Pink Floyd. Полный путеводитель по песням и альбомам.

09.03.11 | Goblin | 15 комментариев »

Книги

У альбомов группы Pink Floyd всегда были крайне затейливые обложки. Лично я в силу врождённого скудоумия затруднялся понять, что и зачем на них изображено. Точнее, что изображено — понять было нетрудно, а вот зачем и что обозначает — очень далеко не всегда.

Вот, к примеру, обложка альбома Wish You Were Here — как водится, от Сторма Торгерсона. Название переводится как пожелание "жаль, что тебя здесь нет" или "хочу, чтобы ты был здесь" — обычно такое пишут в конце письма. Речь в названии шла про Сида Баррета, который некогда играл в PF, но потом сторчался. Обложка чёрная, на ней кружок. В кружке одна рука робота пожимает другую руку робота. А внутри ряд весьма странных картинок, типа горящего мужика и торчащих из воды ног. Что это, зачем — лично я понять был не способен. Крайняя загадочность.

Так вот, третьего дня выяснилось, что руки роботов изображены на фоне четырёх сегментов. Каждый сегмент символизирует стихию: землю, огонь, воздух и воду. А каждая из четырёх сторон конверта изображает одну из стихий. Но изображает не просто так, а как бы с подтекстом "кого здесь нет".

Вот горящий мужик, который не чувствует огня — он на картинке есть, но в то же время явно отсутствует. Вот некто в пустыне, без лица и без рук — тоже есть и тоже отсутствует. Вот красный шёлковый платочек повис в воздухе на фоне леса — за ним едва заметная голая тётка, которой тоже нет. Ну и кто-то нырнул, только ноги торчат, а всплеска нет. Духовно!

На альбоме Atom Heart Mother — корова по имени Лулубель Третья. Корова размещена с целью создания обложки, не имеющей никакого смысла и никак не соотносящейся с музыкой. На обложке Meddle — свиное ухо под покрытой рябью водой, рябь — от звука с первой дорожки. Караул.

Мать честная, ну вот кто бы мог подумать? Очень тонкая симвология.

Про всё узнал из вот этой книжки, там ещё и про песни много:

Купить "Pink Floyd. Полный путеводитель по песням и альбомам" на OZON.ru

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 15, Goblin: 2

Delgado
отправлено 09.03.11 14:10 | ответить | цитировать # 1


Дак вот оно что и откуда! Тайна обложек Флойда наконец-то открыта. Я то думал просто излияния *я тоже могу как С.Дали*.


Goblin
отправлено 09.03.11 18:08 | ответить | цитировать # 2


Да там полный отвал башки.

Ни в жисть не догадаешься!


Серж
отправлено 12.03.11 01:48 | ответить | цитировать # 3


Они же кислоту как пектусин жрали.


Theorphys
отправлено 17.03.11 13:52 | ответить | цитировать # 4


Кому: Серж, #3

> Они же кислоту как пектусин жрали.

Кислоту жрал один Барретт (правда, за десятерых), который очень быстро сторчался и ушел на покой. Остальные только бухали и травку курили.

Считай - трезвенники.


gocha
отправлено 17.03.11 21:48 | ответить | цитировать # 5


Ну-уж не так скоро он (Barett) ушёл на покой. Умер он несколько лет назад,а то что "головой тронулся",то да. Есть такое дело...


Theorphys
отправлено 17.03.11 23:23 | ответить | цитировать # 6


Кому: gocha, #5

> Ну-уж не так скоро он (Barett) ушёл на покой.

Ушел на покой - т. е. превратился в овоща.


AndrussLee
отправлено 21.06.11 02:00 | ответить | цитировать # 7


Тут мне вспоминается выражение Жванецкого: "Поскольку образования никакого, т.е. высшее техническое, то сам пишу произведение, и сам же эпиграф, который с текстом никак не связан". Гении непостижимы.


Kamerad RoveR
отправлено 21.07.11 11:33 | ответить | цитировать # 8


Дмитрий Юрьевич, позвольте вопрос к Вам как к переводчику.

Где-то краем уха я слышал что фраза "Wish You Were Here" будто бы имеет тонкий подтекст.
И воспринимать её следует не просто "хочу, чтобы ты был здесь", а что-то вроде "очень-очень хочу, чтобы ты был здесь, но понимаю, что этого никогда не случится"...

Вы согласитесь с такой трактовкой?


Goblin
отправлено 26.10.11 00:37 | ответить | цитировать # 9


Кому: Kamerad RoveR, #8

> Вы согласитесь с такой трактовкой?

Не, домыслы.


lodochnik
отправлено 26.10.11 00:59 | ответить | цитировать # 10


Кому: Kamerad RoveR, #8

> Wish You Were Here

англоязычные понимают как "жаль что тебя здесь нет"


lodochnik
отправлено 26.10.11 01:03 | ответить | цитировать # 11


Кому: Kamerad RoveR, #8

> > Wish You Were Here
>
> англоязычные понимают как "жаль что тебя здесь нет"

это ж в самой статье и объяснено. извиняюсь, поторопился.


stabvenom
отправлено 27.10.11 00:15 | ответить | цитировать # 12


Кому: lodochnik, #11

> Wish You Were Here

Пожелай себе, чтоб был услышан!!!


lodochnik
отправлено 27.10.11 01:38 | ответить | цитировать # 13


Кому: stabvenom, #12

> Пожелай себе, чтоб был услышан!!!

"Остро, по-заграничному." ©
[что сказать-то хотел, так и осталось загадкой]


Evil_RAM
отправлено 19.03.12 14:56 | ответить | цитировать # 14


одна из любим групп ,обложки конечно психодэл , благо что в словах смысл легче улавливается..
у песни Wish You Were Here есть неплохой кавер кстати , в исполнении Фреда Дёрста из Limp Bizkit , хотя старшему поколению он может показаться оскорбительным))этот же товарищ сделал всем известный кавер на песню THE WHO – Behind blue eyes (1971) который в последствии стал хитом


heavyg
отправлено 11.02.18 23:42 | ответить | цитировать # 15


Кому: Kamerad RoveR, #8

Тоже слышал разные "художественные" переводы - "Вам бы здесь побывать", например..



cтраницы: 1 всего: 15

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк