Про Возвращение бомжа

29.01.05 11:50 | Goblin | 70 комментариев »

Разное

На сайте Кинокадр подвесили рецензию на Возвращение бомжа:
Те же и Саурон. Бомж Агроном, Гиви Зурабович, Логоваз-безотцовщина, Пендальф Белый и царь Незалежной Рохляндии Борис в сопровождении двух карапузов Мерина и Пиппина находят на руинах Изенгарда ноутбук новейшей конструкции, в результате ряда происшествий в местном интернете выясняют, что папашка героицский, начальник ГУВД Гондураса коррумпированный генерал Димедрол Гребенщиков устроил на вверенной ему территории гнездо оборотней в погонах, в то время как на мордовских зонах поднято восстание и команда урок, гопников, пиратов Карибского моря и прочей нечисти рвётся к гондурасским границам с целью сыграть матч-реванш за право выйти в финал кубка УЕФА. И весь исход поединка теперь зависит от того, прорвётся ли Сеня Ганжубас с Фёдором Сумкиным и колечком-колечком к мордовской домне, и как при этом поведёт себя мастер перевоплощения Киркоров в роли мордовского интеллигента Голого. Не последнюю роль в предполагаемом культурном мероприятии сыграет и сборная Рохляндии, которая тоже всё-таки выйдет в полуфинал, а также финансовая и моральная поддержка душ раскулаченных олигархов и медиамагнатов, которые за списание налоговых претензий готовы помочь нашей команде почище чем Абрамович «Челси».
Зачитать целиком

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 70, Goblin: 2

Walter
отправлено 29.01.05 12:48 # 1


Этот чувак просто всё по полочкам разложил и объяснил - "...в фильме обнаружено достойное количество острых и своевременных шуток, как развивающих старые темы, так и вполне новых-оригинальных..." Может Божья Искра теперь ему доверит рецензии на обложках писать?


CJ
отправлено 29.01.05 13:18 # 2


Мне стыдно, но бомжа я еще не смотрел. Торжественно обещаю исправиться, и заценить фильму в ближайшем будующем. Вопрос к Уважаемому Дмитрию Юрьевичу: 95% страны смотрят Ваши переводы на пиратских носителях. Сильно обижаетесь? Спасибо заранее.


Erik
отправлено 29.01.05 13:18 # 3


А!
Так Федер в конце легионером стал! Теперь понятно, чего он в америки подался. А пендальф тудаже тренером?


Кит
отправлено 29.01.05 13:30 # 4


Вчера посмотрел впервые Возвращение бомжа. Очень веселился. Совершенно не разочарован. ДЮ марку держит.


Beria
отправлено 29.01.05 14:08 # 5


Ну и как, будет "Божья Искра" режиссёрской версии?


Termal
отправлено 29.01.05 14:52 # 6


Путёвый коммент (в смысле рецензия). После прочтения упомянутого почему то вспомнился некий товарищч, который обиделся на пикчер з урками и сарумянами на оранжевом фоне ;) (здесь наверно должна быть сцылка ? - листайте вниз по новостям) Я к тому, что в солнечной Мордовии (откуда я родом) субжевый фильм идет на ура. Видать с юмором у людей в норме. Это ж авторская находка. Ну впрочем как и фильма в целом, что вообщем-то в субжевой рецензии и читается. Творческих узбеков!
*****
p.S. Положительная тенденция роста проекта "GOBLIN" радует. Я о находке "живого" перевода в кинотеатре.


disabled
отправлено 29.01.05 14:53 # 7


Как ни странно - первый. Огромный респект тов. Гоблину за Саус Парк и Плохого Санту. Ждем Отряд Америка на ДВД.


Brodiaga
отправлено 29.01.05 16:52 # 8


отлично!


Илья
отправлено 29.01.05 17:29 # 9


хотелось бы узнать вышел ли перевод 2 части властелина колец, чтобы сразу на меня не набросились поясню: меня интересует Правильный перевод. если таковой уже имеется то извинияюсь, просто я еще таковой не видел


Mihalich
отправлено 29.01.05 17:51 # 10




SHINNOK
отправлено 29.01.05 18:24 # 11


Возвращение Бомжа - лучший из переводов Гоблина! Даже Буря в Стакане отдыхает! В этом фильме воплотились все самые зверские заделы предыдущих частей!


Владимр
отправлено 29.01.05 18:41 # 12


Правильная рецензия. :)))
Будем ждать "Хоббита"


Goblin
отправлено 29.01.05 18:55 # 13


2 CJ

> 95% страны смотрят Ваши переводы на пиратских носителях. Сильно обижаетесь? Спасибо заранее.

Есть и спать не могу, так обижаюсь.


Вий
отправлено 29.01.05 19:05 # 14


Сегодня по каналу ТНТ весь день гоняют рекламу "Смотрите в понедельник сенсацию 2003 года - Бумер - В переводе Гоблина - Остановись, марионетка Сарумана.." и т.д.


watcher
отправлено 29.01.05 19:53 # 15


Не знаю, спрашивали тут или нет, но как относитесь к фильму Смертельное оружие 1-2-3-4 и есть ли планы перевести. Пересматривал тут по телевизору и заметил что там довольно не плохие, смешные, диалоги. Вот теперь интересно, сильно убил их телевизионный перевод. Если есть планы, то хотя бы порядок даты, в этом году или нет.


Dmitriy
отправлено 29.01.05 20:04 # 16


Смотрю чисто положительные отзывы. Странно. Имхо, картина эта необъективная.
По-моему Антибумер просто напросто слабоват. Да, и вообще, всякие стебные "переводы" нельзя оценить выше тройки по пятибальной системе.
С нетерпением жду новых правильных переводов!!! Праильные переводы Гоблина рулят! :)


iRiver
отправлено 29.01.05 20:21 # 17


Вопрос к народу: ответьте, пжл, как распознать в продаже Братву и кольцо версии 1.0. У меня только бета, боюсь опять же на неё нарваться. Или бету из продажи изъяли?


specnaz
отправлено 29.01.05 20:42 # 18


Дмитрий, вопрос: отчего так много злых шуток про Ющенко? Сильно достали камрады из братского государства или выражение своего мнения?


Goblin
отправлено 29.01.05 20:44 # 19


2 specnaz

> Дмитрий, вопрос: отчего так много злых шуток про Ющенко?

Не больше, чем про царя Бориса и злобных мордовцев.

Меньше надо думать о собственной исключительности.

> Сильно достали камрады из братского государства или выражение своего мнения?

На что гляжу, про то пою.


1parfen
отправлено 29.01.05 22:39 # 20


Хех, как обычно, мнение мега=эксперта. 8-)

>to watcher

"Перевод" Смертельного Оружия что показывали по ящику - Полное Гэ. ИМХА Смертельное Оружие-1 это изделие в стиле "Расплата" (там тоже Мэл Гиб зажЫгает) но только в мягком варианте. Насчет остальных частей (С.О.) сказать ничего не могу - не смотрел.

> To Walter

Где там автор статьи нашел логическую связь и "разложил по полочкам" !?. 8-) В ВК3 нет сюжета - это просто непрерывный стеб. Там вообще ничего от Федора Михайловича не зависит. Он просто идет к домне и все. А Сеня Ганджубас - он вообще из Ночного Дозора... 8-) (Имха он работает под прикрытием..) 8-)

>to All

Имха автор рецензии, во первых, пристрастен, а во вторых, в хороших шутках мало что понимает и потому тащится от ВК-3 по полной программе. 8-) К примеру называет шутку про «трезвыми, голодными и небритыми» оригинальной. 8-( Я думаю что это из анекдота про мужика который любил работать, "вот так он и работал - голодный, трезвый и злой!" (с) 8-) Так что оргинального в кино мало. Большая часть это старые шутки, которые молодежЪ пропустила из-за того что в нашей стране уже 15 лет показывают только американские боевики и мексиканские сериалы, а первоисточники приколов - Советские комедии и прочее почти что не показывают. 8-( Вот и молодежЪ и граждане с плохой памятью и принимают на ура давно уже известные, бородатые приколы. 8-)
И еще считаю, что статья слишком сусальная и хвалебных/некорректных сочетаний слишком уж много. Например сочетание "вполне новых-оригинальных" Это из той же оперы что и когда диссертацию пишут, а добавить нечего - начинают изобретать научные термины. Оригинальное - то что нигде не встречалось и значит подразумевает в себе новое. А сочетание "новых-оригинальных" это тоже самое что и Масло - Масляное. 8-) Или например "Гоблин впервые так широко шагнул в поле политической сатиры" - политическая сатира это типа передачи "Плавленый сырок" В.Шендеровича на "Эхо мАсквы" Где высмеивают наших дерьмократов и ничего не говорят про "ошибки и заблуждения" америкосовских политиков. Наши политики - плохие и их надо высмеять, а американские - хорошие и над ними смеяться нельзя. Вот это "по простому" политическая сатира. В ВК3 достается всем. 8-) И стало быть это просто приколы с участием персонажей, имена которых совпадают с именами действующих политиков и общественных деятелей. 8-) (Все совпадения абсолютно случайны...) 8-))) В политическое поле шагнуть нельзя - выражение не употребляется, если оно вообще существует в русском языке. Тем более, в него нельзя шагнуть широко. В статье много подобного, это только то, что больше всего "замозолило" глаза. 8-)

Отдельно поясню - ВК3 от божьей искры считаю Фильмой - что называется Must Have но только чем-то напрочь из ряда вон выходящим не полагаю. Я НЕ "борец за чистоту и правильность" русского языка. (!) Можно говорить/писать "ч0рный" или "б0тт0рейки" для подчеркивания экспрессии выражения или как выражение стиля. Но "изобретать" новые слова и выражения для "красоты" или коверкать сложившиеся обороты речи без особого смысла - нельзя. Как однажды мне сказала учительница по литературе - что можно Юпитеру, нельзя Быку. Можно как угодно извратить слово, оборот речи для подчеркивания какой-то новой идеи и т.д. но ломать сложившиеся выражения "ни за чем" - увольте.

>to Goblin

Понимаю, что ты и так знаешь что ВК3 круто получился, но нему удержаться 8-)

> За Ющенко и Юленьку Тимошенко - Поклон. 8-)

> За Киркорова в роли интеллигента Голого - Quad Решпект!

> За Отелло в исполнении Киркорова - Мощнейший Double Quad Мега=Экспертный Решпект!!!1 8-))


watcher
отправлено 29.01.05 23:12 # 21


>to 1parfen
ну... С.О. и Расплата это совершенно разные фильмы даже по духу 8-)
а Гибсон много где жОтт
просто С.О. был в первых фильмах которые я смотрел в эпоху распространения видиков и видео-салонов. Пересматривал потом конечно, а вот тут обратил внимание что на протяжении всего фильма, там стеб на стебе (в хорошем смысле этого слова 8-)
вот и было интересно, много там было убито



Пашка
отправлено 30.01.05 00:05 # 22


И все же, г-н Гоблин, почему такая разруха в умах и напмсаниях рецензий на Ваши мега-шедевры, как приведенная из неизвестного никому Кинокадра? Пора уже браться и за их воспитание. Мы же Вас ценим не только за переводы и скепсис, а еще и за то, что всяким отродьям и отребьям не позволяете себя порочить!
>>> Спасибо, что потерли предыдущий коммент, надеюсь и этот постигнет та же участь.


Пашка
отправлено 30.01.05 00:17 # 23


Посмотрел тут в очередной раз по ТВ фильму про наркоманов, которые настолько обдолбались, что всех в кругу себя инопланетянами посчитали и потому в своем всеобщем улёте помочили их зазря, вместо того, чтобы к ним присоединиться. "Факультет" - СУПЕР. Американские ценности (семья, бейсбол, колледж, первый поцелуй и пр.) против наркоты, которая зажигает и поджигает. Да еще и в главной роли - Федя из Сорванных башен, пока он еще не стал хобутом. Дмитрий Юрьевич, не желаете полноценный и правдивый перевод сделать? Уж больно хороший стёб над америкосовским "Святым Лесом".
И Вам для прикола:
1. анонсы на СТС названия Mortal Combat-2 - звучало так: "мо-о-отАл комбАт" (не хватает - комбАт-батяня, батяня-комбАт)
2. На СТС-же "Бриллиантовый полицейский" - в оригинале (могу что-то напутать) Blue Treak - дайте проф комментарий


RUSH
отправлено 30.01.05 01:16 # 24


2 Пашка.
>>>2. На СТС-же "Бриллиантовый полицейский" - в оригинале (могу что-то напутать) Blue Treak - дайте проф комментарий
[режим мегаэксперт ON]
Классный детектив. После "Беглец от правосудия" - лучший в своем жанре.
Смотреть однозначно
[режим мегаэксперт OFF]


1parfen
отправлено 30.01.05 01:48 # 25


> to #21 watcher
>ну... С.О. и Расплата это совершенно разные фильмы даже по духу 8-)
Погляди в оригинале. Оба фильма про отморозков - спецназовцев, сначала потерявших и затем нашедших смысл жЫзни. В С.О. это еще не очень показано, т.к. Мел Гиб тогда еще не умел грамотно кривляться. К тому же, цели показать именно характер отшибленного солдафона в С.О. не было, а 'Расплата' она именно про такого 'спеца'. ИМХА ессно.
>вот и было интересно, много там было убито
В переводе вообще многое теряется... 8-( Даже у Дяди Димы...

Например вот перевод эпизода из моего любимого фильма 'Цельнометаллическая оболочка'

Это в эпизоде, когда Шутник и Ковбой встречаются во Вьетнаме во взводе 'Похотливые Кабаны'.
Сравнение переводов двух переводческих студий 'Полный Пэ' (Goblin) и 'Длинный Хэ' (1parfen) с комментариями от студии 'Длинный Хэ'

К Шутнику подходит Животное и говорит
I've got a joke for you
'Полный Пэ'; У меня есть для тебя новая шутка
'Длинный Хэ' У меня есть для тебя новая шутка
Комментарии от 'Длинный Хэ'
Имя данного персонажа в оригинале - Animal Mother, что дословно обозначает 'Мать всех животных'. Как это перевести?
Перевод имени как Животное сохраняет серьезный смысл : данный герой в условиях войны совершенно оскотинился и его главные мысли : Лучше тебя завалят, чем меня. Если и отдать жизнь за какое - либо слово - так за слово 'пизда'. А вот 'прикольный' пласт 'мать животных' - в переводе утерян... 8-(
I'am going to tear you a new asshole
Полный Пэ : Сейчас я проделаю в твоей жопе новую дырку
'Длинный Хэ' : Сейчас я проделаю в твоей жопе новую дырку
well piligrim...
Полный Пэ: ну пилигрим...
'Длинный Хэ': ну пилигрим...
... only you eat the peanuts out of my shit!
>Полный Пэ: У тебя язык острый... а у меня жопа не бритая!
>'Длинный Хэ': Только после того, как ты выжрешь все орешки из моего дерьма!
Комментарии от 'Длинный Хэ'
Здесь имеется ввиду, что Шутник ел орехи, часть из них не переварилась и осталась в дерьме. Например, у лошадей часть съеденного овса не переваривается и остается в кучах навоза, а птицы потом этот овес из говна выковыривают. Шутник предложил Животному заняться именно этим.
Дословно этот прикол перевести нельзя... 8-( Потому про 'жопу небритую' - вполне адекватно... но тока оригинальный прикол утерян.

>Поэтому Фильмы Надо Смотреть В Оригинале! Надо Учить Язык!!!

>to Iriver
>Вопрос к народу: ответьте, пжл, как распознать в продаже Братву и кольцо версии 1.0. У меня только бета, боюсь опять же на неё нарваться.
Я типа искал v. 1.0 и опытным путем выяснил, что Beta идет как 'Кольцо Братвы', а v. 1.0 идет под названием 'Братва и Кольцо: The Bratva And Koltso' А вообще лучше взять в Моссад-Торге. 8-)
>Или бету из продажи изъяли?
У пиратов нет стремления к качеству продукции, потому Beta будет в продаже до скончания пиратства. 8-)


Rewers
отправлено 30.01.05 03:48 # 26


У меня небольшая просьба. Уважаемый Goblin сделай пожалуйста новую тему , типа : "БИ и Возвращение Бомжа", а то страсть как хОТЧЕТся пообсуждать. :)


Dima
отправлено 30.01.05 03:54 # 27


> как распознать в продаже Братву и кольцо версии 1.0.

По обложке - никак.
Правда диск есть, который "три в одном" - там 1.0 но и качество соответствующее.
Главное (на мой взгляд) отличие: Гендальфа зовут Пендальфом.


QuanderStumpekS
отправлено 30.01.05 04:58 # 28


Река Амур, Омаха Бич - А-а-а-а!!! *Плачет от смеха*
Как живущий на реке Амур, в славном городе Хабаровске, выражаю огромный респект! Шутку понял по своему =) Омаха бич у нас тут имеется... Вот это удачно! Неужто были Дмитрий Юрьевич?


Гор
отправлено 30.01.05 07:07 # 29


> Сильно достали камрады из братского государства или выражение своего мнения?

На что гляжу, про то пою.

Прям Ю. Шевчук :)


watcher
отправлено 30.01.05 12:34 # 30


>1parfen
ок
не буду спорить по этому вопросу.
Как говорилось в одном старом советском фильме "Эх, говорила мне мама, учи английский". 8-)


FriVi
отправлено 30.01.05 13:43 # 31


Вот тока вчера купил Возвращение Бомжа!!! Не знаю как где у нас он появился только 20 января, отдуши посмеялся...Еще раз спасибо...Оправдали мои ожидания.Киркоров с зайкой рулииииииииитттттт!!!!!!


Пиротехник
отправлено 30.01.05 18:46 # 32


Ждем-с на телевидении
А почему нет? :)


specnaz
отправлено 30.01.05 19:05 # 33


Все-таки непонятно: почему Ющенко? Ни разу ни Кучма, ни Янукович не упомянут. Чего ж не вспомнил "бархатную революцию" на сопредельных территориях? ;)
Про царя Бориса - это ж наше, родное, до слёз знакомое, над этим смеяться не впервой.
Камрады с Украины не обижаются?


TreK
отправлено 30.01.05 20:06 # 34


ПЕРЕВОД ПРОСТО СУПЕР! ОСОБЕННО ВОТКА ЭТАЛОН ПРОСТО ОТПАД
КТО НЕСМОТРЕЛ СОВЕТУЮ ПОСМОТРЕТЬ ОБЕЗАТЕЛЬНО И ВООБЩЕ
ГОБЛИН ЭТО СУПЕР


Rammen
отправлено 30.01.05 20:39 # 35


2 # 28 QuanderStumpekS

>Омаха бич у нас тут имеется... Вот это удачно!
может в кратце объяснишь, в чем смысл, а то ж я умал это просто набор названий?


vsbk
отправлено 30.01.05 22:00 # 36


Возвращение бомжа - полный рулез!!!! Смеялся до слез.


Dor.Pav.
отправлено 30.01.05 22:03 # 37


> 95% страны смотрят Ваши переводы на пиратских носителях.
Heh, a na chem drugie 5% smotrat? :))


iRiver
отправлено 30.01.05 22:29 # 38


Купил на ДВД "Три в одном" мега-трилогию "Властелин колец". Чуть-чуть посмотрел, убедился что это v1.0. Ночью буду засматривать целиком.
Респект всем кто помогал.


TreK
отправлено 30.01.05 23:20 # 39


Вопрос к Уважаемому Дмитрию Юрьевичу какие фильмы вы собираетесь переозвучить?


Guns
отправлено 31.01.05 01:43 # 40


Посмотрел "Возвращение Бомжа" и понял,что скоро будем не только слушать,но и смотреть версии от GOBLINA! Это Я про спец эфекты от "Божьей Искры" А это сильно радует!


Raznochin
отправлено 31.01.05 08:50 # 41


Дмитрий Юрич! Скажи, пожалуйста, кто озвучивал поцелуйчик Агронома и Арвен? У меня брюшной пресс болит до сих пор :-)))

># 31 FriVi, Вот тока вчера купил Возвращение Бомжа!!! Не знаю как где у нас он появился только 20 января, отдуши >посмеялся...Еще раз спасибо...Оправдали мои ожидания.Киркоров с зайкой рулииииииииитттттт!!!!!!
Да там все пестни рулят, и BUUURN! и Муси-Пуси, Муси-пуси - особо!

ЗЫ. Тут как-то негодовали ещё про Деву Марию: типа "руки прочь от святых чувств христиан". Специально два раза просмотрел/прослушал этот эпизод. Шутка как шутка, даже смешная.


Сидоров
отправлено 31.01.05 10:58 # 42


Пару дней назад получил долгожданный ДВД заказаный на сайте Гоблина. Если честно думал не придет, не верил не удержался и посмотрел пиратку, тепеть уже сравнив с оригиналом, разница есть. Всетаки пираты режут многого и звук отвратный:)


херург
отправлено 31.01.05 12:31 # 43


>Камрады с Украины не обижаются?
15 мильёнов обижаются. Другие 12 наоборот - ржут как умолишённые. Это если статистике верить ;-)


Amigo
отправлено 31.01.05 14:16 # 44


Наконец-то я посмотрел Возвращение Бомжа!!!
И тут меня ожидал приятный сюрприз: оказывается Гоблин иногда читает то что я пишу и даже прислушивается к моим советам(Деагола всё-таки назвали Дрыгой!). А я то думал, что вы совсем меня не замечаете, даже когда я открыто задаю вопросы. Хотя меня, как человека неуверенного в себе, всё же мучают сомнения: может Дрыгу вы сами придумали, незаметив мой совет? Хотелось бы знать...
И всё же я очень рад! Возвращение Бомжа - нештяк. Особенно в начале. В конце немного скучно. Видимо сам фильм такой. А вообще, если вы не хотели торопиться с завершением, то не стоило вам особо сидеть в интернете в декабре и отвечать на глупые вопросы всяких психов(хотя знаю что это очень весело). С другой стороны затягивать тоже плохо. Трудно вам, чую я, было. Но я верю - это не лучший ваш перевод, лучший ещё только предстоит, ведь жизнь-то длинная, а фильмов много.


FVL
отправлено 31.01.05 15:53 # 45


Собственно о "возвращении бомжа" когда шла "дискуссия" было некогда участвовать - но тут отмечусь - мало ли будет переиздание или еще что. Версия 1.1 типа. В общем все отлично НО - от финальной песенки (под которую Сеня домой возращаеться) меня маленько перекосоротило. Наверное потому что блатняк мне еще по радио надоел... Подумал, поскрипел мозгами с нанодубом и прочим фильмокорежительным софтом и понял - другая туда песня ложиться - и теперь у меня Сеня домой возрващается под "Немало я дум передумал, шагая с винтовкой в руке..." так оно мне лучше показалось. Рспространять никоим образом не буду, ибо уважаю авторские права ув. Д.Ю. А так для себя для души. Песнб взял с "Митьковского" альбома... Н показалось она там лучше звучать будет, вместо того что там...

в общем !и африка мне не нужна! Да и куплет на украинском в жилу стал, на митьвском то диске. (Митьковские песни+Митьковская бескозырка) был некогда такой мегарулезный проект.


maxl
отправлено 31.01.05 16:41 # 46


отличная комедия получилась - просто исключительная!
-)

2Goblin: Вообще, Дима, мне кажется вам можно отличные клипы делать - из "Бомжа" как минимум десяток совершенно убойных клипов можно нарезать (даже без монтажа - просто кусками со звуком) -))


anonymous
отправлено 31.01.05 17:25 # 47


>> как распознать в продаже Братву и кольцо версии 1.0.

> По обложке - никак.
> Правда диск есть, который "три в одном" - там 1.0 но и качество соответствующее.
> Главное (на мой взгляд) отличие: Гендальфа зовут Пендальфом.

Там нет видеовставок в первой части (хоть она и 1.0) и испорчена вторая (заменена кое-какая
музыка и нет "потоссрительных натписей фнизу экрана").

Но это, похоже, единственный пиратский диск с БиК 1.0.


dodo
отправлено 31.01.05 20:45 # 48


Реальная картина. Все жду выхода на экраны "Буря в стакане", еще хочу увидеть в гоблине "Чертёнка".


Al1
отправлено 31.01.05 20:57 # 49


# 25 1parfen
>Поэтому Фильмы Надо Смотреть В Оригинале! Надо Учить Язык!!!

И поэтому каждый уважающий себя зритель знает английский, немецкий, японский, французкий, русский, корейский, испанский, арабский, китайский и итальянский языки, охватывающие 95% рынка кинопродукции. И два-три языка дополнительно, в целях общего развития.

А также каждый уважающий себя зритель обязан быть непревзойденным культурологом в области кино, музыки, политики во всех странах снимающих фильмы, дабы разбираться в тонкостях сюжета и проводимых в фильме параллелях и перпендикулярах.
Да, самое главное - зрителю просто позарез необходимо знать, что сказал Джордж Вашингтон в своей инаугурационной речи. Желательно, в оригинале и дословно.

# 25 1parfen
>Большая часть это старые шутки, которые молодежЪ пропустила из-за того что в нашей стране уже 15 лет показывают только >американские боевики и мексиканские сериалы, а первоисточники приколов - Советские комедии и прочее почти что не >показывают. 8-( Вот и молодежЪ и граждане с плохой памятью и принимают на ура давно уже известные, бородатые приколы.

Лично я с огромным удовольствием смотрел этот фильм как раз потому, что прекрасно помню эти "старые шутки". Свежесть шутки зависит от уместности и умения рассказчика, будь этой шутке хоть 200 лет в обед.

>В политическое поле шагнуть нельзя - выражение не употребляется, если оно вообще существует в русском языке.

Во-первых, Вы подменили понятие. "Политическое поле" и "поле политической сатиры" - две большие разницы.
Во-вторых, Вы таки плохо знаете русский язык. Врядли ошибусь, если скажу: Вы таки уже ДАВНО проживаете за пределами постсоветского пространства.


Al1
отправлено 31.01.05 22:26 # 50


То specnaz
>Все-таки непонятно: почему Ющенко?
А просто потому, что зело похож.

http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601223#

У кого с чувством юмора в порядке, тому не на что обижаться. А для идиотов и "Кавказкая пленница" - не комедия.

(Открою маленький секрет, special for you. Вам ведь известно, что на Украине, как и в России выбирают не по достоинствам, а по тому, что просто нравится или не нравится. На Украине Ющенко не любят, даже на Западенщине - ОЧЕНЬ далеко не все любят(и уж тем более не любят его окружение). Но это не весь секрет. Остальных не любят ещё больше. А смеяться над собой у славян в привычке...)


PapaMishka
отправлено 01.02.05 09:37 # 51


С завершением славного труда!

На мой взгляд, главная проблема Толкиеновского Евангелия от Гоблина в том, что уважаемому пришлось переводить фильмы целиком. На протяжении 9 часов невозможно сохранить ровный уровень шуток и приколов.
Я бы хотел предложить Оперуполномоченному Всея Руси провести здесь на сайте нечто вроде хитпарада приколов из Властелина Колец, а потом результаты слить в один файл минут на 40-50 - эдакий The best of Goblin's Tolkien.


Василий
отправлено 01.02.05 11:01 # 52


Заметил одну особенность, которая немного портит все переводы Гоблина (имеются ввиду переводы Божьей искры). Когда какой-нибудь персонаж говорит предложение, законченную фразу и останавливается в паузе для другой новой законченной фразе, Гоблин на это всё натягивает одну фразу, и получаются остановки (паузы) в самых не подходящих местах. Получается немного нудно и медленно. Даже порой трудно отследить мысль, так тяжело она выдавливается. Понятно о чём я? Ну например: "Давай мы...................пауза................................................ ....
.....................................................................................................................
.......................................................................... пойдём туда-то!". Я понимаю, что во время тишины, когда настоящие киногерои молчат, говорить как-то глупо, но с другой стороны это ведь это не полный дубляж, можно и за рамки немного вылезать, или говорить быстрее. Можно же даже немного урезать нудные, молчаливые моменты!
Ну а самое качественно у Гоблина это звуковая подборка! Здесь не поспоришь.


Лена В.
отправлено 01.02.05 16:31 # 53


Товарищи дорогие!
Единственное, что мне лично не очень понравилось в сем труде (единственное!!!)- так это чисто "эталон", - не умеют у нас деликатно вставлять рекламу в истинно художественный продукт. А в остальном, уважаемый Гоблин-сан, вы на высоте всей трилогии. Кто и заслуживает критики, так это уважаемый Пи. Джей. Успех окончания трилогии на совести дивных актеров и цифровых лошадей, если такая лабуда имеет шумный успех у публики - тем хуже для публики. Розовые сопли (с сахаром) на голубом заборе. А мастер-Гоблин потрудился на славу, звук - прекрасен, шуточки - отменные, про Майдан - вообще хорошо. Спасибо товарищу Гоблину за отлично потраченное время и низкий поклон.


Dr_diplomat
отправлено 01.02.05 18:10 # 54


Привет товарищ Гоблин.Я ваш поклоник.Мне оченъ понравилься этот фильм в вашем переводе.Спасибо! Я вам пишу из Таджикистана но я сам Узбек.А некоторых фильмах вы используйте узбекские словы.Вы случайно не узбек?Я былбы счаслив
увидеть вашу рожу в моём E-mail:rustam_8888@mail.ru
Dr_diplomat


Пострадавший
отправлено 01.02.05 19:05 # 55


Тут не давно во Флэш резался и пострадал от читерства господина с русским ip по имени Mr. Pendalf. Уважаемый товарищ Гоблин, если это были Вы, то, скажу Вам, читерить путем отстрела игроков с крыши в Flashpointе нельзя, за это и бан можно получить, причем сразу на всех сетевых серверах!!!
А вообще очень Вас уважаю!
Возвращение бомжа как и предыдущие серии - отличное произведение. Так держать!!!


Nosperato
отправлено 02.02.05 03:30 # 56


Моё послание скорее не Гоблину(Д.П.), а завсегдатым тупичка!
Ребят, критиковать это проще всего, тем более что вы получаете уже готовый продукт и даже не представляете сколько нервов было затрачено на то чтоб это было смешно, весело и всё такое...(как говорит Гоблин). Написать целый сценарии фильма это поверьте далеко
не лёгкая работёнка, да еще при том чтоб всё было в тему и на злобу дня. Я снимаю шляпу перед этим человеком не за то что он Супер Мега Переводчик, а за идею! Идею до которой ранее никто не дадумывался! Это касаеться не только особой уникальности Божьей Искры (Были и другие - но после! Гоблин оказался первым, воплотившим эту идею в жизнь и в этом его уникальность), но также и "Искренних" переводов Полного ПЭ. Если в сценарии написано (как в анекдоте:подьехал Илья Муромец к камню, А на камне написано...,накакано....,и наблёванно)You can kiss all my as! То это так и должо переводиться как "Можешь мне расцеловать хоть всю жопу" а не "Поцелуй меня в задницу". Смысл может тот же но шарм исчезает. И это уже не разговор двух негров из негритянского гетто, а пьяный базар русской интилегенции. Я давно искал переводы которые бы мне передавали всю картину, и как то неожиданно я открыл для себя Гоблина, хотя то что Гоблин это Гоблин я узнал только после просмотра Двух Сорванных Башен - Флагмана Трилогии. То чем занимаеться Дима(Гоблин) это хорошо а то чем занимаються переводчики на телевидение, так извините но это чистой воды проституция! И напоследок хочу пожелать господину Б\С Гоблину.
Силу свою загони ты в узду,
работай, ни охай,ни ахай.
Выполнил план, посылай всех в п*зду,
ни выполнил, так нах*й.

Искрене ваш, Nosperato!


dodo
отправлено 02.02.05 11:59 # 57


Товарищ гоблин пожалуйста раскройте секрет какой фильм кроме "Отряд Америка" ваши почитатели смогут лицезреть в ближайшем будущем?!


Лё
отправлено 02.02.05 13:30 # 58


Уважаемый Дмитрий Юрьевич!
Нет ли у вас в планах чуть-чуть доработать ПЕРВУЮ часть трилогии - видеовставками, ГИМЛЕРА на Гиви исправить и т. д.?
(хотя, у меня диск "три-в-одном", может он уже морально устаревший, не знаю)
Или Режиссерки перевести - первый вариант - ПРАВИЛЬНО, а второй вариант - смешно?


Papa
отправлено 02.02.05 13:55 # 59


Ха, #55 ты видимо использовал метод дедукции Шерлока Холмса, не иначе, так держать!


O
отправлено 03.02.05 15:34 # 60


Спасибо Вам огромное за трилогию! Сделано гениально! Мне жудко не понравился фильм, но я изменила своё мнение о нём пересмотрев его в Вашем переводе. Теперь я страстная поклоница "Властелина Колец"! И отдельное СПАСИБО, что благодаря Вам я открыла для себя Дж.Р.Р.Толкиена! Теперь я зачитываюсь его произведениями. А Вы не хотели бы перевести и режиссёрские версии этих фильмов?


Пострадавший
отправлено 03.02.05 17:05 # 61


#59
Дык, в детстве слишком много Конан Дойла читал!!!
А вообще, если честно, здоровый юмор еще никому не вредил... И потом, Гоблин так часто писал про сетевой Quake, что у меня невольно подозрения на сетевой Флэшпоинт перекинулись!!!


Mick
отправлено 05.02.05 03:53 # 62


Спасибо товарищу Гоблину за 3-ю часть ВК. "Очень натурально получилось". Не мастер и не любитель советовать кому, как и что. Просто отметил при просмотре, когда Мерин и Пипин танцуют в кружками на столе, для фона совсем уж в тему был бы римейк проф. Лебединского "Я танцую пьяный на столе... дуба-дуба-е, дуба-дуба-е" :-)


Megadima
отправлено 07.02.05 03:34 # 63


Return of the bum - DAS IST VERY GOOD, GOBLIN RULE.


Маяковский
отправлено 08.02.05 17:41 # 64


оффтоп
to #50

Уважаемый, а мне вот интересно - ты сам то с Украины?
Тогда из какого региона?

Потому что утверждение что на Украине Ющенка не любят - это, как если бы ты сказал, что на Украине едят сплошняком сало :)

(конечно Ющенка не любят, конечно :) Именно потому 17 дней на морозе стояли :)
Ты в Киеве то был в то время, нет? Потому как я - политически, вообще-то, неактивный - был. И видел что творилось)


Маяковский
отправлено 08.02.05 18:08 # 65


про "Возвращение Бомжа"

в общем - понравилось.
Но по 10-бальной шкале баллов 7.

понравились яркие и сочные моменты. Например ту же Юльку с Ющенком офигительно стебанул. Молодец Дмитрий Юрич :) Я до этого даже женщины орка в фильме не замечал. Понравилось (и почему то запомнилось) про то как из Фёдора кольцо вышло когда он тужился. За подмечание вот таких дурацко-пафосных лиц героев и использования этого в переводе - респект!
НО ТАКИХ МОМЕНТОВ МАЛО!

Например - когда Фёдор и Сеня лежат на глыбе (в конце) а вокруг лава, Сеня что-то слезливо говорит, и у Фёдора состояние оргазма на лице. Причем Сеня держит руку где-то в районе фёдорового паха %)
Ну блин!
Ну это же можно было обстебать!!
Шото типа "Ты Федор меня постоянно заставляешь ЭТО делать!... Я же тебе не тайская проститутка.."

Повторяю - таких моментов масса.
Например еще - когда в самом начале хоббит держал кольцо из речки в руке. Ну там же явно было видно что то не грязь а говно! :) Ну почему пропустили! :)
Мы смотрели с друзьями и откровенно разочаровывались почему Гоблин не пошутил тут и тут, и вот там.

Еще пример. Борис Николаевич едет по палаточному городку - ну почему бы не вспомнить палаточный городок на Майдане? :) И вставить оранжевые флаги а-ля "ТАК - Пендальф!"

Много раз (просто очень много раз) на фоне ни диалогов, ни музыки. Тишина. Можно ведь было бы вставить дурацкую песенку! %) Можно было бы! И детских песен что либо например.

И еще - ИМХО нужно больше внимания уделять тактическим моментам, а не стратегическим. Зрителю смешно именно оттого с каким звуком Агроном целовал дочу Смита (респект кстате за очки агента - это пи*дец %) угорали все), а не глобальная история - кто, куда и зачем идёт.

Теперь могу ошибиться - была использована мелодия из "В мире животных" или нет? Если НЕ была - то её следовало втюхнуть именно в момент когда на поле битвы появились гендалевские орлы - очень напоминает! (А не когда появились слоны - хотя можно было бы и там и там)

Ну что сказать?
Понравилось куча бесспорных перлов - и дурацкая речь атамана перед битвой, и про интернет с порносайтами, и про тот же поцелуй дочи когда она попискивала, и про книжку "Каштанка" :)
Может просто фильм такой и долгий и утомительный?


Но вывод у меня один - ВК нужно смотреть именно в переводе Гоблина. Суть задорнее схватываецца
%)


DaRK aRWeN
отправлено 08.02.05 22:59 # 66


По поводу Возвращения Бомжа: Дима, Вы нас так обрадовали главной героиней фильма: водкой Эталон!!! Но когда же она появится на прилавках? Скоро сплошные праздники, 14,23,8, потом у меня день рождения... Может продатите права заводу Кристалл? Уверена, Ваши поклонники будут безумно рады поддержать отечественного производителя!))) И своего любимого Goblina!! потом скоро весна, пора и фумигатор Пендальф выпускать.. а то я в одной аптеке спросила, а они наверное решили, что тут Шматрицу снимают, а я - подруга шТЫРлица ;))). Вобщем так. Вот. Да.)


anita
отправлено 09.02.05 14:42 # 67


Вообще, "Властелин Колец" в обычном переводе - мура совершеннейшая, а так - хохочи не ухохочешься. Музыкальное оформление - !!!. Конечно, перебаршиваете иногда с пошлостями :), но в целом я в восторге. Хотя из всей трилогии бесспорный победитель - "Братва и Кольцо", "Две Сорванные Башни" и "Возвращение бомжа" впечатляют не меньше.
Спасибо и так держать.


FANATKA!!!
отправлено 26.02.05 21:01 # 68


Фильм просто клевый!!!Меня он приколол сильнее, чем все предыдущие.Так держать, Дима!И кстати: мы увидим перевод "Карты, деньги ,2 ствола"?Мы все очень ждём!ВК пока лучший, но это ещё не поздно изменить!!!


Александр
отправлено 01.03.05 22:12 # 69


Люди!!! дайте список саудтреков из фильма Возвращение бомжа (goblin)


Денис
отправлено 25.03.05 20:42 # 70


Очень хорошая вещь, ценю твоё творчество. Посмотрел Бой С тенью. Какого же это будет в твоём переводе и когда?



cтраницы: 1 всего: 70



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк