Вопросы про перевод Саут Парка

03.02.05 13:46 | Goblin | 57 комментариев »

Разное

Ежедневно и массово поступают запросы:
У меня такой вопрос: когда-же случится чудо, и в свет выйдут остальные сезоны Саут Парка в Вашем переводе, и случится ли такое вообще?
Отвечаю.

Объём текста одного эпизода (серии) мультфильма Саут Парк по объёму равен фильмам типа Хищник, Блэйд и пр.
Таким образом, один сезон Саут Парка, в котором 17-18 эпизодов — равен переводу 17-18 полнометражных фильмов.

Подобные объёмы работ можно выполнять только при условии оплаты труда.
Переводить такие количества в свободное время и за просто так — нереально.

Как только появится заказчик — так переводы попрут.
Пока нет — нет.
А есть ли ваш перевод 113 эпизода (Cartman's Mom is a Dirty Slut)? На официальном сайте Саут Парка эпизод есть, а у вас в списке переводов нет.
Переведены все тринадцать эпизодов первого сезона.
Переводы всех тринадцати эпизодов переданы РенТВ.

Почему они не показали этот эпизод — мне не объясняли.
А переводы переведённых тобой эпизодов где можно скачать?
Переводы сделаны по заказу телеканала.
Соответственно, права на переводы принадлежат телеканалу.

C вопросами про скачивание надо обращаться к ним, а не ко мне.
А давай мы скинемся тебе по десять баксов, а ты переведешь все остальные эпизоды?
Спасибо, не надо.

В данном вопросе важны не только и не столько деньги.
Не менее важно донести труды до зрителей максимально эффективным путём, через телевизор или двд.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 57, Goblin: 3

giii
отправлено 03.02.05 14:08 # 1


А если найдутся добрые люди, переведут, а Вы Дмитрий подправите, и наговорите?


Neron
отправлено 03.02.05 14:31 # 2


Вопрос. А есть ли ваш перевод 113 эпизода (Cartman's Mom is a Dirty Slut)? На официальном сайте Саут Парка эпизод есть, а у вас в списке переводов нет.


punk
отправлено 03.02.05 14:45 # 3


народ!!!! давайте скинемся по 10$. кто за?


Антон
отправлено 03.02.05 14:54 # 4


А перевода пилота(The spirit of cristmas) не будет?


Zzz
отправлено 03.02.05 15:22 # 5


2 Goblin
Скажите, а фильм "Гоблин о Шреке 2" существует?


OmicroN
отправлено 03.02.05 16:03 # 6


Так сколько же эпизодов переведено? 31? Это как минимум... *жадно* небось заныкали от народа этак 8 полных эпизодов и жадничаете :)


status quo
отправлено 03.02.05 16:50 # 7


Дмитрий Юрьевич, ну как в Москве было?


Vadim
отправлено 03.02.05 17:24 # 8


А если найдутся добрые люди, переведут, а Вы Дмитрий подправите, и наговорите?
А действительно, ДЮ, может попробуете. С переводом я с удовольствием могу помочь, вам останется отредактировать с вашим талантом стишки и песенки. Ну и начитать перевод, само сабой разумеется


Ural_666
отправлено 03.02.05 18:13 # 9


Добавте Дмитрий Юрьевич в Южный Парк эту песенку
http://www.avis.cd/flash/1.mp3


Ka1naM
отправлено 03.02.05 18:13 # 10


Пропустил я старые новости, а читать влом. Отряд Америка в кино идет, а на dvd когда?


NoOne
отправлено 03.02.05 18:15 # 11


Гоблин, а каким образом ты говоришь за Кенни?
Не нашел в архивах такого ответа, а спрашиваю потому, что хочется все же научится понимать его-твои пассажи.


M!ke
отправлено 03.02.05 18:28 # 12


Заценили намедни с камрадами South Park: bigger, longer & uncut. Дмитрий Юрьевич, "Ни прибавить, ни отнять: это просто БОМБА" довольно слабо сказано! Валялись! Ядрён батон! с@ка! :) Ждем когда к нам прокрадуццо к0мпакты с Возвращением бомжа. Спасибо вам за труды Ваши...


M!ke
отправлено 03.02.05 18:30 # 13


Вам за ваши :)


STASon
отправлено 03.02.05 19:06 # 14


я бы скинулся :-)
а где можно достать остальные сезоны хотя бы без перевода? где можно заказать/скачать?


Wolf
отправлено 03.02.05 19:50 # 15


Дмитрий Юрьич... вот тут все про переводы, да про переводы... с матами или без матов...
А вот как у вас с губоукладкой? :-)

Это я наткнулся сейчас на такой перл в описании одного двд-диска:
"Дубляж. Неплохо подобраны голоса, но нет губоукладки."

Немедленно занес сей шедевр в личную копилку :-)


Junia
отправлено 03.02.05 20:48 # 16


2 Goblin

К слову, Дмитрий Юрич, Вы уже наверно видели в Москве рекламу фильма "Блэйд-III" (а может, и в Питере). А вот сам фильм смотрели?


RUSH
отправлено 03.02.05 22:21 # 17


На рынке, в эти выходные наткнулся: "Властелин колец. Переведено ГОБЛИНАМИ".
Ржал, мля. :-)


Alex
отправлено 03.02.05 22:28 # 18


А ведь как хочеться услышать снова, что то вроде "они убили Кени!"


Xolmik
отправлено 03.02.05 22:33 # 19


Goblin, что ты думаешь о "Доказательстве жизни" с Расселом Кроу?


Митяй
отправлено 03.02.05 23:02 # 20


>Goblin, что ты думаешь о "Доказательстве жизни" с Расселом Кроу?
Goblin, скажи мне, а что ты думаешь о втором Килл Билле в переводе от студии Полный Пэ?


Der_ViTaL
отправлено 03.02.05 23:12 # 21


Zdorovenki buli...
Ia jitel Germanii...
i davolno 4asto smotriu tvoi filmi,o velikii Goblin:)
Mi tut vse v Mega-vostorge,osobenno ot zastavok i zvuka v poskednix tvoix "trudax".
Znai, u tebia est` poknlonniki v dalekoi Germanii...
Ia odin iz nix:)


Val
отправлено 03.02.05 23:49 # 22


Смотрел злополучную 113 серию раз 7. На английском. Зажигало и жгло беспощадно. Пытался представить, как это звучало бы в правильном переводе. ИМХО одна из лучших серий.


Петруха
отправлено 03.02.05 23:51 # 23


Только что из кина пришёл (про отряд американцев), настроение отличное, мысли сумбурные, поэтому говорю обо всём. Извиняйте, если что.

Во-первых: присоединяюсь к # 12 M!ke полностью, давно хотел сказать, да возможности не было. Мульт - бомбище целое, перевод не уступает ни сколько - низко кланяюсь, спасибо,что вы у нас есть. После просмотра мульта про америку ещё одно такое же спасибо:)) Местами лежал, а в целом челюсть всё еще болит - весь фильм улыбался до ушей - ржал, и наоборот.

Во-вторых: Раздражали только запикивания матерных слов, типа "за...пи-ииии...л". Отсюда вопрос: Дмитрий Юрьевич, вы когда на премьерах в кинотеатрах вживую текст читали, каким образом мат запикивали или вам на цензуру насрать разрешили?
Пардон муа, если вопрос некорректен/обиден - и в мысле не было ничего такого.

В-третьих: рекомендую посмотреть фильмы Pay Forward с Кевином Спейси и U-Turn, состав команды фильма - куда ни плюнь везде что актёр, что режиссёр, что монтажёр - все ребята правильные; Первый душевный очень, пробирает сильно, второй мудной. ИМХО


Пашка
отправлено 04.02.05 00:10 # 24


Не в тему
Г-н Гоблин не смотрит ли сейчас часом (ночь с 3 на 4 февраля) док.фильм по РТР про зачинание видиков и переводов в этой стране? Хотелось бы еще и от Вас по этому поводу чего-либо узнать...


Goblin
отправлено 04.02.05 00:14 # 25


2 Пашка

> Г-н Гоблин не смотрит ли сейчас часом (ночь с 3 на 4 февраля) док.фильм по РТР про зачинание видиков и переводов в этой стране?

Смотрю.

> Хотелось бы еще и от Вас по этому поводу чего-либо узнать...

Барахло.


Пашка
отправлено 04.02.05 00:21 # 26


2_Гоблин
О как почти он-лайн.
А кина закончилась про видики. Володарский не постеснялся сам в экран влезть. Чудо-парень. И зря вы, Гоблин, на него насчет дикции наезжаете. Он старается как может. Видимо даже курс по артикуляции какий-нить прошел. Оч-чень старательно губами двигал. Почти зажигал. :-)))
Special thanks за "Санту" и "Квартал"


Goblin
отправлено 04.02.05 00:28 # 27


2 Пашка

> А кина закончилась про видики.

Барахло.

> Володарский не постеснялся сам в экран влезть. Чудо-парень.

Имеет право.

> И зря вы, Гоблин, на него насчет дикции наезжаете. Он старается как может.

Юноша.
Старайся не употреблять слов, смысла которых не понимаешь, типа "наезжаете"

Старается он или нет - никакого отношения к вопросу не имеет.
Прищепкой он не пользовался, просто в носу у него росли полипы, которые он не так давно удалил хирургическим путём.

Дикие интонации при этом остались на месте.

> Видимо даже курс по артикуляции какий-нить прошел. Оч-чень старательно губами двигал. Почти зажигал. :-)))

Бог навстречу.


RUSH
отправлено 04.02.05 00:41 # 28


2 Goblin
В фильме "Пуля" есть такой момент - Рурка втыкает бичу на улице нож в глазницу, и бич произносит длинную нецензурную
фразу на испанском. Дим, не пропускай его пожалуйста - спроси у знакомцев, владеющих испанским, про что там.
Вопрос почему возник: в "Карты, деньги, два ствола" ты пропустил ирландскую речь. Кстати, неужели настолько различаются
языки - английский и ирландский?
За "Плохого санту" и "Cуперсемейку" спасибо. Классно. Прикупил - разорился - не пожалел. :-)


Goblin
отправлено 04.02.05 00:45 # 29


2 RUSH

> В фильме "Пуля" есть такой момент - Рурка втыкает бичу на улице нож в глазницу, и бич произносит длинную нецензурную фразу на испанском. Дим, не пропускай его пожалуйста - спроси у знакомцев, владеющих испанским, про что там.

Не вопрос.

> Вопрос почему возник: в "Карты, деньги, два ствола" ты пропустил ирландскую речь. Кстати, неужели настолько различаются языки - английский и ирландский?

Он там умышленно говорит так, что ничего понять невозможно - даже англичанам.
Умышленно.

По части различий - у них больше различаются богатые от бедных, даже в пределах Лондона.
Хотя северные от южных отличаются тоже будь здоров.

> За "Плохого санту" и "Cуперсемейку" спасибо. Классно. Прикупил - разорился - не пожалел. :-)

Старался :)


RUSH
отправлено 04.02.05 00:57 # 30


2 Goblin
> В фильме "Пуля" есть такой момент - Рурка втыкает бичу на улице нож в глазницу, и бич произносит длинную нецензурную >>>фразу на испанском. Дим, не пропускай его пожалуйста - спроси у знакомцев, владеющих испанским, про что там.
>>>Не вопрос.
А как с готовностью? Ты не обижайся, просто это один из моих любимейших фильмов, поэтому жду с огромным нетерпением.

P.S: Ответь пожалуйста на мыло, если получал




Пашка
отправлено 04.02.05 04:24 # 31


2_Гоблин
> Юноша. Старайся не употреблять слов, смысла которых не понимаешь, типа "наезжаете"
Перед сном прочитал Ваш коммент. За "юношу" спасибо (кстати, это до скольки лет, по-Вашему?).
Насчет понимания слова "наезжать" мнения могут быть разные. В разных слоях - классные переводчики (это Вы) и тупые зрители (это я) - оно имеет свои смыслы. Возможно, что мне показалось (судя по Вашим суждениям на данном сайте о творчестве Володарского), что его полипные лавры Вам несколько мешают. Что подверждает (возможно, что мне показалось) и Ваш комментарий.
Анекдот offtop, наверняка Вам известный: "Русские лингвисты наконец-то нашли адекватный перевод для всех двух артиклей английского языка. Неопределенный "a" переводится как "типа", а определенный "the" - как "конкретно"...
Конкретно ждем Звездной Войны-4. И типа понятие "наезжать" на этой малине не канает однозначно.


podshib
отправлено 04.02.05 12:48 # 32


Hi!
А кто может объяснить, почему Саут Парк "Большой, длинный, необрезанный" назвали именно так. Например, фильм с Джеки Чаном "Медальон" - понятно почему. Там про медальон. Как же с этим Саут Парком? Кроме хера Саддама ничего на ум не приходит. Но чего он тогда необрезанный? Подозреваю что это вообще не про хер... Вот такой вопрос.


hz
отправлено 04.02.05 15:53 # 33


а зато методом Володарского можно наговорить все 120 эпизодов саузпарка за три дня!


FVL
отправлено 04.02.05 16:36 # 34


---Вопрос почему возник: в "Карты, деньги, два ствола" ты пропустил ирландскую речь. Кстати, неужели настолько различаются
языки - английский и ирландский?

Невероятно отличаются --- и если знать историю понятно почему - Ирландия страна автохтонного кельтского населения (то есть до приходу туда Кельтов (между 7000 лет до нашей эры когда оттуда сполз ледник и примерно 5 (плюс 1 минус 4) веком до нашей эры когда переселились кельты) там кто то и жил - но кельты зачистили территорию быстро и чисто.
Английский же развился как смель романизованного британскими поседянами языка англов (это в общем сам по себе сложный народ , эти angeli Тертулиана) смешанного с бритонами (эти кельты), с добавлением в 6м веке саксов (орлы германцы, беспощадны к врагам рейха, зарактер стойкий нордический), добавлением в 8-10 веке норманов восточных - сначала Норвежцев пришедших за ВОроном Рагнарссонов и гвооривших на "норск", потом норманов - ютов-данов Кнута могучего (мужик был - ух, мороз по коже) и говорил он на "денск" (да еще с северогерманискими добавлениями), потому туда прошпорились слегка офранцуженные Южные норманы, потомки Ролло первого и соратники Бастарда Рыжего говоришие на искаженном "ланге д уа" А заполировали все чистые французы Анжуйцы - Плантагенеты с примесью басков-гасконцев. В результате только в 1362 году Указом Эдуарда 3го было разрешено пользвоаться английской речью в СУДЕ, а более менее правила граматики сложились при первом из Тюдоров (который добавил в супчик немного валийского, по в память горячо любимому прадедушке Овейну Гвендадуру, не к ночи будь христианами помынутому).


Такая вот генеалогия языка. Оттого то он и такой и получился.


Mihalich
отправлено 04.02.05 17:36 # 35


2 Goblin
По поводу # 3 punk, 2005-02-03 14:45:08

Не понимают люди в ПЕАРе...

Было ж сказано: Гоблин - акула имперьялизьма!


Der_ViTaL
отправлено 04.02.05 19:52 # 36


A vot i ia...
2 Goblin:
4to ti skajesh o perevode ostalnix 4astei Matrix????Eto voobsche vhodit v tvoi plani???
Prosti Dima,mojet eto i bilo v forume, no i ia ne 4ital esche....
Pishi


anonymous
отправлено 04.02.05 23:51 # 37


Здравь желаю камрадам, давно не был здесь.

to #25 Goblin

Камрад объясни пожалуйсто почему барахло то?
Интересно всеж таки было смотреть(ностальгически), как все это было. И люди известные рассказывали интересные факты. Я все ждал авось тебя покажут там, хотябы под конец :)
Интересна твоя точка зрения на те истории.
Кстати, точно не помню какова фраза там прозвучала, но вроде Володарский сказал, что никогда, ниразу, в то время деньгу за переводы не брал. Что думаешь по этому поводу, шутканул?
Всем удачи и не болейте.


Diesel
отправлено 05.02.05 12:03 # 38


># 3 punk, 2005-02-03 14:45:08
>народ!!!! давайте скинемся по 10$. кто за?

валико-джан, я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся - $10K еще бы прокатило
:-) я так думаю.

># 30 Goblin, 2005-02-04 00:45:29
>Старается он или нет - никакого отношения к вопросу не имеет.
Прищепкой он не пользовался, просто в носу у него росли полипы, которые он не так давно удалил хирургическим путём.

пять баллов ! :-)

># 32 Пашка, 2005-02-04 04:24:34
>И типа понятие "наезжать" на этой малине не канает однозначно.
Как вчера один креднель задвинул, "ну это только на вашем воровском жаргоне".

Смотрел третьего дня team america у себя в 5021 - ржал, как конь :-) жалко, пропустил момент ебли. пацаны вкратце пересказали, а потом выяснилось, что интересные моменты нарисованы на флаере фильма.

Кстати, Дмитрий, что скажешь по поводу фильма walking tall (надмозги - широко шагая/правильно - в полный рост) про специально обученного американского военного? комедь исчо так - только что смотрел :-)
NB: специально обученный американский военный в фильме man on fire - рулит. особливо мне понравился распрос на (авто)свалке. смотрел, правда, не в твоем переводе.

С уважением,
D.


Dmitry Ivanov
отправлено 05.02.05 18:14 # 39


Вот не в тему лезу, видимо, но так и тянет высказать :))
Во-первЫх, уважаю ваше творчесто, Камрад!
Во-вторых, имел тут удовольствие общаться с нашим человеком в париже - грит токо ваши переводы и глядят - ну вот прям как не возрадоваться патриотично сему факту. :))
Удачи!


Пашка
отправлено 06.02.05 20:19 # 40


> Diesel Как вчера один креднель задвинул, "ну это только на вашем воровском жаргоне".
Вообще-то я не Вам сей пост отправлял. А в принципе: смотрите интересные моменты и далее на флаерах(?) :-(( Еще есть секс-шопы - про них тоже можно у пацанов вкратце переспросить. А ржут не кони, а лошади.


RUSH
отправлено 06.02.05 22:40 # 41


А ржут не кони, а лошади.
[назидательно]
Кони - мерзко хихикают! О!

Cорри, не удержался. :-)


Настоящий Индеец
отправлено 07.02.05 00:12 # 42


> # 33 podshib
Я так думаю, что uncut в названии фильма - это в смысле, что в нём ничего не вырезано. Полнометражный он, одним словом.

Дмитрий Юрьевич, очень интересует появится ли правильный перевод второй серии Властелина колец? Первая есть, третья тоже, а вторая сирота какая-то. Может я пропустил чего?
Большое человеческое спасибо за "Суперсемейку". Отличный мультфильм с замечательным переводом.


hogofogo
отправлено 07.02.05 13:29 # 43


Дмитрий, в порядке оказания гумманитарной помощи родителям жадных детей, изучающих американский язык:
Не поделитесь ли оригинальными аудиотреками от переведенных Вами эпизодов Саут Парка?
В mp3 может где-то доступны? Или английские субтитры.
На ДВД Саут Парк достать пока не могу... ;-(

Заранее Благодарен.


Diesel
отправлено 07.02.05 20:13 # 44


># 44 hogofogo, 2005-02-07 13:29:58
не Дмитрий, но тем не менее...

http://www.spschat.com/RareMedia/Southparkpdfs/sppdfs.htm
http://sp24-7.lambtron.com/kennysays.htm
http://awesomo.net/index.php?pg=links


Freezer
отправлено 07.02.05 22:23 # 45


Дмитрий, когда ты будешь (очень надеюсь что будешь) переводить следующие эпизоды мультфильма, не мог бы ты снабжать реплики Кенни субтитрами. Он стабильно выдает самые угарные вещи, но чтоб понять что он там бурчит приходиться слушать его раз десять подряд.


AGG
отправлено 08.02.05 00:39 # 46


>
>Подобные объёмы работ можно выполнять только при условии оплаты труда.
>Переводить такие количества в свободное время и за просто так - нереально.
>
Судя по всему перевода Band of Brothers не будет ... а жаль.
Или я не прав?


LJ
отправлено 08.02.05 03:52 # 47


А я бы купил за любую сумму перевод СаутПарка (новые сезоны естественно)от Гоблина... У него получается это отлично, слушается на одном дыхание. А то что по МТВ крутят- гавно редкостное.. Перевод НИКАКУЩИЙ!

ГОБЛИН!!! Плиз если будет возможность... переведи хотя бы еще один сезон.


hogofogo
отправлено 08.02.05 13:38 # 48


2 # 45 Diesel - Спасибо, товарисч!


alex
отправлено 18.02.05 10:27 # 49


Дмитрий, неподскажете где можно взять субтитры (сценарий) к South Park Bigger Longer Uncut ?


Kirov
отправлено 14.05.05 13:49 # 50


Да, MTVшников медленно и жестоко убивать надо за такой перевод


Wood
отправлено 14.05.05 18:45 # 51


2 Kirov

Перевод South Park MTV принципиально ничем не хуже перевода Гоблина. Другое дело, что там целая команда озвучивальщиков, а Гоблин все сделал в одиночку.


0 Диз
отправлено 17.05.05 23:52 # 52


Kirov, не гони на MTVишного "голос за кадром", он очень хорошо озвучивает (не только моё мнение) на MTV всё! Не зря он является ГОЛОСОМ MTV.


Wolverine
отправлено 12.06.05 04:12 # 53


Реплики Кенни ещё можно понять, а вот что говорит Айк в самом конце (съедая крысу)?


schism
отправлено 12.06.05 07:59 # 54


На RenTV, сериал не прижился. потому что показывали поздно. Я его даже не смотрел, хотя тогда ещё о нём ничего не знал, но всегда мечтал узнать, однако вспоминал о нём только тогда, когда шла реклама. Ужасно сильно хочу, чтобы Goblin перёвёл этот сериал, могу сказать, точно, что показ этого сериала по телевиденью (в переводе Goblina естественно), окупится точно, насчёт распространения на CD так я вообще молчу. Почему я не миллионер? С превиликим удовольствием сонсировал бы Goblina.


forester
отправлено 05.09.07 06:08 # 55


супер перевод!!!


MEG
отправлено 05.09.07 13:00 # 56


> forester

обана, кто это к нам зашёл??


DanilaMaster
отправлено 06.09.07 13:40 # 57


Кому: MEG, #56

> forester
> обана, кто это к нам зашёл??

[внимательно следит за тредом]



cтраницы: 1 всего: 57



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк