По прочтении сжечь, трейлер

04.09.08 22:01 | Goblin | 258 комментариев »

Фильмы


Видео временно недоступно


Это трейлер нового фильма братьев Коганов, авторов и создателей таких мега-шедевров как Большой Лебовски и Старикам здесь места нет. Братья Коганы много лет подряд снимают шедевр за шедевром. Шедевры понятны не всем, особенно в России. В России даже не все понимают, что фильмы Коганов — суть комедии. Специфические, но комедии.

Так и тут: компакт-диск с мемуарами оперуполномоченного ЦРУ попадает в руки двух работников спортзала, которые тут же решают этот диск как следует продать. Далее, понятно, абсурдные забеги, абсурдные столкновения, мега-диалоги и адский финал.

Mama Kogan didan't raise no fool, да при таком актёрском составе — уверен, братья и на этот раз не разочаруют.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 04.09.08 22:07 # 3


Кому: sergeysv, #2

> Коганы должны зажечь!!!

Считаю, обязаны!!!


Goblin
отправлено 04.09.08 22:07 # 5


Кому: voooz, #1

> Хрень прикольная должна быть, судя по трейлеру (надеюсь, не такое дерьмо как Оушен...)

Тоже Коганов фильм?


Goblin
отправлено 04.09.08 22:26 # 29


Кому: Художник, #28

> как там обстоят дела с прокатным удостоверением для вашего фильма?

Пока тишина.


Goblin
отправлено 04.09.08 22:39 # 35


Кому: boondocksaint, #34

> После такой серьёзной фильмы, как "Старикам здесь не место"

Это тоже комедия.

> снять бездуховную криминиальную комедию

У них все фильмы - комедии.


Goblin
отправлено 04.09.08 22:40 # 36


Кому: Борода, #31

> > Тоже Коганов фильм?
>
> да Содерберга вроде.

Да я посмеяться.


Goblin
отправлено 04.09.08 23:06 # 53


Кому: reload, #38

> Коганы не лажали еще.
> Всё впереди.

С нетерпением ждёшь?


Goblin
отправлено 04.09.08 23:07 # 54


Кому: taxloss, #42

> А вот бы трейлер Ричевского фильма Rock'n'Rolla в правильном переводе!
>
> а?
>
> или не интересно?

Жги.


Goblin
отправлено 04.09.08 23:07 # 55


Кому: darkogre, #45

> Пока тишина.
>
> А с книжкой?

Я должен угадать - с какой?


Goblin
отправлено 04.09.08 23:08 # 56


Кому: S-Pb cinik, #47

> А они не Коэны? нет?

Это перевод на русский.


Goblin
отправлено 04.09.08 23:12 # 64


Кому: darkogre, #63

> Я должен угадать - с какой?
>
> С "За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР".

Вчера вывезли из типографии, готово.


Goblin
отправлено 04.09.08 23:13 # 65


Кому: taxloss, #58

> Ага.

[взвизгивает]


Goblin
отправлено 04.09.08 23:16 # 68


Кому: Mitja_L, #67

> Митрий Юрьевич, разве так можно переводить? Ни одного матного слова!

[краснеет от стыда, смотрит в пол]


Goblin
отправлено 04.09.08 23:45 # 80


Кому: deeablow, #79

> А чем Ошуены плохие фильмы?

Да херня какая-то тупая.


Goblin
отправлено 05.09.08 00:11 # 96


Кому: Атлетыч, #94

> Интерес без скрытых попыток наехать

Да прекращай.

> Это ты по собственному впечатлению считаешь "Старикам здесь места нет" комедией, как считаешь комедией "Груз 200"?

Нет, это другое.

У них действительно все (именно все) фильмы очень смешные.

Груз-200 не про это, нет.

> Или братья по этому поводу что-то писали?

Братья молчат, как партизаны - отказываются про это говорить.

Что, собственно, тоже говорит о многом.


Goblin
отправлено 05.09.08 00:17 # 99


Кому: alicat, #98

> Дмитрий, а вы смотрели фильм "Быть Джоном Малковичем"?

Да.

> Если да, то как охарактеризуете?

Интересный.


Goblin
отправлено 05.09.08 09:34 # 177


Кому: Джуниор, #126

> Почему братьев Joel Coen и Ethan Coen вы перевели как Коганов?

Потому что это фамилия Коганов.


Goblin
отправлено 05.09.08 09:35 # 178


Кому: Andray Novak, #132

> "didan't" вогнало лингвиста внутри меня в пятиминутный ступор : )
> по привычке, приобретённой на Вашем, густонаселённом лингвистами-профессионалами нежного возраста, форуме, Дмитрий Юрьевич, пытался найти какой-то скрытый смысл в столь пикантном написании.

А raise no fool тебя ничем не поразило, да?


Goblin
отправлено 05.09.08 09:39 # 180


Кому: sv, #168

> ДЮ, а вас позвали этот фильм переводить?

Нет.

Да и не должны.


Goblin
отправлено 05.09.08 13:47 # 239


Кому: Catch-22, #238

> как правильно перевести police officer если это женщина - может ли это быть сотрудник полиции?

Полицейский.


Goblin
отправлено 06.09.08 10:43 # 252


Кому: хрен с горы43, #249

> Это такая фишка, переводить названия чуть-чуть не так как это делают в прокате?

Это такая фишка, что на своём сайте перевожу лично я, а не переводчики фильмов.

Я считаю, что правильнее/лучше вот так.


Goblin
отправлено 06.09.08 10:43 # 253


Кому: ValeriyO, #250

> а в чем прикол звать братьев Коэнов (от англ. Coen) Коганами?

В том, что они Коганы.

Smirnoff, к примеру, это Смирнов.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк