Another Brick in the Wall Part 1

27.08.10 18:39 | Goblin | 289 комментариев »

English

Продолжаем разбор произведения The Wall группы Pink Floyd.

Следующей идёт песня "Ещё один кирпич в стене, часть 1".
Another Brick in the Wall Part 1

Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
Snapshot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it was all just bricks in the wall.

"You! Yes, you! Stand still laddy!"
Перевод профессионала:
Папа сплыл, но оставил
Память лишь об этом дне
И фотокарточку в альбоме
Папа, что ещё осталось мне
Пап, что ты ещё оставил мне
Всего-навсего этот кирпич в стене
Всего-навсего это всё кирпичи в стене

Ты! Да, ты! Постой, парень!
Daddy's flown across the ocean — "папа улетел за океан".
Был, понимаешь, да сплыл.
Fly — это не только летать махая крыльями, но и летать когда уносит ветром или ещё чем.
Равно как неожиданно перемещаться, в том числе — не по собственному желанию.

Папу Роджера Уотерса призвали на военную службу (ушёл добровольцем) и увезли воевать с немцами на континент.
Никуда он не "сплыл", а отправился защищать свою страну от нацистов.
Океан в данном случае, надо понимать, пролив Ла Манш.
Некоторые думают, что это про папу Гилмора, но они просто плохо знают Уотерса.

Leaving just a memory — осталась только память о папе, а не "об этом дне".
Папа погиб в бою, выполняя свой воинский долг, а никуда не "сплыл".

Snapshot in the family album — осталась только фотка в семейном альбоме.
Snapshot — это обычная фотка, в отличие от высокохудожественного снимка, или, как это у нас говорят, "карточки".

Daddy what else did you leave for me? — папа, что ещё для меня осталось?
Это ребёнок говорит с тоской спрашивает погибшего отца, а не чего-то требует.

Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?
А потом кричит: папа, чё осталось-то?!

All in all it was just a brick in the wall — в целом это был всего лишь ещё один кирпич в стене.
Кирпич в данном контексте — некий определяющий эпизод в жизни.
Из таких эпизодов-кирпичей складывается жизнь Уотерса, которая отделяет его, задрота, от мира.
Стена из таких вот "кирпичей" отчуждения.

All in all it was all just bricks in the wall.
В целом всё это были лишь кирпичи в стене.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 289, Goblin: 37

Баянист
отправлено 27.08.10 21:35 # 101


Кому: vovan3312, #92

> Это, вставка идёт в другой песне- The Happiest Days Of Our Lives, которая идёт после Another Brick In The Wall Part 1 и переходит в Another Brick In The Wall Part II.

Оргинального винила нет, на CD ранних 90х крик - именно на Another Brick. Хотя, как я выше сообщил - в фильме оруть на The Happiest Days, только без вертолёта, и песня в фильме идёт не сразу.


Харди
отправлено 27.08.10 21:36 # 102


Кому: Doom, #95

> Аудиоальбом Стены сильно отличается от видео Стены. Взять хотя бы сцену перед кабинетом директора.

Да там и некоторые песни отсутствуют.

Между Comfortably Numb и Run Like Hell тоже песня была, не помню названия, но она не вошла.

Зато перед Young Lust новая появилась.


UG
отправлено 27.08.10 21:37 # 103


Кому: notfirstnotlast, #53

> > http://www.youtube.com/watch?v=TrObg6rivFg

Я теперь напалм-дедушек еще больше ку!

Но клип не осторожный! Видал чего Гоблину Ковенант присоветовал в 9:44???


notfirstnotlast
отправлено 27.08.10 21:38 # 104


Кому: Харди, #102

Отсутствует вроде Hey You, но она раньше обеих идёт.


notfirstnotlast
отправлено 27.08.10 21:38 # 105


Кому: UG, #103

> Но клип не осторожный! Видал чего Гоблину Ковенант присоветовал в 9:44???

Это, кстати, первая половина второй части.
Вторая половина есть на том же канале и там ещё 10 минут.


vovan3312
отправлено 27.08.10 21:38 # 106


Кому: Баянист, #101

> Оргинального винила нет, на CD ранних 90х крик - именно на Another Brick. Хотя, как я выше сообщил - в фильме оруть на The Happiest Days, только без вертолёта, и песня в фильме идёт не сразу.

У меня ЦД. И поезд, и вертолёт с мегафоном означают нечто такое, что неудержимо надвигается и от него не уйти.


MadDwarf
отправлено 27.08.10 21:39 # 107


Кому: UG, #103

Полки пылесось — это мощно)


Wolfire
отправлено 27.08.10 21:40 # 108


Кому: Doo Die, #93

> Там рядом ещё вот это есть: http://www.youtube.com/watch?v=4lFYAflNJV8 (особенно порадовало 1:39)

Сегодня ночью диявол придет за тобой!


Doom
отправлено 27.08.10 21:41 # 109


> Daddy's flown across the ocean — "папа улетел за океан".
Был, понимаешь, да сплыл.
Fly — это не только летать махая крыльями, но и летать когда уносит ветром или ещё чем.
Равно как неожиданно перемещаться, в том числе — не по собственному желанию.

Папу Роджера Уотерса призвали на военную службу (ушёл добровольцем) и увезли воевать с немцами на континент.
Никуда он не "сплыл", а отправился защищать свою страну от нацистов.
Океан в данном случае, надо понимать, пролив Ла Манш.

Leaving just a memory — осталась только память о папе, а не "об этом дне".
Папа погиб в бою, выполняя свой воинский долг, а никуда не "сплыл".

Snapshot in the family album — осталась только фотка в семейном альбоме.
Snapshot — это фотка, в отличие от высокохудожественного снимка, или, как это у нас говорят, "карточки".

Daddy what else did you leave for me? — папа, что ещё для меня осталось?
Это ребёнок говорит с тоской спрашивает погибшего отца, а не чего-то требует.

Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?
А потом кричит: папа, чё осталось-то?!

All in all it was just a brick in the wall — в целом это был всего лишь ещё один кирпич в стене.
Уотерс говорит про стену, которая отделяет его, задрота, от мира.
Что стена эта сложена из таких вот "кирпичей" отчуждения.

All in all it was all just bricks in the wall.
В целом всё это были лишь кирпичи в стене.

Глазами читаю, а внутри каждую строку пою. Так всё запомненно!

За перевод отдельное спасибо.


Харди
отправлено 27.08.10 21:41 # 110


Кому: notfirstnotlast, #104

> Отсутствует вроде Hey You, но она раньше обеих идёт.

И она тоже, спасибо.

Вспомнил:

Кому: Харди, #102

> Между Comfortably Numb и Run Like Hell тоже песня была, не помню названия, но она не вошла.

The Show Must Go On


> Зато перед Young Lust новая появилась.

What Shall We Do Now?


Baster
отправлено 27.08.10 21:44 # 111


Кому: Харди, #102

> Между Comfortably Numb и Run Like Hell тоже песня была, не помню названия, но она не вошла.

Вот эта: http://www.youtube.com/watch?v=cFevDtxbBHM С 3ей минуты прям отличная. Очень эффектно в фильм вписалась.


Syndarin
отправлено 27.08.10 21:44 # 112


Ох, слава ТНБ, я уж забоялся, что ценное начинание заглохло - давно не было про Флойд

Дмитрий Юрьевич, раз уж речь про музыку, любопытно Ваше мнение относительно группы "Зоопарк", как относитесь, и относитесь ли?


Goblin
отправлено 27.08.10 21:45 # 113


Кому: Syndarin, #112

> любопытно Ваше мнение относительно группы "Зоопарк", как относитесь, и относитесь ли?

Когда они появились, я уже не был подростком.

Слушать подобное, не будучи подростком, невозможно.


Max99
надзор
отправлено 27.08.10 21:46 # 114


Мне пришел ответ из МВД РОССИИ

Федеральное государственное учреждение
“Всероссийский научно-исследовательский
институт Министерства внутренних дел
Российской Федерации”
(ФГУ «ВНИИ МВД России»)

ул. Поварская, 25, Г-69 ГСП-5, Москва, 123995
e-mail: info@vnii-mvd.ru; http://www.vnii-mvd.ru


ФГУ «ВНИИ МВД России» проводит анализ и обобщение замечаний и предложений граждан, высказанных при обсуждении проекта федерального закона «О полиции».
Ваше обращение, касающееся переименования милиции в полицию, нами рассмотрено. Содержащиеся в нем предложения будут учтены при доработке законопроекта.
Благодарим Вас за активную гражданскую позицию и участие в публичном обсуждении законопроекта!


Член рабочей группы МВД России
по подготовке проекта
федерального закона «О полиции»
доктор юридических наук, профессор А.С. Дугенец




О как!



Doom
отправлено 27.08.10 21:46 # 115


Кому: vovan3312, #97

> Скажем так, там и "вертолёт" заменён на поезд, едущий в тоннель.

Нет, vovan3312, там разница в звуке. Разница огромная.

Кстати, для прикола просмотри видео Стены отключив звук.


Baster
отправлено 27.08.10 21:47 # 116


Кому: Baster, #111

> > > Между Comfortably Numb и Run Like Hell тоже песня была, не помню названия, но она не вошла.
>
> Вот эта: http://www.youtube.com/watch?v=cFevDtxbBHM

Не правильно цитату скопировал. Это та которая вошла в фильм перед Young Lust. Ну вы поняли:)


UG
отправлено 27.08.10 21:50 # 117


Кому: notfirstnotlast, #105

> > Это, кстати, первая половина второй части.
> Вторая половина есть на том же канале и там ещё 10 минут.

Ага, я уже заценил. Очередное доказательство что все произошли от русских!!! Протоукрам - привет :)

Кому: MadDwarf, #107

> Полки пылесось — это мощно)

Тем более, учитывая сколько у Главного книжек :)


Ебукентий
отправлено 27.08.10 22:03 # 118


Кому: Goblin, #37

> не могу сказать, что Эгиль был задрот

Тогда Чикатила - явно не задрот. И он тоже стишатами баловался.
Писал ли стихи Джек-зе-риппер?


Doom
отправлено 27.08.10 22:04 # 119


Кому: Goblin, #100

> Не может быть!!!

Когда вызывает школяра директор - на видео накат такой мощный, что в аудиоальбоме такого нет. То есть есть, но не такой ураганный.


marklar
отправлено 27.08.10 22:04 # 120


Эназер прик ин зэ холл!!!


Goblin
отправлено 27.08.10 22:05 # 121


Кому: Doom, #119

> Не может быть!!!
>
> Когда вызывает школяра директор - на видео накат такой мощный, что в аудиоальбоме такого нет. То есть есть, но не такой ураганный.

То есть ты на полном серьёзе считаешь, что я не видел?


vovan3312
отправлено 27.08.10 22:09 # 122


Кому: Doom, #119

> Когда вызывает школяра директор - на видео накат такой мощный, что в аудиоальбоме такого нет. То есть есть, но не такой ураганный.

Режиссёр усилил накал альбомный. В фильме отлично расклады даются.


vovan3312
отправлено 27.08.10 22:11 # 123


Кому: vovan3312, #122

> Режиссёр усилил накал альбомный. В фильме отлично расклады даются.

Собственно говоря, я и знакомство с пинфлоем начал с просмотра картины. Впечатлило.

Конечно, не режиссёр Параджанов, нет, но тоже очень хорошо. :)


Ебукентий
отправлено 27.08.10 22:12 # 124


Кому: marklar, #120

> Эназер прик ин зэ холл!!!

Переведи! Смысел ускользает


vovan3312
отправлено 27.08.10 22:12 # 125


Кому: Ебукентий, #118

> Тогда Чикатила - явно не задрот. И он тоже стишатами баловался.
> Писал ли стихи Джек-зе-риппер?

Обое-два очень хитрые и коварные твари. Только где ж те стихи ихние?


vovan3312
отправлено 27.08.10 22:13 # 126


Кому: marklar, #120

> Эназер прик ин зэ холл!!!

Эназер фрик ин зэ холл!!!

Это про шоу "Минута славы" :)


pikachu
отправлено 27.08.10 22:14 # 127


Лучше бы Гилмор уже заехал с гастролями! Уотерс надоел уже!!!


Ебукентий
отправлено 27.08.10 22:22 # 128


Кому: vovan3312, #125

> Обое-два очень хитрые и коварные твари. Только где ж те стихи ихние?

Сборник Чикатилы тиснули малым тиражом ещё пока он сидел. За Джека ничего не знаю.
К счастью, оба пассажира уже сошли с этой планеты.


Abrikosov
отправлено 27.08.10 22:23 # 129


Кому: vovan3312, #126

> Эназер прик ин зэ холл!!!
>
> Эназер фрик ин зэ холл!!!

Эта зек-фрик ин зэ холл!!!


browny
отправлено 27.08.10 22:25 # 130


Кому: Landadan, #3

> Кому: notfirstnotlast, #2
>
> > Папа сплыл
> >
> > [Howls]
>
> Был - и сплыл!
>
> ПО Э ЗИ Я !!!

Вы ещё не упустили из виду, как ловко переводчик к глаголу "сплыл" добавил упоминание про "дно" в следующей строке!
Однозначно - шедевр перевода!


YYE
отправлено 27.08.10 22:26 # 131


У группы Bloodhound Gang есть перепевка это песни, где слова припева заменены на All in all you're just another dick with no balls. Смешная!)


NickRomancer
отправлено 27.08.10 22:27 # 132


Кому: pikachu, #34

> Вспоминается сразу:
>

Спасибо за линк!


chum
отправлено 27.08.10 22:27 # 133


Кому: Goblin, #41

> где это он столько набарыжил - неясно

Сколько раз переиздавали The Wall - не сосчитать. В том числе, разные концерты типа берлинского. А потом еще и переиздали все это на SACD, например.

В 2006 был в Силиконовой Долине, и там как раз Уотерс концерт давал. Хотел сходить, но надо мной посмеялись, сказав: билеты были распроданы за полгода. И проданы они были за несколько часов. Правда, и амфитеатр там небольшой, но не дешевый.

Так что, у старого пацифиста есть еще ягоды в ягодицах.


mcfellow
отправлено 27.08.10 22:35 # 134


Кому: Goblin, #91

> это же стих, камрад

Дим Юрьич, просто в юношескую бытность пытался записать полностью перевод Стенки на бумагу и в этом месте возник вопрос- какой вариант лучше оставить. В результате оставил почти "as is":
" Оставив лишь память-
Снимок в семейном альбоме"


NickRomancer
отправлено 27.08.10 22:36 # 135


Кому: notfirstnotlast, #53

Да шож вы творите-то, демоны?!!


prosto_phil.86
отправлено 27.08.10 22:37 # 136


Кому: pikachu, #127

> Лучше бы Гилмор уже заехал с гастролями! Уотерс надоел уже!!!

Кроме того Гилмор и поёт лучше Уотерса!!!


mcfellow
отправлено 27.08.10 22:39 # 137


Кому: notfirstnotlast, #104

> Отсутствует вроде Hey You, но она раньше обеих идёт.

Она не отсутствует, она просто вырезана. В демократических странах ведь нет политической цензуры!


.Ryan
отправлено 27.08.10 22:43 # 138


Кому: Васька, #62

> В школах учат всяким зе пенсилам, а чтоб реально понимать английский язык нужно другое.

Наша школьная англичанка называла мел, которым на доске пишут, не иначе как «пис оф чок». Мы долгое время так и думали: мел — писофчок.


Харди
отправлено 27.08.10 22:44 # 139


Кому: chum, #133

> В том числе, разные концерты типа берлинского.

Я недавно посмотрел берлинский. На мой взгляд, постановка шоу гораздо круче, чем то, что Уотерс делал с остальными "флойдами".


DmN
отправлено 27.08.10 22:45 # 140


Кому: YYE, #131

> All in all you're just another dick with no balls. Смешная!)

Мощно! Жизненно!!!


Васька
отправлено 27.08.10 22:45 # 141


Кому: Баянист, #81

> Понятно, что всё это делалось в студии с помощью вокодера.

Камрад, ты чё, прикалываешься? Вокодер - это когда смешивается звук музыкального инструмента с голосом певца или говорящего.

Вокодера в "Стене" я как-то не распознал.


CRISS
отправлено 27.08.10 22:48 # 142


Спасибо, Дим Юрич, за разъяснение, ждем-с вторую часть с нетерпением.


Баянист
отправлено 27.08.10 22:52 # 143


Кому: vovan3312, #106

> У меня ЦД. И поезд, и вертолёт с мегафоном означают нечто такое, что неудержимо надвигается и от него не уйти.

Сейчас подумал, что на виниле песни идут одна за другой без перехода, поэтому на CD, наверное, нарезали бестолково.

По смыслу, согласен, выкрик в The Happiest Days вписывается лучше - как в фильме.


Doom
отправлено 27.08.10 22:53 # 144


Кому: Goblin, #121

> То есть ты на полном серьёзе считаешь, что я не видел?

Нет, конечно, я неправильно выразился, не хотел подъебнуть.


валотька
отправлено 27.08.10 22:53 # 145


Кому: Goblin, #37

> первого человека убил когда ему было семь лет
> потом убивал много и богато, до 13 человек за раз
> не могу сказать, что был задрот

дык я помню сказание о взятии Царьграда, написанное потурченным славянином Никифором (басурманское погоняло забыл). там этот самый Никифор, воевавший на стороне сарацин, утверждает, что Константин (родное сербское имя Управда) XI Драгош Палеолог во время осады града как рядовой латник участвовал в вылазках. в одной из них лично завалил 600 человек. погиб в бою. изрублен был настолько, что тело опознали даже не по порфире, а по красным сапожкам с гербом - серебряным двуглавым орлом.

тоже, вроде, нехуёво. правда, в пиизии был не силен. как и много кто в Византии.


canis canem
отправлено 27.08.10 22:53 # 146


Кому: Goblin, #37

> первого человека Эгиль убил когда ему было семь лет
>
> потом Эгиль убивал много и богато, до 13 человек за раз

Ох, нихуя себе парень. Это не про Серебреный век читать.


Enayer
отправлено 27.08.10 22:53 # 147


Всегда было интересно о чём поётся в песне.
Спасибо за перевод

> Папа сплыл

Очень мощно!
[рж0т]


Georg IV
отправлено 27.08.10 22:53 # 148


Чудо-переводчик:)
Перевод больше похож на:
Домой он больше не вернётся,
Оставил только карточку свою.


УВД на ММ
отправлено 27.08.10 22:55 # 149


Хех, интересно, Дмитрий Юрьевич спасибо за разъяснения.

Вот бы понять почему в клипе учитель детей через мясорубку пропускает. Это типа так увидел песню режиссер клипа? Если папа погиб выполняя воинский долг, то почему бы не показать, что вот из таких вот "кирпичей в стене" и складывается победа, общий результат и т.д.


Doom
отправлено 27.08.10 22:57 # 150


Кому: Goblin, #121

> То есть ты на полном серьёзе считаешь, что я не видел?

Дмитрий Юрьевич, виноват, занесло.


Харди
отправлено 27.08.10 22:58 # 151


>Вот бы понять почему в клипе учитель детей через мясорубку пропускает.

Они хотели нам сказать, что дескать в школах делают из детей бестолковую однородную массу.


prosto_phil.86
отправлено 27.08.10 22:59 # 152


Кому: Spectre, #87

> Helloween да бест!

> А в оригинале как?? Хотя бы - что за песня?

Блин, этой не знаю :(


mcfellow
отправлено 27.08.10 23:04 # 153


> Перевод профессионала

[в ужасе начинает что-то подозревать]
Интересно, а кто переводил Юре- музыканту Knoking on Heaven's Door ??? И что он там спел в итоге?


Баянист
отправлено 27.08.10 23:05 # 154


Кому: Васька, #141

> Камрад, ты чё, прикалываешься? Вокодер - это когда смешивается звук музыкального инструмента с голосом певца или говорящего.

Ты слишком узко рассматриваешь. Вокодер это вообще многополосный фильтр, из каждой полосы выделяется некоторая характеристика, например, огибающая, она потом модулирует любой сигнал, в частности синусоиду.

Изначально он для телекоммуникаций был придуман, для передачи голоса через узкие каналы, да и сейчас для этого используется вовсю.


Goblin
отправлено 27.08.10 23:17 # 155


Кому: Doom, #144

> То есть ты на полном серьёзе считаешь, что я не видел?
>
> Нет, конечно, я неправильно выразился, не хотел подъебнуть.

Да я не про подъёбки - просто странное говоришь.


Goblin
отправлено 27.08.10 23:19 # 156


Кому: УВД на ММ, #149

> Вот бы понять почему в клипе учитель детей через мясорубку пропускает. Это типа так увидел песню режиссер клипа?

Школа - адская уравниловка.

Ты ведь Личность, а тебя безжалостно суют в стадо и насилуют, насилуют!!!

А потом всех перемалываем Мясорубка, и в результате из всех получаются черви.

> Если папа погиб выполняя воинский долг, то почему бы не показать, что вот из таких вот "кирпичей в стене" и складывается победа, общий результат и т.д.

Это вне понимания либерала.


Goblin
отправлено 27.08.10 23:20 # 157


Кому: mcfellow, #134

> Дим Юрьич, просто в юношескую бытность пытался записать полностью перевод Стенки на бумагу и в этом месте возник вопрос- какой вариант лучше оставить. В результате оставил почти "as is":
> " Оставив лишь память-
> Снимок в семейном альбоме"

ты как-то странно подходишь, камрад

послушай, как она исполняется

сперва две вот этих строки:

Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory

а уже потом:

Snapshot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ja leave behind for me?!?


mcfellow
отправлено 27.08.10 23:29 # 158


Кому: Goblin, #157

> сперва две вот этих строки:
>
> Daddy's flown across the ocean
> Leaving just a memory
>
> а уже потом:
>
> Snapshot in the family album

Да, да, это-то и смутило. Если смотреть в исполнении, то строчка про снимок как-бы повисает особо не привязанная ни к чему, а если текст положить перед собой, то строчка про память и строчка про снимок логично складываются одно предложение.


УВД на ММ
отправлено 27.08.10 23:35 # 159


Кому: Goblin, #156

> Это вне понимания либерала.

Дмитрий Юрьевич разрешите поинтересоваться, следует ли, смысл песни понимать так, типа мой папа погиб хер знает где, хер пойми за что. То есть как "Девятой роте" Бондарчука, хрен пойми за что воевали, нас всех бросили в мясорубку.


Goblin
отправлено 27.08.10 23:43 # 160


Кому: УВД на ММ, #159

> следует ли, смысл песни понимать так, типа мой папа погиб хер знает где, хер пойми за что. То есть как "Девятой роте" Бондарчука, хрен пойми за что воевали, нас всех бросили в мясорубку.

не "следует" - песня именно об этом

плюс надо помнить, что это стенания сорокалетнего мужика с поседевшей шерстью на яйцах о том, как ему тяжело было в начальных классах


Goblin
отправлено 27.08.10 23:44 # 161


Кому: mcfellow, #158

> Да, да, это-то и смутило. Если смотреть в исполнении, то строчка про снимок как-бы повисает особо не привязанная ни к чему, а если текст положить перед собой, то строчка про память и строчка про снимок логично складываются одно предложение.

не, не складываются

Отец отправился за море
Осталась только память
Фотография в альбоме
Папа, что же мне осталось?

оно такое


УВД на ММ
отправлено 27.08.10 23:47 # 162


Кому: Goblin, #160

> не "следует" - песня именно об этом

Вот папа автора стихов был бы наверное "рад".

P.S. В свете услышанного хорошо иногда не понимать смысла песен любимых исполнителей, а просто слушать мелодию+непонятные слова на иностранном.


Zeydlitz
отправлено 27.08.10 23:53 # 163


http://oper.ru/visitors/rules.php

Между цитатой и своей репликой надо оставлять пустую строку, иначе неудобно читать.

Это четвёртое предупреждение, лимит комментариев уменьшается с пяти до трёх в час за игнор указания модератора.



Баянист
отправлено 27.08.10 23:56 # 164


Кому: УВД на ММ, #162

> Вот папа автора стихов был бы наверное "рад".

Если бы папа был, всё могло бы сложиться иначе.


caLc
отправлено 28.08.10 00:00 # 165


Дмитрий Юрич, а как правильно перевести название песни группы Offspring Pretty Fly For a White Guy?
Слышал, что Fly помимо мухи можно перевести как "полицеский".Правда ли это?


Goblin
отправлено 28.08.10 00:04 # 166


Кому: caLc, #165

> Дмитрий Юрич, а как правильно перевести название песни группы Offspring Pretty Fly For a White Guy?
> Слышал, что Fly помимо мухи можно перевести как "полицеский".Правда ли это?

не знаю, камрад :(

но он там поёт And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy

это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю

надо аборигенов запытать


Pete
отправлено 28.08.10 00:05 # 167


Кому: Goblin, #161

Прочитал и в голове зазвучало:

А он тебя целует, говорит что любит,
И ночами обнимает, к сердцу прижимает,
А я мучаюсь от боли со своей любовью,
Фотографии в альбоме о тебе напомнят.

[ужасается]


Serjio
отправлено 28.08.10 00:05 # 168


Имею вопрос по поводу как раз таки перевода песни. Motorhead - Ace of Spades.

В песне много метафор, с терминами из покера, блекджека и т.п. Но вот я в них не силен и перевести толком не могу.

Playing for the high one, dancing with the devil,
Going with the flow, it's all a game to me,
Seven or Eleven, snake eyes watching you,
Double up or quit, double stakes or split,

Понятно только, что snake eyes - это два кубика по единичке, quit - сбросить карты, split - это сплит в блекджеке. А остальное - как то мимо. Может ли кто то подсказать?


vovan3312
отправлено 28.08.10 00:07 # 169


Кому: Pete, #167

> А он тебя целует, говорит что любит,
> И ночами обнимает, к сердцу прижимает,
> А я мучаюсь от боли со своей любовью,
> Фотографии в альбоме о тебе напомнят.
>
> [ужасается]

Вот мальчик мой уехал - не вернется.
Уехал он, как видно, навсегда...
Домой он больше не вернется,
Оставил только карточку свою.
Домой в Москву он больше не вернется,
Оставил только карточку свою.


Харди
отправлено 28.08.10 00:09 # 170


Кому: Pete, #167

> А он тебя целует, говорит что любит,
> И ночами обнимает, к сердцу прижимает,
> А я мучаюсь от боли со своей любовью,
> Фотографии в альбоме о тебе напомнят.

Это серьезная поэзия о несчастном человеке!!!


Goblin
отправлено 28.08.10 00:10 # 171


Кому: vovan3312, #169

> Домой в Москву он больше не вернется,
> Оставил только карточку свою.

И будет карточка пылиться
На полке пожелтевших книг
В военной форме, при погонах
И ей он больше не жених


vovan3312
отправлено 28.08.10 00:11 # 172


Кому: Serjio, #168

> Playing for the high one

Игра на повышение


vovan3312
отправлено 28.08.10 00:12 # 173


Кому: Goblin, #171

> Кому: vovan3312, #169
>
> > Домой в Москву он больше не вернется,
> > Оставил только карточку свою.
>
> И будет карточка пылиться
> На полке пожелтевших книг
> В военной форме, при погонах
> И ей он больше не жених

Везде Пинфлой! :)))


mcfellow
отправлено 28.08.10 00:13 # 174


Кому: Goblin, #161

> Отец отправился за море
> Осталась только память
> Фотография в альбоме
> Папа, что же мне осталось?

Здоровский вариант! Его и спеть можно!


Баянист
отправлено 28.08.10 00:18 # 175


Кому: caLc, #165

> Слышал, что Fly помимо мухи можно перевести как "полицеский".Правда ли это?

Fly на слэнге означает что-то между "крутой" и "охуенный". Раньше было модное слово "клёвый", можно было сказать Очень Клёвый (для Белого Пацана).


Mad Ivan
отправлено 28.08.10 00:24 # 176


Кому: Goblin, #166

> это он про то, что он в чём-то хорош как белый парень, а что такое флай в данном аспекте - не знаю
>
> надо аборигенов запытать

Клевый такой, привлекательный, стильный, что-то такое. Идет от рэпперов (соответственно, черных).


vovan3312
отправлено 28.08.10 00:24 # 177


Кому: УВД на ММ, #162

> Вот папа автора стихов был бы наверное "рад".
>
> P.S. В свете услышанного хорошо иногда не понимать смысла песен любимых исполнителей, а просто слушать мелодию+непонятные слова на иностранном.

А вот на мой взгляд песня за то, как плохо быть безотцовщиной и альбом о том, что из этого получается.


Mad Ivan
отправлено 28.08.10 00:24 # 178


Кому: Баянист, #175

Опередили, пока я этимологию разыскивал.


mcfellow
отправлено 28.08.10 00:24 # 179


Кому: Баянист, #175

> Fly на слэнге означает что-то между "крутой" и "охуенный". Раньше было модное слово "клёвый", можно было сказать Очень Клёвый (для Белого Пацана).

Есть мнение, что pretty в данном контексте означает облегчённую, снисходительную форму для "Fly", то-есть "довольно (достаточно) охуенный для белого"


Семаргл
отправлено 28.08.10 00:27 # 180


Кому: Serjio, #168

> Playing for the high one, dancing with the devil,
> Going with the flow, it's all a game to me,

Игра на повышение, огонь на поражение
И всё, что там у них ещё есть!!! (с)

:)


Mad Ivan
отправлено 28.08.10 00:28 # 181


Кому: mcfellow, #179

Точно.


xor2times
отправлено 28.08.10 00:28 # 182


Кому: caLc, #165

> а как правильно перевести название песни группы Offspring Pretty Fly For a White Guy?

Примерно как "Довольно крут для белого парня".
Т.е. настоящие, правильные пацаны - чёрные. А песня - про белого, который хочет быть не хуже.
Песня, понятно, откровенно издевательская.


vovan3312
отправлено 28.08.10 00:32 # 183


Кому: xor2times, #182

> Примерно как "Довольно крут для белого парня".

"Весьма хорош, для белого".


Баянист
отправлено 28.08.10 00:33 # 184


Кому: mcfellow, #179

> Есть мнение, что pretty в данном контексте означает облегчённую, снисходительную форму для "Fly", то-есть "довольно (достаточно) охуенный для белого"

Верно, только по-русски так не говорят :)

Не могут "тёлки говорить, что я довольно охуенный", даже "вполне" и то не в кассу.

Разве что "ничё так (для белого пацана)", но это уже начинается "литературный перевод".


gunnebull
отправлено 28.08.10 00:37 # 185


Моя любимая песня ведь, все три части, для себя помню вторую часть переводил.


gunnebull
отправлено 28.08.10 00:37 # 186


Захотелось спеть песню на русском языке, чёрт побери.


j0nny
отправлено 28.08.10 00:39 # 187


Дмитрий Юрьевич, а как относитесь к группе Iron Maiden?
Нравится или нравилась?


mcfellow
отправлено 28.08.10 00:41 # 188


Кому: Баянист, #184

> Не могут "тёлки говорить, что я довольно охуенный"

Песня смешная, про малолетнего, так, что как- раз в кассу.


gunnebull
отправлено 28.08.10 00:41 # 189


Goblin, в конце заметки: "Советские дети былО твёрдо уверены,..." ошибка


Goblin
отправлено 28.08.10 00:42 # 190


Кому: gunnebull, #189

сенкс, подправил


j0nny
отправлено 28.08.10 00:47 # 191


Кому: caLc, #165

> Слышал, что Fly помимо мухи можно перевести как "полицеский".Правда ли это?

Кстати, у Children of Bodom в песне есть строчка "I don't give a flying fuck, moherfucker".
Видимо, тоже из той же оперы. камрад, учащийся в Англии, говорил как это переводится, но я запамятовал =(


Mad Ivan
отправлено 28.08.10 00:55 # 192


Кому: j0nny, #191

Ничего общего не имеет. Переводится что не просто "не ебет" а "абсолютно не ебет".


j0nny
отправлено 28.08.10 00:58 # 193


Кому: caLc, #165

http://onlineslangdictionary.com/definition+of/fly

Тут вот такие значения.


BlackAdder
отправлено 28.08.10 01:35 # 194


Как мало комментов! Все таки, далек Пинфлой от народа!!

[поет]

Шайн он ю крейзи баба!!!


Янычар
отправлено 28.08.10 01:39 # 195


Кому: headboy, #40

> А ты разве не знаешь?

Повторяю вопрос - как правильно, на твой взгляд?

Кому: Max99, #114

> О как!

За тобой уже выехали!!!


vovan3312
отправлено 28.08.10 01:56 # 196


Кому: BlackAdder, #194

> Как мало комментов! Все таки, далек Пинфлой от народа!!
>
> [поет]
>
> Шайн он ю крейзи баба!!!

Наеборот, страшно близок! Не чета всяким там Куртам Кобейнам!


pepperov
отправлено 28.08.10 01:59 # 197


Кому: j0nny, #193

Вот что думает по поводу "притти флай" убрансловарь:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pretty%20fly%20%28for%20a%20white%20guy%29&defid=...


BlackAdder
отправлено 28.08.10 02:00 # 198


Кому: vovan3312, #196

> Наеборот, страшно близок! Не чета всяким там Куртам Кобейнам!

Наеборот это мощно!:) Но логики я не понял.


UG
отправлено 28.08.10 02:27 # 199


Кому: Goblin, #190

> Это ребёнок [говорит] с тоской спрашивает погибшего отца, а не чего-то требует.

Лишнее?


021й
отправлено 28.08.10 02:36 # 200


Кому: Goblin, #160

> следует ли, смысл песни понимать так, типа мой папа погиб хер знает где, хер пойми за что. То есть как "Девятой роте" Бондарчука, хрен пойми за что воевали, нас всех бросили в мясорубку.
>
> не "следует" - песня именно об этом

Это про Вотерса или про пацана из песни?

В песне вроде нет про войну с Бондарчуком, а биография и возраст Вотерса к ней не прилагается.

Если так же додумать, но без знаний про автора, пацану из песни может вообще пофиг куда папа делся, он только про свои потребности поёт, как игрушку отобрали. А мама, например, вообще ему не сказала что папа герой, куда и почему уехал.
Сказала "за океан".

Я кино, правда, не смотрел!



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 289



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк