Про английский язык

28.03.09 13:57 | Goblin | 517 комментариев »

Разное

С утра пораньше упражнялся в английском языке.
Надо, в конце концов, научиться говорить.

Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.
У всех взаместо папы покойник.

Вызнал, что для американцев шапка-жабка-жопка — звучат как одно слово.
Смеялся.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 517, Goblin: 26

Sable
отправлено 31.03.09 00:13 # 501


славная каомпания "машка мошка мушка и мышка" также непривычному уху неразличимы


Wilssssson
отправлено 31.03.09 00:49 # 502


Кому: Brutanez, #459

> Вроде в ранних русских переводах К.Дойла Холмс назывался "Гольмц"
>
> - Даж что же это такое!!! Eкспертов набежало, а словарь открыть не могут.
>
> ХОЛМс - это HILLs :))

У меня приятель есть, армянин, зовут Шерлок. Брат у него попроще, всего лишь Роберт.
Так что ясно что Шерлок - чисто армянское имя, поэтому на английский прошу не переводить!)
Привет Шерлокам! Вон цэс? )


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:08 # 503


Кому: Sable, #501

> славная каомпания "машка мошка мушка и мышка"

Камрад, Мышку не тронь!!! :)))


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:16 # 504


Кому: Ricin, #484
> Кому: Просто Изя, #63

> > Но самая большая беда это наши боевые интонации, мы слишком интонационно окрашиваем речь, англоговорящие особенно англичане боятся и считают это агрессией

- Чевой-то я не в той Англии обитаю, хоть бы какой хорёк шуганулся с пересеру! Особенно если учесть, как здесь чёрные общаются. Картина подсолнечным маслом - стоят за полста метров две компании и поливают друг-друга несуществующим английским матом.

Хотя в той же самой Дании, именно так и пожаловались на нас с сотоварищем - Мол ваш русский язык звучит угрожающе!

А то, что сами шмышмыгают это нормально.:)

Эстонки пожаловались фину - вот мол у русскх язык злой. Фин, в свою очередь, поделился наболевшим со мной - Терпеть, говорит, не могу эстонский язык. Такое ощущение, словно дети недоразвитые пытаются говоритЬ по фински:))


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:18 # 505


Кому: hgh, #488

> И вот в предложении: Make him dead.
>
> Сделай его папочкой!!!

AAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:19 # 506


Кому: Oll, #487

>> это наши боевые интонации

> Да? Всегда казалось (и нас так учили), что у русских более ровные интонации, чем у англичан. Заставляли добиваться правильной английской интонации с "подъемами" и "падениями".

- Давно камрады не смотрели правильных кинo про суровых самурайских дядек! Им расскажите про интонации:)))


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:22 # 507


Кому: hgh, #496

> Я переводочникам пиво ношу. Но опыт-то, опыт-то копится!

- Носил бы чай телефонистам, выиграл бы миллион!!! :)


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:23 # 508


Кому: Юлия Сундук, #498

> Я тебя в той ветке благодарила,

- Эх, да не меня благодарить надо, а автора переводов. Я ему занесу благодарностей:)

> но походу ты туда не заходил)

- [стесняется весь]


Brutanez
отправлено 31.03.09 01:30 # 509


Кому: Wilssssson, #502

>> - Даж что же это такое!!! Eкспертов набежало, а словарь открыть не могут.
> > ХОЛМс - это HILLs :))

> У меня приятель есть, армянин, зовут Шерлок. Брат у него попроще, всего лишь Роберт.
> Так что ясно что Шерлок - чисто армянское имя, поэтому на английский прошу не переводить!)

- Заметь, я и не переводил армянское имя Шерлок:) Только русскую фамилию ХОЛМс:))

> Привет Шерлокам!

- Сделано!

http://foto.mail.ru/list/32teeth/315/344.html

> Вон цэс? )

- Mis see on?


Wilssssson
отправлено 31.03.09 01:47 # 510


Кому: Brutanez, #509

> - Заметь, я и не переводил армянское имя Шерлок:) Только русскую фамилию ХОЛМс:))

Да, пардон, поспешил.) Видно мать- армянка, отец- русский. Или в честь дедушки армянина назвали.)


BrainGrabber
отправлено 31.03.09 03:28 # 511


Кому: Mope4Ok, #420

> Вырвем из предложения следующее:
>
> > {ДЭД} и {ДэД}
>
> Что это за такое? Нихуя не пойму.

Различие в транскрипции, под рукой не оказалось нужного символа.

dad- [dæd]
dead- [ded]

> В новости сказано:
> "Оказалось, русские одинаково выговаривают dad и dead.
> У всех взаместо папы покойник."
> Заметь,[ русские одинаково выговаривают].Это смешной фактик.
> Слова разные, пишутся и звучат по разному.

> Так что тебя озадачило?

а) [лично] я и [лично] мои англоговорящие русские знакомые довольно сносно в речи это различие проговаривают, у меня и насколько я знаю, у них не возникало непонимания с носителями по поводу dad/dead.
б) очень часто в разговорном употребляются другие формы- da и daddy
в) даже при плохом произношении контекст в подавляющем большинстве случаев рулит.

----------------------------------------

Есть куча буквальных омонимов, где все намного запущеней, навскидку:

sole/soul, bean/been, coolie/coulee, Empire/impair и т.д.

Или, например фразочка "Сан из дан", варианты:

sun is done
sun is dun
son is dun
son is done

хрен поймешь, то ли сыну капец, то ли солнцу; то ли сын землистого цвета, то ли светило перекрасили.


ProstoJa
отправлено 31.03.09 03:43 # 512


Кому: Треть Винтовки, #477

Кому: UrkA, #486

[чешет голову]

Что-то действительно я погорячился. Это частный случай для краткого прилагательного.

Извиняйте, камрады. :)

А то, сразу налетели, как коршуны! :)


hgh
отправлено 31.03.09 07:01 # 513


Кому: Brutanez, #507

> Кому: hgh, #496
>
> > Я переводочникам пиво ношу. Но опыт-то, опыт-то копится!
>
> - Носил бы чай телефонистам, выиграл бы миллион!!! :)

Прогадал!!!


Nord
отправлено 31.03.09 09:56 # 514


Кому: Goblin, #267

> Так вот, если Watson - Ватсон, то Хадсон - Гудзон.
>
> Миссис Гудзон её зовут.

Мистрис Гудзон -- чтобы совсем по-нашему!!!


charlemont
отправлено 31.03.09 12:39 # 515


Кому: Nord, #514

> Мистрис Гудзон -- чтобы совсем по-нашему!!!

Не так.
Из 9-го Управления она, потому как Холмс - крайне важный агент. Вскрывал навыки буржуйской преступности, конспектировал опыт, разрабатывал методологические пособия! Товарищ Хадсон в цивильной жизни была Марией Мозерс, а старушкой шифровалась по легенде, хотя указательным и средним пальцем выбивала керпич из кладки влёгкую!


Эйдар
отправлено 01.04.09 20:48 # 516


Кому: hgh, #439

> Есть ли ссылочка на "удобную таблицу неправильных глаголов", а то офф.сайт фигуранта как-то уж больно шарлатанством отдает.

Разве что поискать электронную книжку - но тут, как я понял, такие ссылки не приветствуются.
"Удобство" в том, что вся таблица разбита на шесть помельче:
1) у которых все три формы одинаковые (bet, bet, bet; let, let, let; shut, shut, shut)

2) у которых одинаковы 2-я и 3-я формами:
2а) с "укорачиванием" гласной в середине слова (bleed, bled, bled; lead, led, led; здесь же have, had, had)
2б) с переходом "-d" в "-t" на конце глагола (bend, bent, bent; build, built, built)
2в) с укорачиванием слова и добавление "-t" (burn, burn, burnt; deal, dealt, dealt)

3) у которых 2-я и 3-я формы одинаковы, но изменяются по-другому:
3а) с изменением гласной внутри слова (dig, dug, dug; sell, sold, sold)
3б) с заменой окончания на "-ought" (bring, brought, brought; think, thought, thought)

4)
4а) у которых 1-я и 3-я формы совпадают друг с другом (become, became, become; run, ran, run)
4б) 2-я форма - "+d", 3-я - "+n" (lade, laded, laden; show, showed, shown)
4в) "исключения из системы"

5) у которых по две 2-х и/или 3-х форм (awake, awoke, awaked/awoke; bite, bit, bit/bitten)

6) просто малоупотребимые глаголы вроде "золотить", "жать", "опоясывать" и редкие синонимы - behold (видеть), abide (жить), fling (кидать).


rinsvid
отправлено 03.04.09 22:37 # 517


Спасибо что предупредили, Дмитрий Юрьевич. Буду бдителен в разговоре с англоговорящими, а то в милицию сдадут за папу...



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 517



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк