да, то какх усилий на это надо?

Никаких.

Живи себе и живи.

Как масло не смешивается с водой, так и ты не становись пидором.


Goblin
отправлено 05.02.09 12:04 # 494


Кому: боярская_колбаса, #489

> Интеллигенция - это Жорес Алфёров и Владимир Меньшов.
>
> Д.Ю., а Лихачев Д.С.?

Советский интеллигент.


Goblin
отправлено 05.02.09 12:26 # 510


Кому: hgh, #505

> Отдельно замечу, что из моих знакомых-индусов свои касты помнят только "высокие". Те, кто поменьше предпочитают отмалчиваться.

Не верь им, пиздят они всё.

Корчат из себя цивилизованных.


Goblin
отправлено 05.02.09 12:27 # 511


Кому: craft, #506

> Извените за нескромный вопрос, но кем вы себя считаете?

Самим собой.


Goblin
отправлено 05.02.09 12:32 # 520


Кому: Alexander F., #509

> http://spb.aif.ru/article/article/article_id/5145

[тяжко вздыхает]


Goblin
отправлено 05.02.09 12:45 # 532


Кому: dharbari, #529

> С английским языком знакомо 3% населения.

Атас.


Goblin
отправлено 05.02.09 13:26 # 572


Кому: ste, #550

> Интеллигенция - это Жорес Алфёров и Владимир Меньшов.
>
> Убежден можно добавить Капицу.

И тогда их окажется всего трое.


Goblin
отправлено 05.02.09 13:28 # 576


Кому: kvv, #562

>Как сообщил «Росбалту» источник в правоохранительных органах, в милицию пришел обеспокоенный Алексей Венедиктов. Он рассказал, что поздно вечером вернулся в свою квартиру в Потаповском переулке, у которой увидел >весьма странную картину – на лестничной клетке стоял кусок бревна, в который был вбит огромный топор.

Очевидно, это не кусок бревна, а т.н. плаха.


Goblin
отправлено 05.02.09 13:30 # 581


Кому: dent, #569

> Гоблин, интересуюсь за финальные песни и пляски героев фильма. Промеж народа мнения разделились. Некоторые откровенно недоумевают - мол, что это было и зачем это здесь? Мне вот показалось жутко смешным и абсолютно в тему. Тебе-то как?

В индийском кино обязаны быть пляски.

Дэнни Бойл это хорошо понимает.

На мой взгляд, очень смешно.


Goblin
отправлено 05.02.09 14:16 # 625


Кому: 1l1a, #623

> Получается, надо было торгашей с рынка позвать для озвучивания?

А ты, догадливый.

Режиссёр?


Goblin
отправлено 05.02.09 14:17 # 628


Кому: I like AliciaSilverstone, #603

> самый знатный фильм из детства (индийский) - "Месть и закон"
> 9 раз ходил

А я взял на двд!!!


Goblin
отправлено 05.02.09 14:17 # 629


Кому: Гад, #606

> И тогда их окажется всего трое.
>
> Как?!
> А Пучков??? 600

Он - тупое советское быдло.


Goblin
отправлено 05.02.09 14:18 # 631


Кому: Plaun, #620

> больше всего впечатлил эпизод, где малой взял автограф у Амарабха Апарабжа.

У кого?


Goblin
отправлено 05.02.09 14:21 # 634


Кому: dharbari, #632

> Вот в Дарамсале, криминогенном районе, вот так.

Камрад.

Я вот по улицам хожу по ночам, в криминальной столице.

И меня, камрад, много лет подряд никто не трогает.

При этом, камрад, я время от времени "уголовные сводки" вижу.

Там, камрад, картина ужасающая.

Поделись, камрад: в оценке уровня преступности на что мне следует ориентироваться?


Goblin
отправлено 05.02.09 14:22 # 636


Кому: maralex, #635

> Дмитрий Юрьевич, я тут посмотрел фильм "Схватка", очень понравился, хотел бы узнать о нем ваше мнение. Я думаю положительное, судя по тому что вы его перевели (за что спасибо), но всеже как вам?

Отличный.


Goblin
отправлено 05.02.09 14:31 # 642


Кому: 1l1a, #639

> А ты, догадливый.
> >
> > Режиссёр?
> >
>
> Владелец рынка...

Часто своих отправляешь на работы по озвучке блокбастеров?


Goblin
отправлено 05.02.09 14:32 # 645


Кому: Гад, #638

> Он - тупое советское быдло.
>
> Значит я прав - интеллигент - но не советский. :)

Камрад, лично у меня как-то не возникает желания себя "позиционировать", "определять".

Граждане этим занимаются с единственной целью - обозначить свою "особость", отделить себя от "серой массы".

А я - эта серая масса и есть, мне некуда и не от чего отделяться.

> У тех только усомнись в степени их, так сказать, интеллигентности - самое страшное оскорбление. )))
> Не замечал?

Жизнь - она как экскурсия по зоопарку.


Goblin
отправлено 05.02.09 14:34 # 647


Кому: dharbari, #637

> Поделись, камрад: в оценке уровня преступности на что мне следует ориентироваться?
>
> На совокупность факторов. В том числе, на наблюдения друзей.

Молодец.

И как эта совокупность, когда тебя ни разу грубым словом не обозвали, коррелирует с тем, что сто тысяч зарезали?


Goblin
отправлено 05.02.09 14:49 # 658


Кому: Skwiz, #649

> Дмитрий Юрьевич, а инциденты были (см. случай с гранатой), или вот так все гладко и выходит - тихо и мирно?

Когда лезешь туда, куда не надо - жди чего угодно.

И гранату в машину, и нож в бочину.

Когда избегаешь посещения определённых мест и общения с определёнными людьми - подобное случается редко.

Что никак не говорит о том, что никого не режут.


Goblin
отправлено 05.02.09 14:50 # 659


Кому: dharbari, #653

> Я исхожу из того, что видел я лично

В от привёл тебе пример: что вижу я лично по жизни и что я вижу в сводках.

Камрад, ты действительно не понимаешь того, о чём я говорю?


Goblin
отправлено 05.02.09 14:56 # 666


Кому: Belenev, #663

> Это ты еще слабоватуюя цитату привел, на форуме был прогон по-сильнее. На линии Лущинский:
>
> http://www.kino-govno.com/forums/index.php?showtopic=175555&view=findpost&p=631673
>
> "Ну это было вполне ожидаемо, не находите? [Я про реакцию Воблина.]
>
> К тому же благодаря войне в Грузии товарищ упал намоченный открыл для себя Америку, чем больше срача развести - тем больше вони, соответственно, посетителей.

О как.

Молодой человек, оказывается, прекрасно воспитан.


Goblin
отправлено 05.02.09 14:59 # 671


Кому: 1l1a, #665

> Часто своих отправляешь на работы по озвучке блокбастеров?
>
> Так наши переводчики заманивают их для озвучки на дачу, а потом: "Извини, все дела, работы нет, зато ремонт нужен"

Какие коварные.


Goblin
отправлено 05.02.09 15:10 # 682


Кому: Shurd, #675

> Но бывает и так
>
> http://oper.ru/news/read.php?t=1051602698

Слава богу, на этот раз ничего не пропало!!!


Goblin
отправлено 05.02.09 15:27 # 698


Кому: Yura, #679

> А как же Вы?

я тупое быдло


Goblin
отправлено 05.02.09 15:31 # 707


Кому: OVP, #705

> Смотреть — в обязательном порядке.
>
> Спасибо за обзор, Дмитрий Юрьевич.
>
> [уходит смотреть]

Однозначно - лучший фильм прошедшего года.


Goblin
отправлено 05.02.09 15:45 # 729


Кому: ElvenSkotina, #713

> О как.
>
> А кто это вообще такой

Тамошний автор.

> и чего он такой невежливый?

При встречах вежливо здоровается.


Goblin
отправлено 05.02.09 15:45 # 730


Кому: hellosha, #718

> Гоблен, сколька тибе заплотил Дени Бойт?

В беляшную сводил.


Goblin
отправлено 05.02.09 15:46 # 731


Кому: shhmn, #722

> видно стоящий фильм, приеду посмотрю

Фильм атомный, смотреть обязательно.


Goblin
отправлено 05.02.09 15:55 # 739


Кому: Господин Уэф, #738

> Фильм атомный, смотреть обязательно.
>
> Точно заплатили. Так бесстыдно пеарить фильм можно только за беляши!!!

О чём ты?

С точки зрения причастных я бысстыжая тварь и гнусная сволочь, ж0стко обосрал их детище.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:05 # 748


Кому: SBrebor, #733

> Дмитрий Юрьич, вот ты теперь ознакомился с процессом дубляжа, можно сказать, руками потрогал. Как считаешь, возможно ли в принципе сделать дубляж, адекватный оригиналу? Подбор голосов/актёров/интонаций, режиссёрская работа по озвучке?

Ну смотря кто делает и смотря что.

При любых раскладах это получается другое кино, с большей или меньшей степенью подобия.

Чтобы было больше, надо сперва качественно перевести.

Задача эта при нынешнем уровне перевода абсолютно не решаемая.

Примечание для дебилов: здесь написано не о том, что я гениальный переводчик, а про то, что уровень переводов очень низок.

За переводчиком должен работать русский редактор, который знает иностранный язык лучше переводчика и правит текст на русском на уровне толкового литератора.

Например, я сам за собой качественно отредактировать текст не могу, не получается.

Далее нужен режиссёр дубляжа, который занят не "улучшением голливудского говна", а своими прямыми обязанностями.

При этом режиссёру желательно знать иностранный язык, с которого переводят фильм.

Далее надо подобрать актёров, а у нас их очень мало, а те, что есть и могут работать, не шибко гениальны.

Желательно показать фильм актёрам, чтобы они понимали, о чём вообще речь.

В настоящее время в связи с массой обстоятельств (студии не дают нормальный материал) актёры фильмов не смотрят вообще, им ставит задачу режиссёр, они выполняют поставленную задачу.

Получившийся звук надо обрабатывать под конкретную сценую - добавлять эхо, как будто говорят на улице, в пещере, в зале и пр. - в настоящее время на это вообще внимания не обращают.

Ну и т.д. и т.п.

Качественный дубляж в настоящее время - редкая удача.

> И сам взялся бы за такое, если бы финансирование было? Я имею в виду общее руководство процессом.

Не, мне это не интересно, я другим занимаюсь.

На мой взгляд, лучше закадрового перевода ничего нет.

И быть не может!!!


Goblin
отправлено 05.02.09 16:06 # 749


Кому: chuk200, #742

> Фильм атомный, смотреть обязательно.
>
> А как же с переводом то быть?

Ну ты ж не смотришь сперва оригинал, а потом дубляж?

Ты ж не сравниваешь одно с другим?

Нормально прокатит, не заметишь.

> Или всё же не убили фильм?

Блин, камрад, большинство граждан вообще не понимает что и где не так даже в отвратном дубляже.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:09 # 752


Кому: pavlukha, #715

> А вот тут несут хуйню, но модераторы линки на пидоров не пропускают.

Мне уже доложили, спасибо, камрад.

Прекрасный пример корпоративной культуры.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:16 # 762


Кому: спиртсмен, #754

> И стоит подобный дубляж, пускай и идеально сделанный, таких затрат?

Наши зрители приучены к дубляжу.

Никакого смысла отучать их нет.

Да и вокруг этого дела построена целая индустрия, никто не даст разорить уважаемых людей :)

> Вот смотрел Сопрано в правильном переводе: прекрасно слушал итало-американскую речь вместе с абсолютно немешающим, гармоничным твоим переводом! Просто супер! Блин, нахера этот дубляж вообще кому-то упёрся!

Ну - так сложилось.

Каждому - своё, главное, чтобы выбор был.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:17 # 765


Кому: naxxodka, #759

> Качественный дубляж в настоящее время - редкая удача.
>
> мне кажется, что почти все пиксаровские мульты очень грамонтно дублированы и ваще локализованы, особливо лимитированные лицензионные двд, про перевод ничего сказать не могу, но вот озвучка - не раздражает ни разу, особенно - в поисках немо и суперсемейка с валли

[согласно кивает]

А вот гениальный Баз Светик - не оттуда, часом?

И мультик Тачки - не от них?


Goblin
отправлено 05.02.09 16:18 # 766


Кому: glu87, #764

> А мне в этом отношении нравятся фильмы с русскими субтитрами,

Субтитры читать неудобно.

Вместо фильма получается сеанс чтения, заниматься этим хотят только 3% зрителей.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:18 # 768


Кому: Obx, #758

> рискну еще раз поинтересоваться твоим мнением о "Sunshine" Бойла.

Мне нравится.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:24 # 779


Кому: naxxodka, #775

> А вот гениальный Баз Светик - не оттуда, часом?
>
> [задумался] - не могу вспомнить такого :(

[опасно подступает]

Ну как же, как же.

Это ж Buzz Lightyear из Toy Story.

> > И мультик Тачки - не от них?
>
> в целом все очень круто сделано, но как фильм че-то не зацепило, видно получился не как обычно интернациональным, а слишком американским, нет у нас такого культа машины.

[уже рядом, дышит чесноком]

Начнём с того, что фильм называется Машинки, а не Тачки.

Продолжать?


Goblin
отправлено 05.02.09 16:40 # 797


Кому: bad_smell, #795

> Субтитры читать неудобно.
> >
> > Вместо фильма получается сеанс чтения, заниматься этим хотят только 3% зрителей.
>
> Да нормально всё читать.

Поделись: зачем ты это только что написал?


Goblin
отправлено 05.02.09 16:41 # 798


Кому: boondocksaint, #790

> Как развивать понимание языка на слух?

Хочешь научиться плавать - плавай.

Само ничего не получается, надо заниматься.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:51 # 808


Кому: mrbrooks, #802

> Учитывая, как в реал-тайме росла положительная рецензия о фильме, буду смотреть. К своему стыду, английский хорошо не знаю - поэтому прийдется воспользоваться плодом труда "специалистов".

Да нормально посмотришь.

> Интересно, а в этом фильме матерятся?

Пару раз, не критично.

В дубляже, понятно, нет.


Goblin
отправлено 05.02.09 16:53 # 813


Кому: PWBT, #807

> Возник вопрос по фильму "Роканрольщег"
> Про пидаров там зачем так богато?

Пидарастия - главный предмет для шуток уголовников.

В уголовном юморе чуть ли не всё и практически всегда крутится вокруг пидарастии.

> Не понял этого совсем, на корню....

Ну ты ж не уголовник.

> И ещё не понял вовсе, за что там всех главный гад всех заложил???
> Что их всех ранее обьединяло то???

Как это обычно бывает, поймали на чём-то, и в обмен на свободу завербовали.

> Бежать за ДВД с правильным переводом, там это освещено?

двд выйдет 24 марта


Goblin
отправлено 05.02.09 17:08 # 832


Кому: DSM, #814

> Это ж Buzz Lightyear из Toy Story.
>
> А на самом деле по-русски его звать Гул Светогод!!! :)

[с воем катится по полу]


Goblin
отправлено 05.02.09 17:11 # 840


Кому: Sanya, #836

> Дмитрий Юрьевич! А как понять эпизод, в котором Ленни раздает срока, тому-то - столько-то, тому-то - вот столько?

Он завербованный, сдаёт своих друзей/коллег.

Дабы сымитировать, что ему сильно доверяют, что его ценят, ему предлагают принять участие в распределении сроков.

Ну, это как адвокат говорит, что дадут восемь (верхний предел), но уже знают, что дадут пять (нижний предел).

Адвокат говорит, что восемь, но знает, что в натуре пять, но это якобы его усилиями на три года меньше - за это надо платить.

Так и тут: менты имитируют, Ленни принимает активное участие.


Goblin
отправлено 05.02.09 17:12 # 841


Кому: спиртсмен, #831

> Дмитрий Юрьевич, на полном серьёзе в силу дремучести интересует: а вообще "рокенрольщик", "рок-звезда" (видел серьёзные люди ходили в майках с надписью Rockstar) - это круто считается и почему?

Где и у кого?

Не понял.

У некоторых и стразы на жопе считаются за крутизну, камрад.



cтраницы: 1 | 2 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк