Про "doublespeak"

05.01.15 12:49 | Redakteur | 70 комментариев »

English

Вчерашний разбор антироссийской статьи Джона Фридмана вызвал ряд вопросов про даблспик. Использовалось это слово, кстати, и в двухлетней давности заметке «Сталинградский даблспик».

В рамках повышения общей квалификации в английском языке рекомендую познакомиться с познавательной статьёй об этом явлении.
Одно из самых важных отличий обычных эвфемизмов от псевдоэвфемизмов, это сфера их употребления. Как правило, последние встречаются в политической, военной, рекламной и корпоративной сфере. Использование определенных выражений, которые искажают истинную суть явлений, вызывает ошибочные ассоциации у собеседника. Таким образом, реализуется главная цель псевдоэвфемии — отвлечь общественность от действительно важных проблем и негативных аспектов реальной жизни. Одной сообразительности вряд ли будет достаточно, чтобы угадать истинные значения таких предложений, как: The airplane had an uncontrolled touch with the ground (Случилось незапланированное соприкосновение самолёта с землей) или An energetic disassembly took place (Произошел энергетический демонтаж). Первое следует понимать как сообщение об авиакатастрофе, тогда как второе означает взрыв на атомной электростанции.


Псевдоэвфемия, или манипуляция сознанием с помощью языка

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 70

Цитата
отправлено 05.01.15 12:55 # 1


Псевдоэвфемия, или манипуляция сознанием с помощью языка


В английском языке для обозначения псевдоэвфемии существует термин doublespeak, то есть двуличная, лживая речь. Это языковое явление предполагает обман, то есть плохое выдают за хорошее, а негативное за позитивное или в крайнем случае приемлемое. Иногда слова заменяются не просто нейтральными по звучанию, а противоположными по смыслу. Главная цель эвфемии как основного принципа политической корректности состоит в том, чтобы не обидеть собеседника. В свою очередь, псевдоэвфемия используется для того, чтобы не дать собеседнику понять, о чем же идет речь на самом деле. Общение в нормальном значении этого слова не происходит — создается только видимость обмена информацией. Псевдоэвфемия — это способ манипулирования людьми, их оценками и восприятием тех или иных явлений. И надо сказать, этот способ очень эффективен.

Одно из самых важных отличий обычных эвфемизмов от псевдоэвфемизмов, это сфера их употребления. Как правило, последние встречаются в политической, военной, рекламной и корпоративной сфере. Использование определенных выражений, которые искажают истинную суть явлений, вызывает ошибочные ассоциации у собеседника. Таким образом, реализуется главная цель псевдоэвфемии — отвлечь общественность от действительно важных проблем и негативных аспектов реальной жизни. Одной сообразительности вряд ли будет достаточно, чтобы угадать истинные значения таких предложений, как: The airplane had an uncontrolled touch with the ground (Случилось незапланированное соприкосновение самолёта с землей) или An energetic disassembly took place (Произошел энергетический демонтаж). Первое следует понимать как сообщение об авиакатастрофе, тогда как второе означает взрыв на атомной электростанции. В данной статье мы попытаемся привести классификацию примеров использования псевдоэвфемии и, возможно, проанализировав их, вы начнете замечать подобные случаи в своей ежедневной жизни. Итак, выделим следующее группы:


Псевдоэвфемизмы, которые вуалируют военные агрессивные действия

Большое количество слов этой группы появилась в американском варианте английского языка в 60-х годах во время войны с Вьетнамом и потом было активно использовано другими правительствами. Некоторые из этих слов уже не вызывают у нас удивления. Например, сonflict (конфликт) вместо war (война) или aggression (агрессия). В этом же значении употребляют involvement (вовлечение, участие). Цинизм подобных замещений поражает. Стоит вспомнить хотя бы by-products (побочные продукты) – один из способов избегнуть выражения «погибшие во время военных действий». Обман такого рода не имеет границ. Вместо слов, вызывающих негативную реакцию, употребляют их «позитивные» антонимы: democracy (демократия) вместо dictatorship (диктатура); rescue mission миссия (акция спасения), brotherly help (дружеская помощь) вместо invasion (вторжение); air support (дословно: воздушная поддержка) вместо air attack (воздушная атака).


Псевдоэвфемизмы, которые призваны скрыть негативные явления в экономической сфере

Сюда можно отнести такую фразу, как fourth quarter equity retreat (снижение акционерного капитала). Под этим следует понимать не что другое, как известный многомиллиардный биржевой крах на Уолл-стрит в четвертом квартале 1987 года.

Со временем псевдоэвфемизмы начинают терять функцию вуалирования, иными словами, начинают вызывать столь же негативную реакцию, как и выражения, которые они когда-то заменили. Тогда появляются новые варианты для обозначения одного и того же явления. Интересно будет проследить цепочку изменений, которые перетерпело словосочетание economic crisis, то есть экономический кризис. В течение ХХ века один за другим появились такие термины, как slump (падение), depression (депрессия), и в конце концов, recession (спад). И все же современные варианты могут похвастаться куда большей изощренностью: economic adjustment (период стабилизации экономики), period of negative economic growth (период негативного экономического роста). К подобным приёмам прибегают работодатели, когда собираются увольнять сотрудников: career alternative enhancement program (программа расширения карьерных альтернатив) означает обычное layoff (увольнение). Закрытие целого завода, которое грозит безработицей многих людей, в некоторых известных компаниях принято называть планированной стабилизацией объемов производства или же volume-related production schedule adjustment на языке оригинала.


Псевдоэвфемизмы, связанные со сферой преступности

Этот аспект действительности вызывает определенную реакцию общества. Поэтому был введен ряд слов, которые пробуждают менее негативные ассоциации. Здесь можно назвать в первую очередь: correctional office (исправительное учреждения) вместо prison (тюрьма). Это нововведение вызвало появление других: correctional officers вместо prison guards. Самих заключённых теперь называют сlients of correctional system (клиенты системы исправительных учреждений).


Псевдоэвфемизмы медицинской сферы

Наверное, вы согласитесь, что эвфемизмы в медицинской сфере все же нужны. Ведь они помогают сообщить неутешительные вести тактично, принимая к сведению чувства и состояние адресата. Сюда мы можем отнести фразу pass away (отойти) вместо die (умереть). Её употребляют не только в медицине, но и в повседневной жизни, выражая сочувствие и уважение к горю человека. С другой стороны, можно встретить фразы, причудливость которых скрывает ошибки и безответственность врачей. Например, существует выражение a negative patient care outcome или отрицательный исход ухода за пациентом. Для обычного человека оно не несёт никакой информации и только вводит в заблуждение. Здесь скорее можно говорить об издевке, чем о тактичности. И вряд ли многие американские граждане догадались, о чем идет речь, когда им сообщили, что президент Рейган не в состоянии принимать решения (in a non-decision-making form). На самом деле, имелась в виду операция под наркозом.


Псевдоэвфемизмы рекламной индустрии

В предыдущей статье, которая называется «Английский язык и политическая корректность», мы привели пример употребления a home plague removal instrument (инструмент для удаления налёта в домашних условиях) вместо обычного toothbrush (зубная щётка). Такое явление типично для рекламной сферы. Главная цель этих псевдоэвфемизмов – преувеличить значение той или другой вещи, убедить потребителя, что именно она является незаменимой. В приведённом примере вам предлагают не обычную щётку, а целый инструмент! Наверное, она разработана по какому-то особенному принципу, и уж точно такой нету у вашего соседа. Что ж, вполне оправдано заплатить за неё больше. С этих же соображений употребляется nutritional avoidance therapy вместо обычного diet (диета).

Пседоэвфемизмы последней группы напоминают эвфемизмы, которые поднимают престиж тех или иных профессий. Последние далеко не ограничиваются примерами, которые мы привели в предыдущей статье. Можно также вспомнить такие шедевры как: automotive internists (автомобильные терапевты) вместо car mechanics (автомеханики), members of the vertical transportation corps (члены корпуса вертикальной транспортации) вместо elevator operators (лифтёры). Такое явление носит также название inflated language или напыщенный язык. Главная цель подобных приемов — превратить самые простые и обычные вещи в важные и сложные, создать видимость чего-то там, где, на самом деле, ничего нет.

В заключение хотелось бы развеять один популярный миф касательно происхождения термина doublespeak. Многие считают, что его впервые употребил Джордж Орвелл в своей известной антиутопии «1984». Но это неверно. Само слово не встречается в книге, но бесспорно, Орвелловские doublethink (двоемыслие) and newspeak (новояз) способствовали его возникновению. Эти понятия писатель считал характерными для тоталитарного общества. Первое означает особый тип мышления, когда человек придерживается взаимоисключающих убеждений и считает это нормальным. Под вторым следует понимать официальный язык вымышленной (или не совсем вымышленной?) Орвеллом страны, Океании. Хотя его принцип в неких аспектах отличается от принципа псевдоэвфемии, их цели совпадают — разрушение мысли с помощью разрушения языка.

Как вы могли убедиться, псевдоэвфемия очень опасное явление, и нужно быть предельно внимательным, дабы не попасть в ее сети. Надеемся, наши статьи помогут вам научиться отличать примеры истинной политической корректности от скрытого манипулирования человеческим сознанием.


David Burns
отправлено 05.01.15 13:59 # 2


"Пролетарий умственного труда, работник метлы"...

Ничто не ново под луной.


Завал
отправлено 05.01.15 14:05 # 3


"Псевдоэвфемия" - слово то какое страшное! Им наборот хотят всех напугать, т.е видим тот же эффект только применили его уже сами авторы.)) НА самом деле речь идет об обмане( привет слову "манипуляция") который появился сразу как только человек научился говорить. А в природе это появилось еще раньше. Авторы открыли нам америку!


WSerg
отправлено 05.01.15 14:10 # 4


Кому: Цитата, #1

> doublespeak, то есть двуличная, лживая речь. Это языковое явление предполагает обман, то есть плохое выдают за хорошее, а негативное за позитивное или в крайнем случае приемлемое

Оруэлл с его "doublethink" заиграл новыми красками


Колька
отправлено 05.01.15 14:38 # 5


Кому: Завал, #3

> "Псевдоэвфемия" - слово то какое страшное! Им наборот хотят всех напугать, т.е видим тот же эффект только применили его уже сами авторы.)) НА самом деле речь идет об обмане( привет слову "манипуляция") который появился сразу как только человек научился говорить. А в природе это появилось еще раньше. Авторы открыли нам америку!

Ну это похоже на научный термин. Более узкий и точный смысл, чем просто "обман". То есть как будто эвфемизм, но на самом деле не эвфемизм. То есть слово "псевдоэвфемия" само по себе псевдоэвфемией не является!


drGregg
отправлено 05.01.15 14:48 # 6


What the duck am I reading?


Vovch
отправлено 05.01.15 16:03 # 7


Кому: Цитата, #1

> Наверное, вы согласитесь, что эвфемизмы в медицинской сфере все же нужны. Ведь они помогают сообщить неутешительные вести тактично, принимая к сведению чувства и состояние адресата.

Немедленно вспомнился момент из фильма "Робин Гуд: Мужчины в трико", когда Шериф сообщал Принцу Джону о том, что Робин Гуд вернулся и хочет его повесить:

- Sir... I have news.
- What sort of news? Not bad news? You know I can't take bad news. The day began so good. I had a good night's sleep. I had a good b.m. I don't wanna hear any bad news. Now what type of news is it?
- To be perfectly frank, it's bad.
- I knew it! I knew it was bad news! Wait a minute, I have an idea. Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad.
- The bad news in a good way, yes... Well, here goes.


AlexAsus84
отправлено 05.01.15 16:05 # 8


Спасибо! Очень интересно и познавательно. Оурелла читал по наводке с тупичка. Не дочитал, правда. Тяжело. Может перевод кривой был.


утюг
отправлено 05.01.15 16:33 # 9


Кому: Vovch, #7

> Немедленно вспомнился момент из фильма "Робин Гуд: Мужчины в трико"

в точку, про bowel movement!


Вратарь-дырка
отправлено 05.01.15 17:01 # 10


Во-первых, есть не самые точные примеры. Гугл вот не находит uncontrolled touch, да и само по себе (un)controlled не имеет отношения к планированию, оно связано с управляемостью самолета: есть стандартный термин (un)controlled flight into terrain, позволяющий разделить катастрофы вследствие навигационной ошибки или умысла с одной стороны (controlled flight) или отказа оборудования или сваливания с другой. Война и конфликт тоже означают разные вещи, неспроста гугл по запросу "gulf war" выдает на два порядка больше ссылок, чем по запросу "gulf conflict". На Даманском был конфликт, а с Германией - война.

Во-вторых, коли уж цель научить распознавать манипуляцию, лучше было бы взять русские примеры, начиная от хрестоматийного советского "имеются пострадавшие" (читать стоит, что десятки человек погибли - сообщение "Вечерки" о трагедии в "Лужниках") и заканчивая современными новостями о курсе рубля (вот сегодня рубль колеблется у курса открытия - все верно, только курс открытия на 3,5% ниже курса закрытия).


Александр Савин
отправлено 05.01.15 17:01 # 11


Кому: Цитата, #1

> The airplane had an uncontrolled touch with the ground (Случилось незапланированное соприкосновение самолёта с землей)

Только вот не "незапланированное" (было бы unplanned или unscheduled) , а "неуправляемое".


Серый2
отправлено 05.01.15 17:57 # 12


В нашем языке таких псевдоэвфемизмов тоже полно: "женщина лёгкого поведения", "миротворческая операция", "гражданский брак", "менеджер по клинингу".


Redakteur
отправлено 05.01.15 18:04 # 13


Кому: Серый2, #12

> "миротворческая операция", "гражданский брак"

А с этим-то что не так?


Алеkсандр
отправлено 05.01.15 18:24 # 14


Кому: Серый2, #12

А откуда данные тобой примеры пришли в наш язык?


Серый2
отправлено 05.01.15 18:33 # 15


Кому: Алеkсандр, #14

> А откуда данные тобой примеры пришли в наш язык?

Гражданский брак (в значении "сожительство") точно в русском зародился.


Скабичевский
отправлено 05.01.15 18:33 # 16


Кому: Redakteur, #13

> "миротворческая операция", "гражданский брак"
>
> А с этим-то что не так?

Очевидно же, что всё не так однозначно. Как в первом, так и во втором случае. 60
ПС: Блин, неужто и вправду так и пишут в трудовой книжке - менеджер по клинингу?!!


Gerasim
отправлено 05.01.15 18:34 # 17


Кому: Vovch, #7

> Немедленно вспомнился момент из фильма "Робин Гуд: Мужчины в трико"

Этот фильм - кладезь мудрости.

- Tell everybody that before the day is out, we shall have a wedding!
- ..... shhh
- Or hanging!
- Either way, we ought to have a lot of fun. :D


Скабичевский
отправлено 05.01.15 19:09 # 18


Кому: Серый2, #15

> Гражданский брак (в значении "сожительство") точно в русском зародился.

Если мне не изменяет склероз, это альтернатива браку церковному.


Серый2
отправлено 05.01.15 19:09 # 19


Кому: Скабичевский, #16

> Блин, неужто и вправду так и пишут в трудовой книжке - менеджер по клинингу?!!

Так пишут (или писали) в газетах вакансий.


Tofyk
отправлено 05.01.15 19:10 # 20


С медициной пример тухловатый - в стремительно развивающемся в сторону потреблядства, обществе, попытки перейти на доступный для большинства людей язык, расцениваются этим же большинством как хамство.
Если попытаться заменить фразу: " Если Вы не перестанете принимать алкоголь в подобных количествах, то с учётом Вашей патологии, это может негативным образом сказаться на Вашем здоровье," на "Если не бросишь пить - то со своим панкреатитом умрешь," вой поднимается до небес, что доктор хам и вообще по чём зря пугает. А должен на позитив настраивать, по мнению потреблядей.
То, что печень с поджелудочной гниют - это пох, главное - чтоб фраза была красивая и непонятная. Отсюда - нестрашная.
А на само предупреждение и лечение можно и забить болт - не страшно ведь.


мил человек
отправлено 05.01.15 19:10 # 21


псевдоэвемия-что,за слово такое? Засорили наш язык не пойми какими словами, хотим казаться умными.Читаешь,к примеру,статью а там всяческие скайдайверы,спикеры,тикеры,паблики,фейки и т.п. Так нахуя преподавать Русский язык? Потом удивляемся,как это молодёжь родное ни во что не ставит.


Tofyk
отправлено 05.01.15 19:10 # 22


Кому: Скабичевский, #16

> Блин, неужто и вправду так и пишут в трудовой книжке - менеджер по клинингу?!!

Так точно.


Вратарь-дырка
отправлено 05.01.15 19:42 # 23


Кому: Скабичевский, #18

А дружинник - это не парень с красной повязкой, а княжеский воин. Русский язык покамест жив, а раз так - то и изменчив. Понятие гражданского брака в былом значении осталось разве что в весьма консервативной церковной среде. Погугли это словосочетание и посмотри, в каком значении оно обычно употребляется в живой речи.


утюг
отправлено 05.01.15 19:45 # 24


Кому: Вратарь-дырка, #10

> Гугл вот не находит

значит, в природе не существует


Sam_Stone
отправлено 05.01.15 19:59 # 25


http://www.youtube.com/watch?v=vuEQixrBKCc Джордж высказался по теме


Вратарь-дырка
отправлено 05.01.15 20:10 # 26


Кому: утюг, #24

Значит если и встречается, то крайне редко. Сравни встречаемость "uncontrolled touch" в применении к авиации (на первых нескольких страницах оно встречается только в этой статье) и "uncontrolled flight".


Igor_FF
отправлено 05.01.15 20:14 # 27


Кому: Серый2, #15

> Гражданский брак (в значении "сожительство") точно в русском зародился.

Изначально гражданский брак имел значение нецерковный. Т.е. любой брак, который у нас заключается в ЗАГСе по определению гражданский.


Vovch
отправлено 05.01.15 20:25 # 28


Кому: Tofyk, #20

> С медициной пример тухловатый - в стремительно развивающемся в сторону потреблядства, обществе, попытки перейти на доступный для большинства людей язык, расцениваются этим же большинством как хамство.
> Если попытаться заменить фразу: " Если Вы не перестанете принимать алкоголь в подобных количествах, то с учётом Вашей патологии, это может негативным образом сказаться на Вашем здоровье," на "Если не бросишь пить - то со своим панкреатитом умрешь," вой поднимается до небес, что доктор хам и вообще по чём зря пугает. А должен на позитив настраивать, по мнению потреблядей.

Не всех "потреблядей" надо настраивать на позитив, это понятно. Алконавту надо прямо сказать, что он умрет в мучениях очень скоро, если навсегда не завяжет с алкоголем и не будет долго и тяжело лечится. А как молодой девушке с меланомой или, там, неоперабельной аневризмой объяснить что все очень плохо, и на полное выздоровление расчитывать не приходится?


Скабичевский
отправлено 05.01.15 20:50 # 29


Кому: Вратарь-дырка, #23

> А дружинник - это не парень с красной повязкой, а княжеский воин.

Он уже в обоих смыслах таво. Умер в смысле.

> Русский язык покамест жив, а раз так - то и изменчив. Понятие гражданского брака в былом значении осталось разве что в весьма консервативной церковной среде. Погугли это словосочетание и посмотри, в каком значении оно обычно употребляется в живой речи.

Да не употребляется уже почти и в этом значении. Так что про изменчивость языка ты прав. 60
А в целом согласен.
- Был не прав. Вспылил.(с)
Невнимательно прочел пост на который отвечал.
Но "гражданский брак" все одно не псевдо, а самый обычный эвфемизм, как впрочем и "женщина легкого поведения". Никакого даблспика и подмены понятий там нет.
"Миротворческая операция" так и вообще, не эвфемизм даже.
А "менеджер по клинингу" в трудовой книжке, никакое не легкое поведение, а самое натуральное блядство. И издевательство над русским языком. 60


Завал
отправлено 05.01.15 20:50 # 30


Кому: Колька, #5

"Псевдоэвфемия" - наверное, мы говорим об оттенках смыслов. Это просто уровень мышления чуть выше среднего. Когда оттенок выдается за основной цвет.

Сама статья мне показалась отталкивающей потому что присутствует оттенок - это придумано "ТАМ" что раздражает. Если знать чуть больше то понятно ,что придумано все это как минимум в древней Греции и называлось демагогией или подменой понятий. Просто человеку нужно всегда думать не о словах сначала, а об интересах говорящего и только затем о словах.


Вратарь-дырка
отправлено 05.01.15 20:50 # 31


Кому: Igor_FF, #27

При чем тут то, что было изначально? Статья как раз о том, как слова меняют значения, дабы прикрыть неблаговидность чего бы то ни было благопристойностью своего былого значения. И камрад совершенно в курсе этого былого значения, пусть даже найдешь его ныне только на сайте патриархия.ру или у от'явленных пуристов.


Вратарь-дырка
отправлено 05.01.15 21:10 # 32


Кому: Скабичевский, #29

Ну нет, живы еще дружинники, пусть в устной речи их чаще зовут дээндэшниками: просто живы они там, где по-настоящему нужны - в первую очередь это студенческие дружины вузов с общежитиями: местное население зачастую не любит студентов, которые в свою очередь не всегда способны защитить себя самостоятельно.


tom slayer
отправлено 05.01.15 21:17 # 33


Чето мне думается этот псевдоэвфемизм - это такая специальная журналюжная шпилька в говновойнах журналюг с политиками, против политиков, осторожных в обращении с эмоциями толпы.

Надо думать есть какой-нибудь обратный ДИСфемизм, чтоб можно было и истеричных журналюг поливать.


Tofyk
отправлено 05.01.15 21:50 # 34


Кому: Vovch, #28

> А как молодой девушке с меланомой или, там, неоперабельной аневризмой объяснить что все очень плохо, и на полное выздоровление расчитывать не приходится?

Доступным языком. С участием. Можно даже за руку взять. Даже соврать, что всё будет хорошо.


Vovch
отправлено 05.01.15 22:42 # 35


Кому: Tofyk, #34

> Доступным языком. С участием. Можно даже за руку взять. Даже соврать, что всё будет хорошо.

Согласный, надо быть просто хорошим врачом. А для этого придется кое-что объяснить другими словами. Т.е. заменить одни слова на другие.


Михаил98
отправлено 05.01.15 23:58 # 36


Кому: Redakteur, #13
Гражданский брак - это брак, заключённый (или оформленный) в соответствии с нормами Гражданского
законодательства, т.е оформленный в органах ЗАГС. Также есть ещё и Церковный брак.
А то, что сейчас называется "Гражданским браком" точнее называть "Ведением совместного хозяйства без оформления брака", если не нравится такое определение, как "Сожительство" (или Бл*дство).


V56
отправлено 06.01.15 00:45 # 37


Кому: Михаил98, #36

Двадцать лет назад, в протоколе, допускалось только "состою в браке" или "сожительствую".
Понятия церковный или гражданский брак, отсутствовали как класс.

Как сейчас обстоят дела, на языке сотрудников, не ведаю.


Ghostmate
отправлено 06.01.15 01:01 # 38


Кому: David Burns, #2

> "Пролетарий умственного труда, работник метлы"...
>
> Ничто не ново под луной.

Менеджерами по АХЧ их сейчас обзывают.


Abrikosov
отправлено 06.01.15 10:31 # 39


Кому: Vovch, #28

> А как молодой девушке с меланомой или, там, неоперабельной аневризмой объяснить что все очень плохо, и на полное выздоровление расчитывать не приходится?

- Есть и хорошая новость: кредиты можете не отдавать!!!


Abrikosov
отправлено 06.01.15 10:33 # 40


Кому: Серый2, #19

> Блин, неужто и вправду так и пишут в трудовой книжке - менеджер по клинингу?!!
>
> Так пишут (или писали) в газетах вакансий.

Третьего дня видел объявление: "Требуется помощник продавца (грузчик)"


Майкл_С
отправлено 06.01.15 10:36 # 41


Кому: David Burns, #2

> "... работник метлы"...
>

Это ты про оператора по уборке территорий??


Собакевич
отправлено 06.01.15 11:25 # 42


Кому: Abrikosov, #40

> Третьего дня видел объявление: "Требуется помощник продавца (грузчик)"

Видел объявление "Требуется мерчендайзер (грузчик)".


Mockingbird
отправлено 06.01.15 13:08 # 43


У того же Оруэла была по теме статья Английский язык в политике.


Алеkсандр
отправлено 06.01.15 13:08 # 44


Кому: Серый2, #15

Да ну на


borodulay
отправлено 06.01.15 13:40 # 45


События на Украине — это «семейная ссора»


David Burns
отправлено 06.01.15 13:44 # 46


Кому: Майкл_С, #41

> Это ты про оператора по уборке территорий??

Это я про

> - А! Пролетарий умственного труда! Работник метлы! - воскликнул Остап, завидя согнутого в колесо дворника.
> Дворник замычал низким и страстным голосом, каким иногда, среди ночной тишины, вдруг горячо и хлопотливо начинает мычать унитаз.
> - Это конгениально, - сообщил Остап Ипполиту Матвеевичу, - а ваш дворник довольно-таки большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?
> - М-можно, - сказал неожиданно прозревший дворник.


Redakteur
отправлено 06.01.15 13:53 # 47


Кому: Михаил98, #36

> и Церковный брак.
> такое определение, как "Сожительство" (или Бл*дство).

Уж не являешься ли ты, камрад, православным радикалом?


Trawn
отправлено 06.01.15 15:58 # 48


Кому: Redakteur, #47

Скорее всего, имелось ввиду пояснение понятий "церковный брак - венчание" и "гражданский брак - штамп в ЗАГСе". А то, что у нас называют гражданским браком - это да, сожительство.


Майкл_С
отправлено 06.01.15 17:34 # 49


Кому: David Burns, #46

Ага, спасибо, что напомнил!
Особенно, это:

> Дворник замычал низким и страстным голосом, каким иногда, среди ночной тишины, вдруг горячо и хлопотливо начинает мычать унитаз.

Обидно, что такую литературу не изучают в школе. Особенно интересно было бы писать (а потом всем классом читать) сочинения по этим темам.


bqbr0
отправлено 06.01.15 18:24 # 50


«Англичане» в юности дают лучших протестных панков, а в зрелости — лучших банковских клерков. Великий народ. Не зря мы и сейчас ведем все делопроизводство на церковноанглийском. Все, сделанное ими для цивилизации, невозможно перечислить — без англичан во вселенной не было бы ни политкорректности, ни таблоидов. Это они изобрели лицемерие, первыми объединили мир под его флагом — и до сих пор не дают угаснуть его священному огню.

Пелевин. SNUFF.


Redakteur
отправлено 06.01.15 20:39 # 51


Кому: Trawn, #48

> Скорее всего, имелось ввиду

Мною имелись в виду совершенно конкретные вещи: написание слова "церковный" с заглавной буквы без малейшей грамматической нужды и приравнивание сожительства к блядству.


Rygar
отправлено 06.01.15 22:57 # 52


Я уже давно обратил внимание на гнусное явление распространения эвфемизмов в жизни. Во многом это идет из Америки, там очень любят решать с помощью эвфемизмов проблемы. Например, чего стоят такие выражения:

"family planing"
"birth control"
По сути означающие контрацепцию, а иногда это можно даже назвать "добровольной бездетностью".

Также я столкнулся со словосочетанием: "bird control". Это когда птиц изгоняют из насиженных гнезд там, где это не нравится людям. Спору нет, дело нужное, но для сердобольных тетенек, которых заботит судьба бедных птичек больше, чем судьба людей, выбрано такое вот "благозвучное" название.

Любопытна эволюция слов: "калека" -> "инвалид" -> "лицо с ограниченными возможностями". Как будто смена названия как-то облагораживает описываемое явление. Те, кто знают, о чем идет речь, и так все знают. Те, кто не знает, действительно, не будут "раздражены", но одновременно они и не поймут, о чем речь.

Я не думаю, что для описания явления требуется привлечение нового понятия "псевдоэвфемизм". Обычное слово "эвфемизм" как раз и означает то, о чем говорится в статье.


Redakteur
отправлено 07.01.15 00:09 # 53


Кому: Rygar, #52

> Я не думаю, что для описания явления требуется привлечение нового понятия "псевдоэвфемизм". Обычное слово "эвфемизм" как раз и означает то, о чем говорится в статье.

Эвфемизм -- замена неуместного, неприличного, недопустимого или табуированного выражения. Ну вот во время Оно из-за этого мы даже потреяли условного "бера" и получили медведя. Или вот в кино и на сцене сейчас вроде как нельзя говорить общеизвестные слова с корнями на Е, П и Х -- значит, воленс-ноленс, их придётся либо "запикивать", либо заменять эвфемизмами.

Псевдоэвфемизм же используется с целью манипуляции сознанием, о чём автор заметки и пишет. Указывая и на эффект постепенной потери псевдоэвфемизмами маскирующей истину силы, из-за чего спираль засирания мозга поднимается на следующий виток.


vkni
отправлено 07.01.15 02:42 # 54


Кому: Redakteur, #53

> Оно из-за этого мы даже потреяли условного "бера" и получили медведя

Говорят, мы потеряли "урса" и получили "бера". Но и "бер" оказался слишком страшным, поэтому и он не задержался на пароходе современности, заменившись на медведя.


Redakteur
отправлено 07.01.15 11:43 # 55


Кому: vkni, #54

> Оно из-за этого мы даже потреяли условного "бера" и получили медведя
>
> Говорят, мы потеряли "урса" и получили "бера". Но и "бер" оказался слишком страшным, поэтому и он не задержался на пароходе современности, заменившись на медведя.

Урса наши предки потеряли куда раньше; "бер", ЕМНИП, это уже замена табуированного условного "урса" словом типа "бурый". Случившаяся очень давно, когда праславяне с прагерманцами куда ближе друг к другу были.

Что, впрочем, подтверждает тезис о спиральности развития эвфемизмомв вообще. Известно, что суеверные охотники ещё при царизме уже и медведя переименовывали.


УниверСол
отправлено 07.01.15 13:14 # 56


Вспомнилось смешное:
- Хау ду ю ду?
- Олл райт.

По методе, принятой у надмозгов перевод выглядит так:

- Как ты это делаешь?
- Всегда правой.

И ещё вспомнился один китаец, который помимо всего прочего заявил, что множество бед в мире происходит лишь оттого, что вещи не называются своими именами. По мере прочтения у меня чуть не сломался мозг, а ведь, как тут уже заметили - речь о банальном обмане. Если подмена понятий делается намеренно - то это обман. Если не намеренно - глупость.


УниверСол
отправлено 07.01.15 13:18 # 57


Да, и ещё - когда занимался наукой, один очень умный коллега всё время повторял: не буду спорить, пока не договоримся о понятиях.
Чертовски прав.


bqbr0
отправлено 07.01.15 14:05 # 58


Кому: УниверСол, #57

> один очень умный коллега всё время повторял: не буду спорить, пока не [добазаримся по понятиям].

Извините!


УниверСол
отправлено 07.01.15 14:37 # 59


Кому: bqbr0, #58

> Извините!

Это важный постулат, камрад.
Постоянно приходится наблюдать, что люди говорят об одном и том же, но при этом спорят. Абсурд.


rexozavr
отправлено 07.01.15 20:57 # 60


Кому: David Burns, #2

> "Пролетарий умственного труда, работник метлы"...

может "инвалид умственного труда" тогда уж?


Redakteur
отправлено 08.01.15 00:44 # 61


Любопытный недавний комментарий под оригиналом статьи:

Dmitry Kaminsky:

I live in USA. And EVERYTHING in this article is TRUE. The double speak is used «to avoid hurting people’s feelings» and to «save others from undue stress». It gets very interesting results. Families of US military KNOW that we are at war. Know that soldiers come back dead and crippled. The rest of the country is only dimly aware of it. In medicine and advertisement, this is used to AVOID lawsuits for wrong advertisement or medical malpractice. I been in Canada too, and in Canada is NOWHERE NEARLY as bad. Political correctness and materializm will be the death of Western Civilization.

Перевод от меня:

Я живу в США. и в этой статье ВСЁ ПРАВДА. Даблспик используется, чтобы "избежать причинения боли людям" и "предохранения других от ненужного стресса". Это приводит к очень интересным результатам. Семьи американских военных ЗНАЮТ, что мы на войне. Знают, что солдаты возвращаются домой мёртвыми и увечными. Остальная же страна имеет об этом лишь смутные догадки. В медицине и рекламе он используется, чтобы ИЗБЕГАТЬ исков по причине ложной рекламы или врачебной халатности. Я был и в Канаде; так в Канаде СОВСЕМ НЕ ТАК плохо. Политкорректность и потребительство станут смертью Западной цивилизации.


David Burns
отправлено 08.01.15 11:24 # 62


Кому: Майкл_С, #49

> Обидно, что такую литературу не изучают в школе. Особенно интересно было бы писать (а потом всем классом читать) сочинения по этим темам.

Юноша, а вам Ильф и Петров чем не угодили?
Академический интерес.


УниверСол
отправлено 08.01.15 12:27 # 63


Кому: David Burns, #62

> вам Ильф и Петров чем не угодили?

Их бы романы - да в школьную программу заместо солжа. Там дохрена есть над чем подумать о том, как себя люди ведут. Особенно выпускникам школ это было бы полезно.


David Burns
отправлено 08.01.15 22:51 # 64


Кому: УниверСол, #63

> Особенно выпускникам школ это было бы полезно.

Там у камрада мега-сарказмище детектед, НСЯП.
Отсюда и вопрос.


vkni
отправлено 09.01.15 00:58 # 65


Кому: Redakteur, #55

> Что, впрочем, подтверждает тезис о спиральности развития эвфемизмомв вообще. Известно, что суеверные охотники ещё при царизме уже и медведя переименовывали.

А в кого? Я подозреваю, что "урс" - это тоже эвфемизм. Кстати, какое истинное русское название туалета?


Redakteur
отправлено 09.01.15 01:48 # 66


Кому: vkni, #65

> А в кого?

Это было уже получается, не вторичное, а третичное табуирование: Потапыч, хозяин, мохнач, ломака, лесник, зверь.

> Я подозреваю, что "урс" - это тоже эвфемизм.

Если и так -- то зело древний, общеиндоевропейских времён. Ибо это и латинский ursus, и греческий arktos (откуда Арктика).

> Кстати, какое истинное русское название туалета?

А вот этот вопрос я переадресую углублённому специалисту, а то окромя отхожего места в голову ничего не приходитю Вообще, с туалетами в давние времена не всё однозначно было :)


Nord
отправлено 11.01.15 00:10 # 67


Кому: Redakteur, #66

Подозреваю, что уборная - и то, это эвфемизм.


Майкл_С
отправлено 11.01.15 09:04 # 68


Кому: David Burns, #62

> Обидно, что такую литературу не изучают в школе. Особенно интересно было бы писать (а потом всем классом читать) сочинения по этим темам.
>
> Юноша, а вам Ильф и Петров чем не угодили?
> Академический интерес.
>
>

Камрад, за "юношу" спасибо, хотя на Тупичке это - признак недоверия.
А из чего, собственно, вы делаете вывод, что они мне не угодили?


Redakteur
отправлено 11.01.15 20:26 # 69


Кому: Nord, #67

> Подозреваю, что уборная - и то, это эвфемизм.

Я-то в этом уверен! Но вопрос в том, было ли вообще слово. Или гадили где придётся, а потому слова специального не требовалось? Ну, типа "до ветра", и всё, в лучшем случае?


David Burns
отправлено 15.01.15 01:23 # 70


Кому: Майкл_С, #68

> А из чего, собственно, вы делаете вывод, что они мне не угодили?

А ты перечитай свой коммент за нумером 46 :)



cтраницы: 1 всего: 70



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк