Советский Хоббит

19.12.11 14:21 | Goblin | 247 комментариев »

Смешное

А ведь за такие адские картинки ещё и премии давали.


Советский хоббит

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 247, Goblin: 1

Kelek
отправлено 19.12.11 23:10 # 201


Кому: sherl, #198

> Камрад, ты ещё с Микельанджело или Леонардо сравни, чесслово!

Но это же обычные книжные иллюстрации, а не портреты графинов и буржуинов.


sherl
отправлено 19.12.11 23:11 # 202


Кому: JJ Flyer, #86

> Толи дело иллюстрации к демократическому изданию ВК 1993 года, я его читал
> http://dreamworlds.ru/kartinki/10805-illjustracii-k-vlastelinu-kolec-dzh.-r.-r..html

Готичненько!


sherl
отправлено 19.12.11 23:20 # 203


Кому: Dmitrij, #170

> Орки-то ладно, но Эовин в сценах схватки с главным Назгулом - чёрт, почему Питер Джексон не позвал Фрэнка художником-постановщиком?!
>
> И никто не посмел бы заявить, что ВК - детское кино! :)

Полюбилась мяснику блондинка
"Ах, - сказал, - отменная грудинка!"
А потом сказал смелей:
"Замечательный филей!"
Ай-яй-яй! Ай-яй-яй!
Замечательный филей!


RoccoD
отправлено 19.12.11 23:44 # 204


картинки в стиле советской сказки, зачетно, мне всегда они нравились


sherl
отправлено 19.12.11 23:58 # 205


Кому: Kelek, #201

> Но это же обычные книжные иллюстрации, а не портреты графинов и буржуинов.

БОльшая часть работ художников эпохи Возрождения (и не только их)- это по большому счету иллюстрации к Библейским текстам. Та же "Сикстинская Мадонна" Рафаэля и "Тайная вечеря" Леонардо Да Винчи.
Не надо сравнивать несравнимое - разные стили и манеру рисования.


Kelek
отправлено 20.12.11 00:34 # 206


Кому: sherl, #205

> БОльшая часть работ художников эпохи Возрождения (и не только их)- это по большому счету иллюстрации к Библейским текстам.

Указанные работы хоть и были на библейские темы, но иллюстрациями к текстам не являлись, хотя бы уже потому, что не для книг предназначались.

> Не надо сравнивать несравнимое - разные стили и манеру рисования.

Разность в стилях не освобождает от необходимости уметь в них, как таковых, работать, а также от многого другого.


arpo
отправлено 20.12.11 01:12 # 207


Помню в детстве такую книжку с такими картинками читал)


Бамбр
отправлено 20.12.11 01:55 # 208


Да. Знакомая вещица. "Волшебник изумрудного города", "Приключения Незнайки и его друзей", Хоббит... .
А потом смотришь фильмы с Леоновым и думаешь: - от чего же так тепло на душе при виде этого актёра на экране?! А ответ ужасно прост и ответ единственный! Леонов это самый лучший в мире Винни-Пух! Леонов это самый лучший в мире Хоббит :)


sherl
отправлено 20.12.11 02:10 # 209


Кому: Kelek, #206

> Указанные работы хоть и были на библейские темы, но иллюстрациями к текстам не являлись, хотя бы уже потому, что не для книг предназначались.

Хорошо, в данном случае частично соглашусь. Термин "иллюстрация" имеет различные значения.

> > Разность в стилях не освобождает от необходимости уметь в них, как таковых, работать, а также от многого другого.

Невозможно требовать о художника рисования в не свойственной ему манере. Даже при наличии умения работать в разных стилях.

Применительно к обсуждению данных иллюстраций - ту дело сугубо личных предпочтений. Плюс надо учитывать разницу в восприятии картинки людьми разных возрастов. Дети не оценят гениальную прорисовку мелких деталей и анатомическую точность изображения фигур. Для них другое важно.


WermuT
отправлено 20.12.11 05:09 # 210


А у меня почему-то было издание Северо-Запада с вот такими вот иллюстрациями http://diary.ru/~Graft1864/p168558834.htm?oam#more1. В 91 читать учился по Хоббиту по бесчеловечной методе матушки, она зачитывала вслух страницу, я же должен был самостоятельно прочитать последний абзац, так как было сильно интересно обучение шло ударными темпами и в 4 года я уже проглотил Хоббита и всю трилогию.


Griffon
отправлено 20.12.11 06:38 # 211


Кому: Big_Al, #20

> Самой мощной в этом издании была карта. По тексту они ломились на восток к Одинокой горе, а по карте получалось на север:)
>
> Если мне не изменяет мой склероз, карта нарисована так самим Толкином.

Карта Толкина была во "Властелине", а как раз в этом издании "Хоббита" было самопальное творение данного художника.


Jameson
отправлено 20.12.11 09:02 # 212


Кому: Reckuf, #169

> Орки-то ладно, но Эовин в сценах схватки с главным Назгулом - чёрт, почему Питер Джексон не позвал Фрэнка художником-постановщиком?!

Однако, по книге главнащгул сказал Эовин, что ни один смертный суцж меня, дескать, не завалит. На что девица сказала что она не муж ипырнула его. Успешно хоть и не без помощи коротышки. Думаю если бы она была одета как на картинке Фазетты, назгул бы сдриснул от нее сразу! В книге она хитрая, замаскировалась под викинг... тоесть, под эорлинга :)


GARFAGER
отправлено 20.12.11 09:28 # 213


Кому: WermuT, #210

Хоббиты похожи на странствующих монахов, а люди напомнили псов-рыцарей из
" Александра Невского".


RUNAS
отправлено 20.12.11 09:29 # 214


Кому: Jameson, #212

Там, по-моему, кстати, классная игра слов была. Про назгула было пророчество Глорфиндела:

"Do not pursue him! He will not return to these lands. Far off yet is his doom, and not by the hand of man will he fall."

А убит он был хоббитом и женщиной. Ни Мерри, ни Эовин не подходили под понятие "Man".

А картинки хорошие. Да и книжка ничего. Может, повезло, но ни разу не попался перевод с Сумкинсами. Только Бэггинсы.


Scaramouche
отправлено 20.12.11 09:37 # 215


[с ностальгией]Я эту книжку в далекие восьмидесятые раз -дцать читал.
В менее далекие двухтысячные чудом отыскал в одной из выживших библиотек и уговорил администратора поменять на современную поделку. Теперь гордо стоит на книжной полке.


Телерадиомонтер
отправлено 20.12.11 09:42 # 216


Кому: Asya, #193

По мне наилучший вариант — Сумкинс. С одной стороны, торбы давно вышли из употребления и рядовой ребенок в фамилии Торбинс отнюдь не видит этого предмета, здесь получается простая иноземная фамилия и ничего более. С другой стороны, вот это вот -с не позволяет посчитать главного героя каким-нибудь жителем деревни Сумкино Нижегородской области.


jarrito
отправлено 20.12.11 10:10 # 217


Кому: Doom, #32

> картинки - адский ад, ты так бы не смог!

это вы еще иллюстрации великого художника Шурица не видели
вот где лапы волосатые и гномье в халатах дервишей
в свое время так же знатно испоганил всю серию про волшебника изумрудного города


RUNAS
отправлено 20.12.11 10:16 # 218


Кому: Телерадиомонтер, #216

Фамилии переводить вообще крайне нежелательно. Кстати, на этот счёт у Толкина были рекомендации для переводчиков. А Сумкинс - это больше похоже на жителя еврейского хутора где-нибудь в Латвии.


ПТУРщик
отправлено 20.12.11 10:26 # 219


Кому: sherl, #203

Армен Борисович! Не узнал вас в гриме....


fiber
отправлено 20.12.11 10:27 # 220


Кому: Wonder, #134

> А я "Хранителей" прочитал в 91-м, с трудом поняв, что это продолжение "Хоббита"

Такая же фигня. Помню взял книжку с полки начал читать - понимаю что как-то это уже попадалось где-то. А дальше книжка кончилась - продолжения не было. Потом родители подарили на новый год что-то типа сертификата( вот уже и не помню как тогда это называлось) - пошел получил всего ВК в книжном на Литейном. Но издание было уже другое.
А существуют ли вообще две остальные части того издания, где первая называлась "Хранители" - со Всеславурами, Сумниксами и прочей хренью?


fiber
отправлено 20.12.11 10:31 # 221


Кому: ignatiy, #191

> А на ленинградском телевидении, кажись, был ещё одноимённый телеспектакль.

ДА!!


TieLay
отправлено 20.12.11 10:33 # 222


Эх, господа, а что же никто не вспомнил книгу "Говорящий свёрток", там жесть не только рисунки этого же художника, но и само повествование...


evilcat
отправлено 20.12.11 10:34 # 223


Кому: Kon Tiki, #117

> Кстати, в 1991 мог бы появится еще один советский хоббит. Студия Аргус снимала мультфильм "Сокровища под горой." То, что сняли, можно посмотреть тут:
> http://www.youtube.com/watch?v=2hWwu17udnI

Где-то как раз году в 1992 слышал по радио передачу о съёмках данного шедевра. Прозвучала, в частности, песня со словами "и видит бог, повержен будет Смог". Даже в том возрасте слово "бог", внедрённое с непонятной целью в толкинский текст, резануло ухо так, что сразу стало ясно - не смотреть ни в коем случае.


jarrito
отправлено 20.12.11 10:45 # 224


Геннадий Калиновский блистательно проиллюстрировал "Алису"
там и средневековая гравюра, и классический рисунок, и цитаты из Тэнниеэла и даже Магритта, приветы Босху и античной архитектуре


Scaramouche
отправлено 20.12.11 11:00 # 225


Кому: RUNAS, #214

> Только Бэггинсы.

B Хоббитания заместо Шира


Avner
отправлено 20.12.11 11:19 # 226


Кому: JJ Flyer, #86

Особенно круто получился у художника балрог!
http://dreamworlds.ru/uploads/posts/2009-01/1231348264_balrog.jpg


Avner
отправлено 20.12.11 11:26 # 227


Кому: Джинджер, #124

> Даже серый плащ не мог скрыть от глаз Эовины огромное достоинство Арагорна.("Властелин Колец. Две твердыни." Перевод - Немировой).

Шедевр перевода!!!


Torir Torirson
отправлено 20.12.11 11:41 # 228


Эх а у меня еще графическая новелла была по хоббиту! Вот это ваше весч! Красивый был комикс. Не тот страх что тут 0_0 Подарил потом библиотеке детской. Сщя жалею ибо пересмотрел бы с удовольствием.


WermuT
отправлено 20.12.11 11:43 # 229


Не знаю правда или нет, но по интернетам давно ходит вот такой пример сравнения оригинала и переводов:

>Оригинал: "Boromir smiles" (Two Towers, chapter 1).
Муравьев: Боромир слабо улыбнулся.
Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира.


jarrito
отправлено 20.12.11 11:53 # 230


> за такие адские картинки ещё и премии давали

Шемякин (не Джон) первую серьезную премию получил именно за иллюстрации

некоторое интересное по Петербургу
http://ziggyibruni.livejournal.com/29309.html

а совсем на днях закончилась выставка его иллюстраций к песням Высоцкого, кхгм


Афродоширак
отправлено 20.12.11 12:11 # 231


Вот так виделась книга после работы отечественных переводчиков!!


Asya
отправлено 20.12.11 12:15 # 232


Кому: RUNAS, #218

> Фамилии переводить вообще крайне нежелательно

Это всё зависит от их роли в оригинальном тексте. Перевод худ. литературы - это не просто переложение текста на другой язык. Переводчик должен постараться выстроить текст так, чтобы у иноязычного читателя возникали ассоциации и образы, близкие тем, которые возникают у читателей оригинала. Перевод художественной детали - самое сложное. В оригинале у Т. фамилии хоббитов "говорящие", это намеренно, то есть и в русском тексте их нужно делать такими же. Но при этом не попадать в наши собственные ассоциативные поля, как с жителями деревни Сумкино, не вызывать ненужный смех, не снижать образ. Авоськинс тоже мог бы быть, к счастью, хотя бы до этого не догадались.


Asya
отправлено 20.12.11 12:18 # 233


Кому: WermuT, #229

> Не знаю правда или нет, но по интернетам давно ходит вот такой пример сравнения оригинала и переводов

Сидят в кабаке гном, эльф, человек и орк. Заходит Гэндальф.
- Ребята, вы кто?
- Мы? Хоббиты!
- ??? А чё такие разные?
- А мы из разных переводов!


Dmitrij
отправлено 20.12.11 12:31 # 234


Кому: RUNAS, #218

> А Сумкинс - это больше похоже на жителя еврейского хутора где-нибудь в Латвии.

Тогда уж Соминьш. :)


Griffon
отправлено 20.12.11 12:44 # 235


Кому: Asya, #232

> В оригинале у Т. фамилии хоббитов "говорящие", это намеренно, то есть и в русском тексте их нужно делать такими же.

Об фамилию Торина Оукеншилда сломан не один детский язык:)


Asya
отправлено 20.12.11 13:08 # 236


Кому: Griffon, #235

> Об фамилию Торина Оукеншилда сломан не один детский язык:)

Поэтому "Дубощит" - хорошо!


Griffon
отправлено 20.12.11 13:21 # 237


Кому: Asya, #236

> Поэтому "Дубощит" - хорошо!

Тем не менее, для меня Бильбо - навсегда Беггинс, а местожительства Элронда - Ривенделл.

Кажется Пратчетт в одном из предисловий писал что-то типа: Вы купили эту книгу, значит вы ее собственник, следовательно можете называть героев и местности так, как вам больше нравится, в общении же с другими читателями договаривайтесь на свой страх и риск.


Asya
отправлено 20.12.11 13:43 # 238


Кому: Griffon, #237

> Кажется Пратчетт в одном из предисловий писал что-то типа: Вы купили эту книгу, значит вы ее собственник, следовательно можете называть героев и местности так, как вам больше нравится, в общении же с другими читателями договаривайтесь на свой страх и риск.

Во отмазался!


GARFAGER
отправлено 20.12.11 14:06 # 239


Кому: Griffon, #237

Это он про свои книги говорил?


Dmitrij
отправлено 20.12.11 14:10 # 240


Кому: RUNAS, #218

> еврейского хутора где-нибудь в Латвии.

Пытался себе представить еврейский хутор - вывихнул мозг. :)


Griffon
отправлено 20.12.11 14:24 # 241


Кому: GARFAGER, #239

> Это он про свои книги говорил?

Про свои, хотя можно и обобщить на все фентези-произведения. Тамошние авторы порой такие названия задвигают - аж зубы сводит при чтении.


GARFAGER
отправлено 20.12.11 16:46 # 242


Кому: Griffon, #241

Теперь понятно, а то на одном ресурсе наткнулся на его произведения, там главные
герои повествования, в разных книгах названы по другому, только на четверти книги начал
на автомате воспринимать действующих лиц.


Телерадиомонтер
отправлено 20.12.11 16:46 # 243


Кому: RUNAS, #218

Дай бог памяти, как раз про данную фамилию говорилось, что ее надо перевести. Мож я, конечно, что забыл, но вроде бы так завещал сам Толкиен. На счет латышей... Ну не знаю, может, сейчас, на волне латышского национализма, и думается, что это латыш (ну да, я помню сборную Латвии: Рубинс, Астафьевс, тренер Старковс), но вообще с чего русскому вдруг вспоминать о латышах? А в те времена никому в голову не могло прийти, что Астафьева в Латвии будут звать Астафьевсом.


Пенсионер
отправлено 20.12.11 21:09 # 244


Кому: Snusmymrik, #17

> Гэндальф на картинке до боли какого-то советского актера напоминает.

Пастор Шлаг, только с бородой. В смысле, Р. Плятт.


Уфимцев
отправлено 20.12.11 21:30 # 245


Кому: Goblin, #179

А вот ещё советский "Хоббит" - Лентелефильм, 1984 г.

http://www.youtube.com/watch?v=n2QvbMywLq4

"Голлум - заслуженный артист И.Дмитриев"


SvetBook
отправлено 21.12.11 08:39 # 246


Кому: Уфимцев, #245

> А вот ещё советский "Хоббит" - Лентелефильм, 1984 г.
>
> http://www.youtube.com/watch?v=n2QvbMywLq4
>
> "Голлум - заслуженный артист И.Дмитриев"

Спектакля совсем неплохо кстати. Хотя в ступор загнало сначала.


Videolog
отправлено 25.12.11 15:38 # 247


Весёлые картинки. Хоббиты похожи на шапокляк, только в платочках.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 247



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк