Звёздные войны. Изгой-один

08.01.18 16:03 | Goblin | 362 комментария »

Фильмы

01:03:05 | 1117103 просмотра | аудиоверсия | скачать

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 08.01.18 17:04 # 6


Кому: Фёдор Рюмин, #3

или так


Goblin
отправлено 09.01.18 13:56 # 208


Кому: Magny, #206

> Дим Юрич! Это на вас кофеин так действует или кофе такой забористый? Что за марка?

в смысле?

я по жизни так разговариваю, безо всякого кофе

кофе был какой-то дрянной, хороший без меня выпили


Goblin
отправлено 09.01.18 19:17 # 252


Кому: Kobold-Android, #239

> Т.е. "Rouge One" - "Изгой-один", почему так, как правильно и что на самом деле несет в себе оригинальное название.

это прокатное название

rogue - негодяй


Goblin
отправлено 09.01.18 20:05 # 258


Кому: Perisher, #257

> rogue - негодяй
>
> Онлайн переводчики уже переводят как "изгой". Причём с большой буквы. Не иначе Диснею продались.

да?

странно

обычно переводят как негодяй, мерзавец

изгой - это, как нетрудно догадаться, тот, кого изгнали

например - outlaw, outcast

понятно, связь между изгнанием и изгнанником/изгоем для детей не очевидна

> Вариант "изгой", конечно дурацкий.

для проката - ничем не хуже других

> Однако, "негодяй" тоже не самый верный. Очень уж диссонирует с всем тем, чем знакомился и где сие слово упоминается. В книгах, фильмах, играх, слово "rogue" не носит отчётливой негативной коннотации. Везде импликация идёт на то, что "rogue" конечно подлюка, но часто "наш" подлюка. Беспринципный и жуликоватый, но в общем хороший парень. "Плут"/"щельма" стилистически выбиваются, но смысл передают точнее. Это когда он один.

ты, надо понимать, переводчик?

или, как это у вас принято, "я читал в словаре"?

> При этом "rogue nation" - кодла двуличных шпионов, а "rogue state" - Адъ на Земле.

охуеть

извините

> Отсюда, непонятно как всё же переводить. Видимо, исключительно с оглядкой на контекст.

всё понятно

переводится как негодяй, мерзавец

> Так "rogue" Хан Соло - благородный жулик (плут), "rogue" из Людей Икс - шельма, "rogue" эскадрилья - эскадрилья непокорных (словарь и такую трактовку даёт), а вот "rogue" Ким Чен Ын - негодяй, мерзавец и Аццкий Сотона.

дорогой друг

с такими пассажами тебя надо обратиться в сообщества малолетних дебилов

сюда такое лучше не пиши


Goblin
отправлено 09.01.18 20:38 # 268


Кому: Sterben, #264

> Дмитрий Юриевич, вот Вы весь эпизод удивляетесь на вялотекущую идиотию в голове съёмочной группы и режиссера.

ничему я не удивляюсь

я говорю о том, что гражданин с трезвым рассудком видит в этой ахинее

снято для идиотов, собирает деньги с идиотов - задача выполнена


Goblin
отправлено 09.01.18 20:41 # 269


Кому: M0D, #261

> Скажу за шагоходы AT-AT. Да, малоэффективно, зато очень внушительно и по-имперски.

то есть они там не воюют, да?

это просто для картинки?

или это воюющая техника?

> З.Ы. Не стоит также забывать, что по канону AT-AT выполняли роль БМП, т.е. занимались доставкой пехоты к месту боя и её прикрытию.

и как оттуда пехота вылезает?

с 20 метров - на верёвках?


Goblin
отправлено 09.01.18 21:02 # 271


Кому: Kamiko-san, #270

> с 20 метров - на верёвках?
>
> Будете смеяться, Дим Юрич. Да. :)

да оно очевидно, ибо по-другому никак

но если это воюющая техника - она не может быть такой идиотской и неуклюжей

технику такую уничтожат сразу, личный состав погибнет


Goblin
отправлено 11.01.18 01:14 # 330


Кому: Doom, #327

чё там?



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк