Новости отечественного двдпрома

11.01.08 14:42 | Goblin | 284 комментария »

Разное

С мест сообщают:
Прислали скан коробочки с диском "Бешеные псы" Тарантанино. С наклейкой "Перевод Гоблина".

Внутри диска вложена моя рецензия, нагло спертая прямо с моего сайта, причем вместе со скриншотами. В отличие от Гоблина имя скромного автора рецензии даже не названо, не говоря уже о ссылке на сайт.
exler.ru

Вот ведь как.

Четыре тиража Бешаных псов вышло с безупречным переводом профессионалов.

Ну и теперь который год допечатывают и бодро продают с правильным переводом — кому не лень.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 11.01.08 14:59 # 11


Кому: m.if, #10

> или я неправильно понял?

там же про пусси


Goblin
отправлено 11.01.08 15:06 # 20


Кому: m.if, #18

> Я так понял что фраза [3] это перевод фразы [1], по аналогии с фразой [2]

Земляк.

Слово пусси - это по-русски примерно манда.

Так - понятно?


Goblin
отправлено 11.01.08 15:07 # 22


Кому: MaTpockuH, #6

> Кстати, а авторские права защищены?

А у Билла Гейтса защищены?

> 146-ю можно предъявить?

Да, уже взял короткоствол и побежал бороться за Правду.


Goblin
отправлено 11.01.08 15:07 # 23


Кому: SVN, #21

> А новый закон на тему авторских прав никак в таких случаях не помогает?

Кому?


Goblin
отправлено 11.01.08 15:11 # 31


Кому: SVN, #30

> Ну, например, вот переводчику Гоблину и автору рецензии Экслеру. =)

Мне - нет.


Goblin
отправлено 11.01.08 18:07 # 193


Кому: Лёлик, #150

> Дмитрий Юрьевич, поражаюсь вашей терпимости. Прочел посты трехлетней давности по ссылке, так там целая борьба баранов с каменной стеной (стена не вы :)). Я конечно понимаю вы человек бывалый, вас это дико забавляет (меня кстати тоже), но предел наплыву идиотов-то будет?

Нет, этого не может быть.

> Кстати, давно интресует, вы Сопрано 6 сезон переводить будете?

Давно перевёл.


Goblin
отправлено 11.01.08 18:07 # 194


Кому: Серторий, #190

> Я тут почитал посты еще конца 90 ых годов, люди меняются,а темы те же.Теперь понимаю почему Гоблин иногда срывается на крик.=)

Это где ты такое слышал?


Goblin
отправлено 11.01.08 18:09 # 196


Кому: Lee, #135

> Дмитрий Юрьич, а ты читал что про тебя писали в очень умном переводческом журнале "Мосты"?

Бумажный, интернетный?

> Я ужаснулся маразму серьезных людей, жадными видимо не только дети бывают.

Это вместо того, чтобы фильмы нормально переводить.


Goblin
отправлено 11.01.08 18:10 # 197


Кому: Happosai, #184

> Дмитрий Юрьич, а как ты защищаешь свои права интеллектуальной собственности?

Как все.


Goblin
отправлено 11.01.08 18:15 # 204


Кому: Mistergood, #200

> Дмитрии а чему ты так удивился? КОгда увидел диск.

Покажи пальцем, где написано, что я удивился "когда увидел диск"?

И где написано, что я его увидел?


Goblin
отправлено 12.01.08 00:04 # 249


Кому: wellwalker 2.0, #248

> Главный объективный упрек там в отсутствие школы и стилистической невыдержанности переводов на примере перевода Шрека. И еще есть ремарка от Загота, который в общем ДЮ хвалит, что Гоблин, как переводчик не должен устанавливать языковые нормы. Ничего ужасного в этом как в частном мнении профессионалов нет.

Никто не устанавливает языковые нормы.

Другое дело, что когда выпускники языковых вузов переводят "мы сделали это", "срань господня" и прочий бред - точно так же начинают говорить и зрители.

У меня подобных словесных оборотов нет, и мои языковые нормы - разговорная речь тупого быдла, каковым я являюсь.


Goblin
отправлено 12.01.08 00:06 # 250


Кому: aham, #222

> Goblin, знаком ли с так называемым творчеством дедушки по имени George Carlin?

Нет.


Goblin
отправлено 12.01.08 12:21 # 261


Кому: aham, #260

> А как вообще относишься к ихнему жанру stand up comedy?

Отличный.


Goblin
отправлено 12.01.08 12:21 # 262


Кому: wellwalker 2.0, #257

> У меня подобных словесных оборотов нет, и мои языковые нормы - разговорная речь тупого быдла, каковым я являюсь.
>
> Еще бы! Вот его и коробит - быдло свои языковые нормы интеллигентным переводчикам навязывает! Вот был бы ты приятно пахнущий образованный Губерман, то и тебе бы можно было, как светлому человеку, в переводах пикантно материться. А так какой-то мент с претензиями, фи-фи, моветон!
>
> :)

Деваться некуда - так и есть!!!


Goblin
отправлено 12.01.08 12:22 # 263


Кому: taxloss, #238

> Про сам журнал сказали выше, а статью вот человек выложил: http://kalaus.livejournal.com/24388.html
>
> забавно читать "молодые переводчики не понимают". После пассажа "американская обсценная, непристой¬ная лексика не до такой степени обсценна" за нитью рассуждений следить перестал :)

Как только аборигены пару раз рыло на бок свернут за матерщину - так сразу станет понятно, что к чему.

А так - понятно, не до такой степени.


Goblin
отправлено 12.01.08 12:23 # 264


Кому: Wonder, #253

> Дмитрий Юрьевич, разрешите не согласиться!
>
> "Срань господня" - это уже классика. Тут уж никуда не денешься.

Земляк, ты не болен, нет?

> И, вопрос. Как вы оцениваете переводы Володарского, Горчакова и, естественно, Михалёва?

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061


Goblin
отправлено 12.01.08 12:24 # 265


Кому: Devlok, #255

> Дмитрий Юрьевич, а все таки, как вы относитесь к творчеству Экслера?

Камрад, я уже в том возрасте, когда интересует только своё т.н. творчество.

На чужое просто не остаётся времени.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк