Как на Руси игры переводят

27.08.01 15:45 | Goblin | 77 комментариев »

Разное

Не так давно камрады подослали вот такую фишку:
Как на Руси игры переводят
  1. Хакер "ломает" игру. Разбирает ее на составляющие — выдирает шрифты, тексты, рисунки, звуки, видео. Попутно ломает часть програмного кода и из-за этого игра может вылететь в любой момент, перестать опознавать вашего грызуна или продемонстрировать бескрайнюю синеву мастдаевского "экрана смерти".

  2. Художник перерисовывает шрифты и рисунки. Иногда еще и видео. Если поменять надписи на рисунках относительно просто, то шрифты становятся просто нечитаемыми. Hоворусская готика.

  3. Звукан занимается озвучкой. Заменяет извлеченные монологи, прежде приятные слуху и озвученные несколькими актерами, своим хорошо поставленым, заикающимся и сюсюкающим моложавым голосом.

  4. Программер (по совместительству все тот же хакер) добавляет кирпичиков в видюшки, чтоб уместить на один сидюк то, что раньше было на пяти. Без потери качества, естессна.

  5. Переводчик запускает Стилус 0.8b и варганит из извлеченных хакером текстов игры "только полный и качественный перевод". Он использует слепой метод печати и потому не удивляйтесь слову "пороход". Так надо. Это слэнг.

  6. Хакер берет все, что получилось в п. 2-5 и снова вставляет в игру, попутно потерев несколько файлов анимации и забыв заменить несколько английских монологов на русские. Так как хакер — человек в команде самый умный и веселый, не удивляйтесь, если игра после инсталляции попытается с ходу залезть в интернет и послать кому-то список ваших паролей к порносайтам. Так тоже надо. Хакер это заслужил — он больше всех работает, а ему, как и вам, интересны красивые девушки.

  7. Все тот же суперхакер пишет (или берет заготовку) для того, чтоб сварганить инсталлятор. Hичего, если он снесет половину операционной системы. Зато обои в мастдае сменит на какую-то рыбу и накидает на рабочий стол кучу ссылок типа "поситите наш онлановый магазин" и "офециальный сайт 8го медведя".

  8. Игра входит в стадию бета-тестирования. Кто-то (чаще всего — звукан или переводчик), берет диск с сокровенным переводом и дрожащими руками вставляет его в драйв. Установив игру, он, даже не глядя на монитор, по памяти, удаляет с рабочего стола кучу ссылок, появившихся после инсталляции и наконец запускает игру. Заставка. Меню. Удовлетворенно хмыкнув, звукан несколько раз тыкает пальцем по переведенным словам в меню и выходит из игры. "Работает!" — радостно объявляет он товарищам.

  9. Рядом, во время выполнения пунктов 1-8 суетится "начальник". Его функция — обеспечение порядка в цеху. Он наблюдает, чтоб хакер не лазил по сайтам, доступом к которым его наградили благодарные игроки; художник не рисовал баннеры и не перерисовывал картинки из игр, заказанных конкурирующей конторой; переводчик не играл в им же и переведенный шедевр (которым он так гордится и даже несколько раз показывал маме). И чтоб они все вместе не уселись "побегать" в кантер-страйк или турнир-анрыльник. Если кто-то обращается к нему с вопросом, он грозно морщит лоб и орет "не парься!", "забей!", "время-деньги" и "так сойдет!" Иногда отбегает к телефону и что-то заискивающе шепчет в трубку.
Hу вот, работа окончена и заняла она каких-то полдня-день. Зато люди будут довольны, все было переведено быстро и профессионально.

Поработав месяц по 6-7 дней в неделю (пока игры есть), труженники Стилуса получили:
  • Хакер — 400-500 буказоидов
  • Художник — 300-350 зеленых президентов
  • Переводчик — 250 амерских рублей
  • Звукан — 200 звезднополосатых тэнге
  • Hачальник — 800 хрустящих доллАров + все деньги, что он смог недодать своим работникам. Если игр много — премия 20% на рыло (у начальника 4 рыла — он, жена и двое сынишек).
Что надо знать(уметь) проффесеанальному русефекатору:
  • Хакер — знать си или вижуал си на институтском уровне (3-4 курс).
  • Художник — уметь фотошопой срастить тетку с порнокартинки и лицо друга Васи.
  • Переводчик — иметь образование 8 классов и знание слов "Фак", "Сак", "Щит", "Дэм", "Герл", "Йес" и еще пары десятков ходовых английских словечек. Умение найти на диске и запустить Стилус.
  • Звукан — этому вообще ничего знать не надо.
  • Hачальник — обладать способностью дружить с Вовиком Главным, владельцем конторы.

(c)The_Dark_One
Предполагаемый источник — где-то здесь, я не нашел.

Если кто думает, что все остальное у нас переводят не так — тот сильно заблуждается.

Thnx $teeler

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 27.08.01 16:23 # 2


Имею ряд вопросов - от бывшего борца :)

Что значит - сайт борется? :)))
Своевременно сообщает о том, что нового пиратского появилось? :)

я не к тому, что "рекламируют пиратов" - сами все это добро хаваем длительное время, но - что это за борьба такая? :)


Goblin
отправлено 27.08.01 16:29 # 5


2 Антон

На всякий пожарный и во избежание - это не я написал, там автор внизу проставлен :)


Goblin
отправлено 27.08.01 16:37 # 7


Это не столько я ссылки даю, сколько разные камрады их присылают :)


Goblin
отправлено 27.08.01 16:45 # 10


> примечателен еще факт - их никто не купил, потому-что никому не интересны )

Вопрос: а как ты считаешь, кому вообще нужны сайты про игрушки? :)))
Ну, чтобы их покупать? :)

Какая с них материальная польза, чтобы на них деньги тратить?
Поянтно, кроме того, чтобы говорить "а вот у нас есть сайт"?

Какой от них толк - объективно?
Размер охватываемой аудитории?
Откат от рекламы?
Польза для продаж?


Goblin
отправлено 27.08.01 19:47 # 23


2 qm

> 2goblin - ну во-первых на примере ag.ru - это конечно-же рекламная площадка

Повторяю вопрос: какая с нее польза рекламодателю?
Ты всерьез считаешь, от "рекламы в инете" этого дела есть конкретный выхлоп?

> обсирать чужие переводы и восхвалять свои

???

А они что - чего-то сами переводят???
Расскажи, я не знал.
или я чего не понял? :(

> куда проще купить уже раскрученный портал, чем делать свой (в свое время 7w сделали аналогичный сайт - но убого раскрутили его, и туда почти никто не ходит)

Да на кой он нужен?
Как ты сам считаешь - какая с него коммерческая польза?

Как акула акулу на полном серьезе спрашиваю: какая с него коммерческая польза?

> эффективность рекламы на таком сайте будет во многа раз выше любой баннерной системы.

Подробнее, если не лень.


Goblin
отправлено 27.08.01 20:51 # 25


2 qm

> > Повторяю вопрос: какая с нее польза рекламодателю? Ты всерьез считаешь, от "рекламы в инете" этого дела есть конкретный выхлоп?

> угу.

Напрасно ;)

> на сайт посвещенный играм ходят люди которые в эти игры и играют. т.е. в конечном итоге покупают эти самые игры. скрытая или открытая реклама конторы занимающйся продажами игры именно на игровом сайты намного эффективней любой другой рекламы в инете.

Отлично.
Теперь подскажи (если знаешь) разницу между _обычным_ магазином и интернетным - по обороту товара/денег.

> т.е. если-бы контора купила-бы этот самый ag.ru (или-бы давала авторам денег) - были-бы такие статьи.

Да на кой она кому нужна, камрад?
Зачем?
Какой с нее толк?
Это ведь даже не журнал.

> что мол вот эта игрушка от такой-то конторы переведена просто замечательно, а все остальные - гавно. скажем так - если-бы на такой сайт в день ходило-бы 10к хостов - это-бы неплохо повлияло-бы на продажи. причем именно такого типа сайт - про переводы. обычный сайт про игры принес-бы меньше выигрыша.

Степень влияния - мизерная.
Затраты - нечеловеческие.

>>Как акула акулу на полном серьезе спрашиваю: какая с него коммерческая польза?

> мы все про ag.ru или уже про любой другой портал?

Забыл предупредить, наверстываю: ни на какие русские ресурсы не хожу.
На ag.ru бываю только тогда, когда уважаемые люди ссылки дают.
Ни малейшего интереса к тому, что у нас на эту тему делают - не испытываю.

Это не говорит о том, что "я сам по себе серьезный парень" (хотя и об этом говорит), а о том, что мне это просто неинтересно.

Потому - вовсе не про ag, а в общем и целом.

> если-бы я открыл онлайн аптеку

а) в Москве
б) если бы денег давали просто так
в) если бы об окупаемости речь не шла

и т.д. и т.п.


Goblin
отправлено 27.08.01 21:07 # 28


> дэнег давай тогда правильных. за копейки ты получишь глючный и тормозной код. если хочешь что-то нормальное - будь добр, плати нормальных денег.

Отказать.
Человек, который делает херово - делает херово всегда.
От размера оплаты это не зависит.
Это зависит от головы.
А она устроена - вот так :(((


Goblin
отправлено 27.08.01 22:05 # 34


Разве ж они перевод дают, туды их в качель?!

Правильный перевод - это студия "полный Пэ"!!! ;)))



Goblin
отправлено 27.08.01 22:06 # 35


> Если фильм - то ГОБЛИНСКИЙ!!!

АААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!11


Goblin
отправлено 27.08.01 22:36 # 39


> Студия три пэ осилит?:)

Это кто такие???
Никак - конкуренты, гниды, головы поднимают?! :)


Goblin
отправлено 27.08.01 22:46 # 41


> Студия три пэ осилит?:)
> Ты с юристами поаккуратнее.

Утратил нить.
Кто где?!

> Их надо тихо давить, без улик:))

Это умеем, только пальцем покажи ;)


Goblin
отправлено 28.08.01 00:28 # 50


2 Stas

> ....и лишь один Гоблин, бессонными ночами, терпеливо и почти бесплатно корпит над переводами, чтоб был мир во всем мире и темы для таких вот "новостей"

Обычно Goblin лежит на мега-диване и плюет в потолок.
Возле него на четвереньках стоит специально обученный парень - открыв рот и высунув язык.
Время от времени Goblin слюнявит пальцы об его язык и лениво считает бабки, отнятые обманом у очень тупых, жадных детей.


Goblin
отправлено 28.08.01 00:40 # 52


> А вот движок комментариев поправить?

Вы только через Литтла поправляйте, блин :)
А не то сейчас подтянуться крутые программеры :)


Goblin
отправлено 28.08.01 01:02 # 56


Литтл комментсы не читает :)

> Кстати, Гоблин, ты серьезно русские сайты не читаешь?

Не читаю.
Мне постоянно одни, не побоюсь этого слова, пидоры попадаются.
Типа НТВ в лучшие годы.
Вообще количество идиотов в сети - поражает.


Goblin
отправлено 28.08.01 10:37 # 63


2 Udav

>Не нужно ставить телегу впереди лошади. За глючный и тормозной код ты получишь фигу. Будь добр напиши нормальный - тогда и деньги нормальные получишь.

Крепко жму руку.
Кстати, никак не могу понять, с чего бы это граждане посреди нищей и разваленной страны, где зарплата в 100 долларов - уже неплохо, считают, что получать по штуке баксов - норма.
Отчего никогда в голову не приходит, что продавать будут тем, у кого зарплата по 100 баксов?
Нешто никакой связи не видно?

2 lesnik

> "У нас" - это, простите, где? :))))

[жутким шепотом]

ТУТ!!! :)

> А если серьезно, то, слово "переводят" вполне можно заменить на слово "делают".

Согласный.


Goblin
отправлено 28.08.01 11:41 # 65


> В студии Goblina ???!!!

Тут - это тут, а не здесь!!!
А здесь - это вам не тут!

Это не "студия Goblina", это студия "полный Пэ"!!!

Ее, студии "полный Пэ", переводы, они принципиально не такие.
Они вообще ни в какие ворота не лезут.
Это мега-переводы, без дураков ;)



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк