Особенности лежания и кладения в английском языке

12.03.10 15:24 | Дядя Федор | 110 комментариев » »

English

Как-то раз, гуляя по буржуинскому книжному магазину, зацепился я взглядом за книжку When Bad Grammar Happens to Good People. Книга рассказывает о часто встречающихся ошибках в английской грамматике и о том, как их не совершать. Я, с одной стороны, человек не такой уж и хороший, да и нормальный учебник по грамматике книга не заменит. Однако с другой стороны – грамматические учебники очень уж толстые, а я – сильно ленивый, так что решил рискнуть и прикупить.

Книга интересная, и хотя рассчитана в основном на тех, кто выучил английскую грамматику детским методом (то есть методом погружения, без учебников) может быть полезна и при правильном изучении языка. Читая книгу, выяснил некоторые сходства русского и английского. Оказывается, не все буржуи знают, что вместо слова «ложить» надо слово «класть» использовать. И вот об этом – подробнее.

В буржуинском в языке есть два глагола: to lie, то есть «лежать», в смысле «валяться», и to lay — в смысле «класть». И неправильное использование этих глаголов входит в список часто встречающихся ошибок, что немудрено – глагол to lie лжив и коварен. Для правильного употребления надо строго помнить, что to lie — это непереходный (intransitive) глагол.

На переходных глаголах надо остановиться чуточку подробнее.

Переходный (transitive) – это когда не только кто-то, но и кого-то. Например, четко видно, что во фразе «дядя Федя съел медведя» используется переходный глагол есть, в значении «жрать». Похожий глагол во фразе «есть такая партия!» – вовсе не переходный, потому что партия сама по себе существует, а не кого-то.

Многие глаголы могут быть как переходными, так и нет – в зависимости от предложения. Но некоторые глаголы – всегда переходные, например глагол to bring. Фраза «he brings» не будет иметь смысла при отсутствии дополнения, но как только мы добавим описание того, что приносит Некто, получится нормальное предложение: «he brings money».

В качестве глагола, который может быть переходным или нет, рассмотрим уже упомянутый «есть». И предложение «он много ест», и «он ест бутерброд» имеют смысл. В первом случае глагол «есть» используется как непереходный, так как поедаемый объект не указан, а во втором – как переходный.

Итак, глагол to lay – переходный, он всегда описывает действие, проделываемое с неким объектом (нечто кладется, опускается, помещается куда-то). А глагол to lie – непереходный, описывает состояние покоя или нахождение в горизонтальном положении, в дополнении не нуждается.

Так что когда мы хотим сказать, что кто-то сам по себе валяется — то это как раз to lie. А вот когда кто-то кладет с прибором на работу, скажем — это уже to lay, несмотря на то, что опять ленивое состояние организма рассматривается.

При этом глаголы могут использоваться вместе, сначала мы что-то кладем, а потом оно лежит.

Комментарий специалиста:

Это называется каузация. Заставить кого-то сделать что-то. If you lay something, you make it lie.

В славянских языках в древности каузативы оформлялись с помощью суффиксов. Типа быть — бавить, слыть — славить, плыть — плавить.

Пара примеров:

Lie down and go to sleep.

В данном примере именно lie, а не lay, потому что мы не говорим Некту что-то проделать с посторонним предметом, а велим ему принять горизонтальное положение.

Don't just lie there, do something!

Речь опять о состоянии покоя, поэтому to lie.

He lays down the law at his house.

В данном случае ни о каком покое речи не идет, домашний тиран вовсю трудится, устанавливая свои порядки (дополнение в предложении) – используется переходный глагол.

Теперь про коварство. В своей неопределенной форме глагол to lie, который «валяться», очень похож на глагол to lie, который «врать». Это не один и тот же глагол с разными смыслами, это два совсем разных глагола.

To lie, который «врать» – это правильный глагол. Не в том смысле, что врать — это правильно, а в том, что «соврал» – это lied. Добавляем окончание -ed и спокойно получаем хочешь – вторую, а хочешь – третью форму.

To lie, который «валяться» – неправильный. Вторая форма этого глагола – lay. Сюрприз!

Настоящее время для глагола «класть» звучит и пишется так же, как прошедшее для глагола «лежать». Так что разбираться, что происходит – кто-то регулярно кладет или кто-то когда-то полежал – надо из контекста. Так же как и в том, валяется ли человек нагло или врет беззастенчиво.

Комментарий специалиста:

А ответ на это — в истории английского языка.

В древнеанглийском слово лежать звучало как licgan /лИггян/, и уже тогда это был сильный глагол, т.е. неправильный (прошедшее время læg /лэй/, причастие прошедшего времени legen /лЕйен/).

А класть звучало как lecgan /лЕггян/, и это уже был слабый глагол (т.е. правильный. Lecgan — legde — gelegde, /леггян — лейде – йелЕйде/).

Слова относятся к одному этимологическому гнезду. В прагерманском лежать — *legjanan, а класть — *lagjanan. Видимо, каузатив образован с помощью чередования в первоначальном корне.

Вот три правила для того, чтобы не запутаться в кладениях и лежаниях:

  1. to lie – о состоянии покоя или горизонтальном положении, to lay – о том, что что-то куда-то помещается.
  2. Любая форма глагола to lay должна иметь дополнение (объект, над которым производится действие)
  3. Ни одна форма глагола to lie в смысле «валяться» не имеет буквы d.

И в заключение – один пример правильного и неправильного использования глаголов:

Не говори it laid there for weeks, говори it lay there for weeks.

Используем три правила. Во-первых, что-то валяется (точнее, валялось), то есть нужен глагол to lie (его вторая форма, lay). Во вторых – дополнения нет, так что глагол to lay тут не подходит. И в-третьих, форма прошедшего времени laid не может быть правильной, потому что мы говорим о глаголе to lie, а в слове laid есть буква d.

На этом все. Говорите правильно!

Спасибо камраду Nord за грамотные комментарии, с ними статья выглядит офигенно умной.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 12.03.10 18:00 # 34


Кому: abazh, #33

> "Мат (матерщи́на, ма́терный язык) — разновидность ненормативной лексики в русском и других [славянских языках]." - http://ru.wikipedia.org/wiki/Русский_мат => в английском мата нет по определению.

Наконец-то ты раскрал нам глаза.

Расскажи ещё что-нибудь.


Goblin
отправлено 12.03.10 18:01 # 35


Кому: Merlin, #28

> Кстати, правильно ли я понимаю, что в русском языке, нельзя употреблять "ложить" по той же причине? Т.е. это непереходный глагол?
>
> Нет. Просто в русском языке слова "ложить" нет.

Да прекращай - две трети населения употребляет именно его.


Goblin
отправлено 13.03.10 12:00 # 63


Кому: SynchroPhasotron, #62

> Гоблин, когда можно ждать от тебя юзер мануал по изучению английского языка?

Не знаю.

> я бы такую книжечку твоего авторства приобрёл бы.

Толку-то?

Всё равно учить надо.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк