Гоблин в Мастерской новых медиа 2022

02.07.22 12:13 | Goblin | 23 комментария »

Вопросы

01:31:49 | 103902 просмотра | аудиоверсия | вконтакте | rutube | дзен


Прошлогодний выпуск

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 23, Goblin: 1

Doom
отправлено 02.07.22 13:26 # 1


"Что не так в переводах?"

Да ладно, вы серьёзно?!

Вот вчера засмотрел фильм с Энтони Гопкинсом "Самый быстрый Индиан". Дубляж полный, от этих чудовищных голосов нАчало корежить, как Дэмьена в церкви. Но когда - в самом начале! - отлитый вручную Гопкинсом поршень к мотоциклу начали обзывать "клапаном" , я чуть монитор не разбил, так выьешивпет это всё, к правильным переводам-то давно привыкли, к хорошему быстро привыкаешь...

Ладно, пускай перевела какая-то тетёнька, не шарящая в технике, но ты, озвучиватель, мужык вроде, неужели не стыдно, ядрен-батон?!

А общем, стало понятно, что дело тухлое (в самом начале ещё и надпись на полке со старыми поршнями неправильно перевели, так не говорят на русском), нашёл фильму в авторском олноголосом переводе и вроде нормально: "Самый быстрый Индеец на свете, поршни тут поршни, русский язык не лохматый, голос приятный. Но и то в конце "Я сделал это".

Что, [censored] не так в переводах, [cendored].


Whisper
отправлено 02.07.22 13:56 # 2


У нас куча литературы выходила во всяких детгизах и прочем, там очень строго следили, чтобы герои не ругались - убивать еще можно, кровища допустима в каком-то количестве, а ругаться - ни-ни(например повесть Зеленый фургон). Регулировали это все тетеньки-цензоры, пытающиеся практически вычеркнуть брань из русского языка и такой подход довлел над всем абсолютно, не только над книгами или фильмами. В результате, когда в 90-х у нас пошли отечественные фильмы с матом (чтобы эпатировать публику), зарубежные фильмы по прежнему переводили по старой схеме - ведь у американцев это другое совсем, это в оригинале и не мат вовсе(иначе картина "дебильных" американских фильмов и вовсе становилась в глазах этих деятелей практически чудовищной). Ну а наши принимали халтурные переводы, где герои несут отсебятину или неожиданно говорят как выпускники филологических вузов за чистую монету - ну, вот такие они фильмы на западе, чушь какую-то снимают!


kasakdon
отправлено 02.07.22 15:03 # 3


Все три платформы, на которых размещён этот ролик неимоверно убогие. Смотреть невозможно, постоянные зависания и фризы "В контакте", прыгает размер кадра почему-то. Никогда такого не видел до этого момента. Рутуб вообще не открыл ролик. Крутил своё убогое колечко минут пять и никакого толку. Дзен начал бодро, через 40 секунд сменил разрешение на 144р. Чтобы нормально посмотреть ролик, пришлось его скачать. Вот такие альтернативы, бля... Нет слов. Ну сколько же можно?


Мейнкин
отправлено 02.07.22 15:29 # 4


Бильбо Тупичков - это пять баллов! Вот оно, смешные переводы возвращаются!!!


Whisper
отправлено 02.07.22 15:45 # 5


Кому: Мейнкин, #4

> Бильбо Тупичков - это пять баллов! Вот оно, смешные переводы возвращаются!!!

Бильбо Концовый, он же Конечный, он же Конченный - именно так, собственно, Толкин нам героя и представлял изначально )


Dmitriy00013
отправлено 02.07.22 16:03 # 6


"Homelander"- по началу тоже подул что "Земляк", но это как-то не солидно для такого персонажа. И решил что правильней будет "Соотечественник". Если я в чём-то ошибаюсь, поправьте пожалуйста.


Thunderbringer
отправлено 02.07.22 16:04 # 7


Проблема не в том, что три весёлых буквы заменяют на более цензурный вариант. А в том, что переводчики несут лютую отсебятину даже в тех случаях, когда прямой перевод с языка оригинала получается самым грамотным с точки зрения правил русского языка и стилистики. То, что изучать матчасть перед тем, как что-то переводить у нас уже давно разучились - это и так понятно, но там такое сплошь и рядом в обычных бытовых темах, даже чтении вывесок. А уж над названиями любят глумиться по полной, причем рожают то абсолютную бессмыслицу, не имеющую никакого отношения к сюжету фильма или сериала.

Про идиотский "Стартрек: Возмездие" (в оригинале Star Trek Into Darkness) я уже неоднократно говорил, но можно заметить отсутствие двоеточия в оригинальном названии, потому, что там оно с умыслом - Звёздный Путь Во Тьму. Именно так по смыслу и замыслу авторов оно и читается.

Ну или чуть менее извращенское, но In Time перевели как Время. Оно же "Вовремя" и по сюжету понятно почему.

Но отдам должное как пиривотчикам, так и актёрам бубляжа, которые часто спокойную речь в оригинале или произносят с интонацией обкуренной черепахи или наоборот с эмоциями и пафосом школьницы из аниме - выучил несколько языков.Кстати, наши "мастера" переводов не одни такие на корабле. Американцы, переводя что-то с других языков тоже любят проявлять "креативность" и чудеса "адаптации".

А вот на днях смотрел старый французский фильм с советским переводом, ради интереса посмотрел кусок в полчаса сначала с дубляжом, потом в оригинале. Мало того, что отсебятины ноль, так еще сугубо местное выражение из одной провинции перевели идеально подходящим смысловым аналогом.


Whisper
отправлено 02.07.22 16:17 # 8


Кому: Thunderbringer, #7

В ютубе еще рулит "смешной" перевод, когда берется и так изначально смешное видео и поверх наверчивается еще что-то от переводчика - за девушку он будет сюсюкать с 200% мощью, все будут употреблять чрезвычайно ржачные выражения типа "ебушки-воробушки" и прочее и прочее. Ну, то есть это сразу делает перевод мало того что авторским, так еще и нацеленным натурально на детей, которому такое заходит просто на ура - видимо ради этого все и затевается, собственно.


Doom
отправлено 02.07.22 16:31 # 9


Кому: kasakdon, #3

> Ну сколько же можно?

Доколе???


Al_Tanko
отправлено 02.07.22 16:48 # 10


Кому: Whisper, #2

> вычеркнуть брань из русского языка

Хорошо, что Алексей Толстой писал своего "Петра Первого" немного ранее и иногда великий и могучий проскакивает, просто с заменой пары букв точками (как японское порно - квадратики на самом интересном, но всё понятно). Типа "бляжий сын", "...я старенький, я больше по блядям..", и у Маяковского тоже, например, в "Во весь голос" - "роясь в сегодняшних окаменевших говнах", "... блядь с хулиганом да сифилис...", ну и шедевр Салтыкова-Щедрина "История одного города", где была французская танцовщица по имени Бланш Гандон :)

А вообще лицемерие, чистоплюйство и ханжество всех этих литературных тёток (и не только тёток) бесит. Превращают искусство в выхолощенное чучело. Поставьте просто рейтинг R и не морочьте голову.


kasakdon
отправлено 02.07.22 16:48 # 11


Кому: Doom, #9

Отлично иллюстрирует слова ДЮ о рукожопости "специалистов" и тупорылости, а также неуёмной жадности руководителей и владельцев этих помоек.


Whisper
отправлено 02.07.22 17:15 # 12


Кому: Al_Tanko, #10

Ну да, я тоже надеялся на то, что эпоха детгиза ушла и у взрослых тоже будет право и слушать и самим выражаться так, как они хотят(причем во все времена первыми матерщинниками были именно дети, используя это как атрибут взросления), но нет - мат все так же вычеркиваются откуда угодно, словно его и нет и словно выражение "ты охуенная красивая" может смутит современную девушку - уверяю вас, далеко не каждую, далеко.


Zx7R
отправлено 02.07.22 17:31 # 13


Кому: kasakdon, #3

> Рутуб вообще не открыл ролик.

Первый раз такой плейер вижу - доиграл до часа и по новой начал показывать.
Я слайдер перетащил до того места где смотрел - застрял. После обновления страницы вообще не стал играть.

Чудо техники.


Zx7R
отправлено 02.07.22 18:15 # 14


Кому: Zx7R, #13

> После обновления страницы вообще не стал играть.
>
> Чудо техники.
>

Посмотрел всё-таки.


Whisper
отправлено 02.07.22 20:13 # 15


Кому: Zx7R, #14

Я один смотрел прямо со страницы в браузере? Не единого разрыва!


Goblin
отправлено 02.07.22 21:55 # 16


Кому: kasakdon, #3

> Все три платформы, на которых размещён этот ролик неимоверно убогие.

предоставь мне свою платформу, хорошую

я даже денег с тебя за размещение моих роликов брать не буду



Thunderbringer
отправлено 02.07.22 22:18 # 17


Кому: kasakdon, #3

> Смотреть невозможно, постоянные зависания и фризы "В контакте", прыгает размер кадра почему-то

С ним никаких проблем, смотрел без заиканий в 1080p, сейчас ради теста попрыгал по разным местам ролика, перескакивает к новому таймкоду за доли секунды. Интернет 2Гбит/c, далее на конкретно этой машинке вайфай 90 в обе стороны, потом открыл вот эту страницу на телефоне в хроме и включил мобильный интернет - 4Gb, примерно 100 мегабит в секунду - результат аналогичный. С рутубом да бывает, то подгружается, то встанет, с ВК - проблемы крайне редко. Но тут еще надо вспомнить, что наши сервисы частенько дудосят.


Merlin
отправлено 02.07.22 22:25 # 18


Кому: Zx7R, #13

> Первый раз такой плейер вижу - доиграл до часа и по новой начал показывать.

Возможно, сбой при аплоаде.
Я его на всякий случай перезалил заново и ссылку поменял.


Thunderbringer
отправлено 02.07.22 22:30 # 19


Кому: Goblin, #16

Можно просто пару миллиардов мёртвых американских президентов. Чтобы построить свой СDN с серверными возможностями и толщиной канала как у четверти ютуба.

Кому: Zx7R, #13

VK работает лучше, похоже и сервера у них помощнее и канал потолще и софт получше.


SergeantA
отправлено 02.07.22 23:48 # 20


Кому: kasakdon, #3

> Все три платформы, на которых размещён этот ролик неимоверно убогие. Смотреть невозможно, постоянные зависания и фризы

Смотрел на ютубе. В HD никаких лагов и зависаний.
Видимо ты далеко от центров интернетов.


MAKS1902
отправлено 03.07.22 00:39 # 21


Кому: SergeantA, #20

>ролика нет на ютубе
>смотрел на ютубе

Камрад, может ссылочкой поделишься? Ну, или, как говорится, отсыпь немного)


kasakdon
отправлено 03.07.22 07:50 # 22


Кому: SergeantA, #20

в Оренбурге в командировке.


Garpyn
отправлено 07.07.22 12:54 # 23


1:19:20 (таймкод). Дементий не дремлет)



cтраницы: 1 всего: 23



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк